Выписка из оставшихся бумаг по смерти Христофора Буркгардта.

После рановременной кончины знаменитого и достопамятного Буркгардта остались письма , которыя он, как исполнитель препоручения Библейских Обществ, писали к сим Обществам, или же к Членам. Из них предлагаются следующие извлечения, достойные всеобщего любопытства.

"Напишите же в Англию" так изъясняется Буркгардт в одном письме своем из Александрии от 19 Февраля 1818 года "и спросите, почему верные [56] чтители Евангелия не посылают ни одного проповедника в Египет. Не потому ли, что в прежнее время непосчастливилось проповедникам учредить здесь свое братство? Но я спросил бы: не то же ли сперва было с ними на Мысе доброй надежды, где ныне общества проповедников одно за другим приходят в цветущее состояние? Статься может, теперь нет уже нет тех препятствий, какие прежде были опасны для духовных миссий в Египте. И так смело присылайте сюда проповедников. Если бы Господь невосхотел благословить миром сию землю; то я не мог бы привезти сюда такого множества Библий. Времена переменились. Теперь вы найдете здесь Пашу снисходительного, законы справедливые , фанатизм от часу более слабейший; найдете лучшую полицию, которая примет вас под свое покровительство. Поспешите же, братья мои. Нам потребны делатели на поле слова Божия, распространители полезных писаний о вере, перелагатели на разные языки; особенно же потребны нам мужи благочестивые, которые составили бы малое общество для Библейского учения и для совокупной молитвы, у вас есть братства между Католиками в Шварцвальде, и между Рускими на берегах Волги, учредите такое же братство в Египте между Коптами и [57] Маронитами. Со времени бытности Французского войска нравы здесь испортились более нежели в других областях Турции, и тем более для сей страны потребен Искупитель. Доколе существует еще под смертной казнию запрещено обращать магометан на путь истины, проповедники могут заняться исключительно христианами, которые, особенно же в Верхнем Египте, находятся в жалком состоянии. Но работа ваша да небудет ограничиваться одним Египтом: посредством книжного печатания может вы деятельность вашу распространять в Абиссинии и даже между прочими народами , на которые доныне еще не было обращено внимания."

Из Каира писал наш путешественник от 21 Марта 1818-го: "Турки неохотно читают книги печатные; по сей причине и Библий с желаемым успехом продавать им не можно. Надобно бы Турецкие и Арабские Библии размножить посредством литографии; ибо искусство сие в наши дни даровано Провидением, кажется, для пользы сих народов (Подвижными буквами неудобно делать кудрявые и слишком мудреные прикрасы, которые отменно нравятся сим восточным народам, которые обыкновенно находят они в рукописях, и которым литографическое искусство может подражать с удивительною точностию. Известно, что в Минхене уже приготовляются литографические книги на Арабском языке и на Турецком. Рдр.). Я посетил [58] Коптского Патриарха, мужа, по видимому, весьма набожного, и подарил ему одну Арабскую Библию и одну Псальтырь на Ефиопском языке; подарок мой был ему очень приятен, и он обещался мне советовать овцам своей паствы, чтобы покупали сии книги. Но всего более порадовало бы его Копто-Арабское издание Библии для его народа. И Патриарх Армянский равным образом изъявил желание распространить Армянские Новые Заветы и Турецкие Библии между зажиточными людьми обширной своей области. Патеры Католического исповедания желают иметь Латинскую Библию вместе с Италианским переводом. Весьма жаль, что у вас в Мальте нет Немецко-Католических Новых Заветов."

В письме из Яффы от 22 Мая 1818 между прочим содержатся следующие известия: "В Каире число Жидов не весьма значительно; многие из них погибли от морового поветрия в прежние годы. Мне достоверно известно, что число жителей всего Египта простирается вообще не [59] свыше двух с половиною миллионов. Меня уверяли (хотя я неручаюсь за истину), что Жидов считатеся в Каире две тысячи, а в Александрии неболее пятисот, что Жиды составляют почти одну тысячную долю всего числа жителей в Египте. Промысел их состоит в торговле или в рукоделиях. Из Яффы путешествовал я осмнадцать часов до Иерусалима, ехавши всю ночь верхом на лошади, и прибыл в сей город еще рано на кануне праздника Троицы. На другой день ездил я в Вифлеем, и там вручил священникам и настоятелям как Греческих монастырей, так и Римских Новые Заветы на Греческом языке и на Испанском. Почти все принадлежащие к Римской церкви говорят поиталиянски. Жителей считается здесь до трех тысяч, а одних мущин до шести сот пятидесяти, из числа которых одна половина исповедует учение Церкви Греческой, другая Латинской. Мне сказывали, что в Иерусалиме находится до двух сот лиц Греческого духовенства, имеющего там всегдашнее свое пребывание. Вообще Греческих, равно как и Армянских молельщиков бывает там вдесятеро более нежели Франков, так что когда считается три тысячи Греков и почти столько же Армян, пришедших поклониться [60] Святыне, в то самое время едва найдется и триста Франков, в числе которых большею частию находятся Испанские и Португальские священники. Французских Пилигримов бывает мало, равно как Немецких и Польских; всех реже попадаются Италиянские."

Потом из Триполи, что в Сирии, Буркгардт писал следующее от 14 Июня 1818-го: "В Бейруте просил меня к себе Сирийский Епископ Католического исповедания. Когда я поднес пастырю сему екземпляр Нового Завета на Сирийском языке и рассказал ему о подвигах Общества Библейского; то он вышел из себя от удивления.... Я посетил также и Греческого Епископа здешнего, в котором нашел еще молодых лет человека. Он изъявил совершенную свою готовность содействовать распространению Библии, и дал мне разуметь, что он ведет переписку со Смирною, откуда ожидает запаса екземпляров Священного Писания как Ветхого, так и Нового Завета. Я сел на осла, и сопутствуемый одним Армянским Католиком, умеющим изъясняться на многих языках, отправился в монастырь Марганна Соуере, лежащий в шести Французских милях. Он сооружен на горе; общество [61]  монашествующих состоит из сорок одного человека, исповедующих веру Греко-Католическую, и упражняющихся в печатании Арабских книг, которые ими же и переплетаются. Я имел к ним рекомендательное письмо от Вице-Консула из Бейрута и был принят братиею с редким дружелюбием. Они напечатали почти всю Библию. Я сделал им предложение напечатать одно издание Арабской Библии на счет Библейского Общества. Отцы сказали мне в ответ, что в Европе в один месяц более успевают делать, нежели они в три года, и что у них уже начаты разные работы, которые желательно им привести к окончанию. На возвратном пути посетил я Маронитской монастырь, называемый Тарнише, в котором братия занимается деланием шелковых материй. Книги их пишутся на Арабском языке Сирийскими буквами. Напечатанная таким образом Библия была бы в сих странах весьма полезна. Большая часть Маронитов читает Карсгун (т. е. Арабский текст, написанный Сирийскими буквами), и ни один из них неразумеет посирийски, кроме некоторых весьма немногих священников. Богослужение Маронитов отправляется пополам на Сирийском и Арабском языках. Из Бейрута отправившись 14-го числа тогож месяца [62] в Триполи, на другой день повстречался я с одним монахом Латинской Церкви, по имени Дон-Карлом, который, беседуя со мною, жалел сердечно, что в руках народа очень мало находится книга Священного Писания. Я провел несколько часов в Арни-ель-Борака. Здесь живет осмнадцать человек Маронитских студентов. Молодые люди сии методически учатся Сирийскому и Арабскому языкам, и читают Богословские книги догматического содержания и практико-нравственного. Употребляемые ими книги частию писаны на Арабском языке Сирийскими буквами, и почти все учебные их пособия, которыми впрочем сии молодые люди не слишком богаты, изданы в Риме. Типографии для Карсгунских письмен находятся только в упомянутой столице западного християнства, и еще в С. Антонио, что близ Триполи, в Сирии."

О состоянии Жидов в Иерусалиме Буркгардт пишет следующее: "Они состоят под ведомством семи начальников, которых называют Прокураторами или Уполномоченными, и которые избираются Жидами. Сии начальники решат дела своих одноземцев по словам закона. Один из Жидов, захотевший купить Ветхий Завет на Еврейском языке, [63] должен был предварительно показать Прокуратору сию священную книгу. Духовные дела их вообще состоят под управление Раввинов, которые некогда имели право назначать в окрестные города таких же духовных учителей; прошло не более двадцати лет, как они перестали пользоваться сим правом. Всех Жидов считается до двадцати тысяч; но число их не всегда бывает одинаково, ибо некоторые Жиды остаются в Иерусалиме на недолгое лишь время. Между ними есть много стариков: пожилые люди из всех стран света стекаются в Иерусалим, чтобы кончить дни свои в сем святом граде; сим подвигом надеются они получить отпущение некоторых грехов своих."

Заключим известиями о правителе Горских народов (Mountani) Сирии: "Князь Горцев, Емир-Бехир, имеет пребывание свое в Бдедыне. Говорят, что он может выставить 80,000 воинов, именно християн Римско-Католического и Друзского исповеданий. Монсиниор Луи Андолфи, Папский Супер-Интендент надо всеми церквами в Леванте, долго жил у Горского Князя, которому сообщил многие мысли о суде и об управлении народом. Он [64] беседовал со мною весьма благосклонно о разных предметах. Как страна Горцев есть земля християнская, то сие важное обстоятельство требовало бы прежде всего начать в Сирии подвиг распространения Евангельского света. Монастыри здешние могут сделаться средними точками и рассадниками истинного християнства. Немогу довольно оплакать сей страны, в которой наш Господь имел земное свое пребывание: здесь нашел я весьма немногих только християн, и притом, сколько я судить могу, очень мало сходных с теми чтителями Христа и последователями Его учению, которым имел я счастие находить в других местах."

Mrgbl.

Текст воспроизведен по изданию: Выписка из оставшихся бумаг по смерти Христофора Буркгардта // Вестник Европы, Часть 117. № 1. 1821

© текст - Каченовский М. Т. 1821
© сетевая версия - Тhietmar. 2010

© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вестник Европы. 1821