ИТОН В.

О характере и положении нынешних греков.

(Окончание.)

Кто сомневается в том, что писано мною, того я прошу читать сочинения немногих Французских Авторов которых нельзя обвинять в пристрастии – писателей, которыми всякая страна могла бы гордиться, которых таланты уважаются просвещеннейшими людьми. В приятной и классической книге Г-на Гиса (Guys), Letters sur la Grece, можно, видеть прекрасное сравнение между древними и новыми Греками, и увериться, что дух, язык, и обычай древних Греков существуют и ныне в потомках их.

Граф Шоазель-Гуфье, бывший потом послом при Порте, в Voyage pittoresque de lа Сгeсe, умоляет Великую Екатерину освободить Грецию – и называет сей подвиг достойным столь мудрой Государыни.

Сии писатели заслужили великое уважение своими способностями, и совершенным познанием Греков и Турков. Г-н Т. [18] руководствовался совсем другого рода людьми, которые имели весьма низкую цель.

Просвещеннейшие Французские писатели не расточали бы Туркам похвал своих, не оскорбляли бы угнетённых Греков жестокими укоризнами, когда бы не писали под влиянием правительства, которое строго требовало от них сообразоваться в точности с принятою им системою политики.

Соннини, сей отличной ученый Французский путешественник, заслуживший уважение глубокими своими познаниями и беспорочным поведением, окончив славное свое путешествие по Египту, странствовал по Турции и Греции, по повелению Лудовика XVI. Он начал путешествие свое в 1778 году. Достойно замечания, что сей благоразумный путешественник не ездил сначала в Константинополь, чтобы не заразиться духом тамошних драгоманов, но начал с Греции и без предубеждения видел то, что красноречиво описывает в своей книге, которая издана только в 1801 году, спустя три года по выходе [19] в свет моей книги. Он чувствовал, что мог говорить свободно, хотя впрочем не может назваться почитателем революции, о которой также свободно объявляет свои мысли. Я приведу здесь точные слова его.

«В сей приятной части Греции, (в Архипелаге) человек есть прекрасный кумир. Он поднимает, высоко свою голову; тело его прямо, и более отклоняется назад нежели нагибается вперед. Его вид благороден, телодвижения непринужденны, поступь свободна. Глаза его исполнены живости, его лицо открыто, приятно и пленительно. Он чист и опрятен, имеет вкус в одежде, как и во всём прекрасном. Он деятелен, искусен, предприимчив, способен к исполнению великих дел. Говорит скоро и свободно, выражается с жаром. Он понимает язык страстей и поражает красноречием, которое в нём есть дело природы. Он любит искусства, не смея им предаться под железным ярмом, которое его обременяет. В торговле он тонок, и хитер, [20] и не имеет той искренности, которая служит главным её основанием. Хотя между новейшими Греками находим многие благородные качества, которые приносят честь древним; однако ж нельзя отвергать и того, что суеверие, дочь невежества, и рабство много помрачают их природный блеск. В характере их открывается то непостоянство, та гибкость, та легкомысленность, одним словом тот дух лукавства, который подходит к вероломству, и в котором обвиняли и древних Греков».

«К счастью, сие коварство не касается женщин их – или в самой малой степени. Гречанки вообще отличаются благородным, приятным и величественным видом. Черты их, самою красотою проведенные, представляют живую и глубокую чувствительность. Спокойствие их лиц есть спокойствие достоинства, без холодной важности. Они любезны без жеманства, скромны без притворства, очаровательны без принуждения. Если к сим блистательным качествам [21] придадим возвышенности мыслей, жар в выражениях – сие парение простого и неискуственного красноречия, которое пленяет и восхищает, совершенную преданность к любимому предмету, точность и верность в исполнении своих обязанностей, то будем иметь некоторое понятие о тех существах, коими щедрая природа нередко украшает Грецию. Здесь гений древних художников мог избрать любой образец».

«Любезный и привлекательной народ Греческий стонет под тяжким ярмом дикого и гордого Музульмана. Время, в которое прекраснейшая в свете страна, богатая дорогими произведениями, будет исторгнута, из рук Оттоманского деспотизма, может быть, близко. Существование обширной и чудовищной Империи Турецкой не может быть продолжительно. Её разделенные части колеблются и скоро распадутся. Держава, основывающаяся на невежестве, не выдержит блеска просвещения. Она падет вместе с варварским суеверием, от которого приняла свое начало, и жестокое, [22] а вместе безрассудное тиранство не оставит по себе другого следа, кроме проклятий потомства....»

«Г-н Пав порицает Сочинителя прекрасного путешествия по Греции (Гр. Шоазеля-Гуфье) за то, что он увещевает другие народы освободить Греков, и за то, что поставил на своём фронтисписе сии стихи:

«Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor,
Qui face Dardanios ferroque sequare colones.

Из праха нашего восстанет грозный мститель,
Мечом и пламенем Дарданов он накажет.

«Кто дерзнет без необходимых причин подвергнуть нацию, от природы беспокойную, потрясениям, ударам и бедствиям, неразрывным со введением великих перемен в политическое тело? Но, здесь, в Греции – не о чем жалеть; не стоит щадить наружной тишины, которая в ней царствует – ибо это есть, в самом деле состояние унижения и сон невольничества. — Здесь расторжение давних уз не погрузит в нищету и отчаяние несчастных существ, коих жалобы и крики придают только более бодрости, надменным хищникам. Здесь – где собственность [23] основана на праве похищения, здесь права и искусства тогда только распространятся, когда изгнаны будут варвары, их подавляющие. Между тем, в сей, некогда просвещеннейшей части Европы, соделавшейся добычею толпы глупых и честолюбивых людей – всё ниспровержено, смешано, попрано».

Так говорит Француз, человек ученый, путешественник, который видел всё своими глазами; – он совершенно одного со мною мнения о Греках, и почитает справедливым освобождение их.

Г-н Т. следует, кажется, мнениям Г-на Пава относительно к Грекам. Но Пав писал в своем, кабинете; он был ученый, богатый гипотезами (предположениями). Он описывает Греков до того глупыми, что они, по его мнению, неспособны пользоваться свободою, если бы она им была дана. Как может предубеждение столь много ослеплять людей? Когда бы Пав пушетествовал по Греции, подобно Г-ну Т. то нашел бы человеческое лицо – божественным. Он нашел [24] бы одушевленные лица, столь совершенные, как и те, кои произвел Греческий резец. – Он бы сначала остановился в безмолвии и потом, пораженный удивлением, воскликнул бы с Мильтоном точно так, как бы увидев новую Еву:

Grace is in all her steps; heaven in her eyes/
In every gesture, dignity and love.

Г. Т. Англичанин. Неприятно видеть в нём защитника Турецкой системы в отношении к женщина., последнему, прекраснейшему из всех творений Божиих. Я надеюсь, что он, пробыв несколько времени в своем Отечестве, удостоверится, сколь много мы, мужчины, выигрываем от влияния Христианской системы относительно к прекрасному полу, и сколь много, от того выигрывает и прекрасный пол. Я имею надежду, что рано или поздно, Г. Т. откроет душу свою действиям красоты и истины.

Он начинает книгу свою словами: «ревность к добродетели, нравственность чистая, уважение к человеческому обществу, почтение к религии и к гражданским [25] постановлениям, и более всего любовь к свободе – и после сего предисловия как можно быть увлечену до такой степени страстями, предубеждениями, посторонними внушениями!..

Ради чести нашей нации, Г. Т.! прервите союз свой с Турками; предайте их, ожидающей их участи; почувствуйте превосходство Христиан; пристаньте к стороне Россиян и потомков Афин, и Лакедемона. Если новые Греки не то, что были древние, то союз с просвещенными народами соделает их такими.

Гений Греции скрывается среди великолепных её развалин. Варвары, которых завоевания подобны опустошениям огня, называют покоренный и до половины истребленный ими народ, уничижительным именем Таушанов. Но пусть раздадутся звуки военной трубы, пусть знамя с крестом и надписью: Сим победиши! поднимется – и скованный лев расторгнет узы свои, Грек освободится, отомстит Азиатскому варвару и сравнится с своими предками!

С. Д.

Текст воспроизведен по изданию: О характере и положении нынешних греков // Сын отечества, Часть 20. № 7. 1815

© текст - С. Д. 1815
© сетевая версия - Strori. 2018
© OCR - Бабичев М. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Сын отечества. 1815