Комментарии

1, 2. Ли (династия и фамилия).

3. В провинции Хабак.

4. Буквальный перевод. Это восьмистишие имеет второй, скрытый смысл. Подставляя похожие по смыслу и звучанию иероглифы, а также переставляя иероглифы в строках, современные вьетнамские переводчики переводят это восьмистишие следующим образом:

Род государя придет в упадок,
Подданный будет процветать,
Ле падут,
Ли поднимутся.
Сын Неба взойдет на востоке,
Звезда простого люда закатится на западе,
Пройдет шесть-семь лет,
И в Поднебесной наступит великое спокойствие.

5. Ли.

6. Чэн Тан — предводитель племени Шан. Согласно «Историческим запискам» Сыма Цяня, Цзе, последний представитель династии Ся, отличался большой жестокостью и погряз в распутстве. Чэн Тан сверг его и объединил Поднебесную под своей властью (XVIII в. до н. э.), положив начало династии Шан, впоследствии Инь (Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 1. М., 1972, с. 168).

7. У-ван — один из основателей династии Чжоу, разгромивший государство Инь и установивший власть над всем Китаем.

8, 9. Зыонг — по всей вероятности, здесь имеется в виду Зыонг Бинь выонг; Ле — Дай Хань выонг династии Ле. Оба узурпировали власть малолетних монархов династий Нго и Динь.

10, 11, 12. Все это было нарушением конфуцианских канонов. Ле Ван Хыу и Нго Ши Лиен в своих комментариях неоднократно порицали императоров династии Ли за нарушение конфуцианских догм и незнание ритуала. В данном случае — 10. Слишком длинный титул императора; 11. Неправомерно высокий титул отца императора; 12. Титул «императрица» мог быть дан только старшей жене императора.

13. В сочинении Нго Ши Лиена вместо Куй Тхак Фука написано Дао Кхак Фук.

14. Там же вместо Буй Са Лоя написано Фи Са Лой.

15. Там же вместо До Зяна употреблен другой иероглиф, который по-вьетнамски читается с другим тоном (Зян).

16. В сочинении Нго Ши Лиена написано Ынг тхиен там.

17. Т. е. город Взлетающего Дракона. Современный Ханой.

18. Народность Мыонг.

19. Кит. Ченла, здесь имеется в виду Камбуджадеша.

20. В провинции Нгеан.

21. В провинции Хатуен.

22. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» вместо тяу Ли написано тяу Хоан.

23. На северо-востоке провинции Хашонбинь.

24. В сочинении Нго Ши Лиена таких сведений нет.

25. На юго-западе провинции Куангнинь.

26. В провинции Хатуен.

27. В центральной части провинции Каоланг.

28. В провинции Каоланг.

29. Ли Нян Нгиа.

30, 31. Ли Дао Ки и Ли Чиет.

32. В сочинении Нго Ши Лиена написано Лиеу Зя Чинь вместо Лиеу Зя Тяна.

33. Там же написано Дао Ван Лой вместо Куи Ван Лоя.

34. Очевидно, имеется в виду снег.

35. Хорошее предзнаменование.

36. На юго-востоке провинции Хоангиеншон.

37. «Чиеу динь» в переводе означает «императорский двор». Эти два иероглифа неприменимы по отношению к императору. На эту ошибку Тхай тонга обратил внимание Ле Ван Хыу, который в своем комментарии отметил, что это «не соответствует установлениям» и сделано с целью самовосхваления.

38. В сочинении Нго Ши Лиена написано «принцесса Ким Тхань» вместо «Кхань Тхань».

39. В северной части провинции Хатуен.

40. В провинции Тхайбинь.

41. Северо-восточная часть провинции Каоланг.

42. Нунги — одно из национальных меньшинств Вьетнама. Нунг Тон Фук был вождем племени.

43. В летописном своде Нго Ши Лиена написано государство Чыонгшинь вместо Чыонгки.

44. Бывшее Хоантяу.

45. Ле Ван Хыу в комментарии к описанию мятежа Нунг Чи Као с конфуцианских позиций осудил поступок Ли Тхай тонга, подчеркнув, что его действия определялись ложным буддийским милосердием, что он забыл свой долг государя (Нго Ши Лиен. Т. 1, с. 221).

46. Зяотяу написано неправильно. Автор «Краткой истории Вьета» вместо иероглифа «Ван» (***) ошибочно написал иероглиф «Зяо» (***), таким образом, должно быть Вантяу, так как название Зяотяу в то время уже не существовало.

47. В западной части провинции Хабак.

48. В летописном своде Нго Ши Лиена не упоминается о постройке кораблей.

49. В провинции Ханамнинь.

50. В летописном своде написано Макошон. На юге провинции Нгетинь.

51. В сочинении Нго Ши Лиена написано 30 тыс. голов.

52. Там же написано Ша Дау вместо Нян Дау.

53. Виджайя.

54. В провинции Виньфу, южнее Футхе.

55. На северо-востоке провинции Каоланг.

56. Из данного контекста непонятно, какой вождь племени «распалея на куски». Ниже в тексте «Краткой истории Вьета» вновь упоминается о Нунг Чи Као — он захватил ряд областей и объявил их государством. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» говорится вполне определенно: «Чи Као сдался».

57. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» об этом нет упоминаний.

58. На северо-восточной границе провинции Каоланг.

59. Если в сочинении Нго Ши Лиена отмечалось ранее, что Нунг Чи Као сдался, то в данном случае написано, что «человек из донга Ватзыонг взбунтовался», т.е. имя Чи Као уже не упоминается.

60. В провинции Тханьхоа.

61. На северо-востоке Тханьхоа.

62. Страна Дайли, в «Краткой истории Вьета» ошибка. Страна Дайли — тайская империя Дали на месте современной провинции Юннань.

63. Автором этой интерполяции, по моему мнению, является летописец, написавший третью книгу «Краткой истории Вьета». Чан Куок Выонг, сделавший перевод летописи на вьетнамский язык, высказывает предположение, что эта интерполяция принадлежит Цянь Сицзо — китайскому редактору летописи.

64. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» написано, что Тхань тонг дал государству название Дайвьет (Великий Вьет). Со времени династии Динь страна называлась Дайковьет.

65. В сочинении Нго Ши Лиена об этом не упоминается.

66. Ли Дао Тхань.

67, 68. В сочинении Нго Ши Лиена об этом не упоминается.

69. В сочинении Нго Ши Лиена написано, что эта ступа имела 12 ярусов.

70. В сочинении Нго Ши Лиена написано, что отремонтировали ворота Тыопг фу.

71. Дошон.

72. В сочинении Нго Ши Лиена об этом не упоминается.

73. В Фаунгтяу.

74. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» и «Истории [династии] Сун» написано Фи Зя Хыу.

75. Озеро Хотэи в Ханое.

76. В провинции Тханьхоа.

77. В сочинении Нго Ши Лиена об этом не упоминается.

78. В провинции Хашонбинь.

79. Нго Ши Л иен относит это событие к предыдущему году — к четвертому месяцу 1064 г.

80. В центральной части провинции Шонла.

81. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» написано 100 пучков риса.

82. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» написано неправильно — год Am зау, второй год эры правления Тхиен хуонг бау тыонг.

83. На юге провинции Нгетинь.

84. На севере провинции Биньчитхиен.

85. Лы Тхыонг Киет, знаменитый вьетнамский полководец.

86. В районе современных Фанранга — Фантхиета.

87. Интересно отметить, что «Полное собрание исторических записок о Великом Вьете» гораздо более кратко описывает войну Дайвьета с Тьямпой. Это лишний раз свидетельствует о самостоятельности «Краткой истории Вьета» как источника.

88. Ли Дао Тхапь. Чан Куок Выонг писал, что иероглиф «дао» в этом имени заменен на «нят» в связи с тем, что это запретное имя Чан Хынг Дао — вьетнамского полководца, прославившегося в борьбе с монголами во второй половине XIII в. Если бы это соответствовало истине, то «Краткую историю Вьета» можно было бы рассматривать как памятник, написанный в конце XIII в. или соответственно отредактированный в конце этого века, хотя на основании единичного примера это утверждать трудно (в исследуемом источнике очень часто меняются фамилии и имена). Однако это не так. В качестве примера можно привести имя монаха Дао Ханя, в котором сохранен иероглиф «дао».

89. Интересно отметить, что в «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» начиная с четвертого месяца 1072 г. не записано никаких событий, за исключением перемещения статуи Будды из храма Фап ван в столицу, которое помещено в нем под 1073 г. За восемь месяцев 1072 г. в «Краткой истории Вьета», таким образом, описывается ряд событий, упоминания о которых отсутствуют в указанном летописном своде. Чан Куок Выонг ограничился лишь простой констатацией этого факта и не дал никаких пояснений. А ведь этот факт лишний раз свидетельствует о самостоятельности «Краткой истории Вьета» как источника, что противоречит традиционной точке зрения на него (которую, кстати, разделяет и сам Чан Куок Выонг, считающий исследуемую летопись кратким изложением «Исторических записок о Великом Вьете» Ле Ван Хыу). В летописном своде Нго Ши Лиена не упоминается также об указе императора — возместить недостаток в должностных лицах за счет грамотных буддийских монахов. Умолчание об этом указе со стороны Нго Ши Лиена и последующих историографов-конфуцианцев, на мой взгляд, не случайно. Он показывает основной источник пополнения чиновничьего аппарата государства. Издание этого указа под 1072 г. ставит под сомнение сообщения поздних исторических источников об основании Академии, постройке Литературного храма и проведении экзаменов в эти годы.

90. Наньнин.

91. Все китайские источники, а также ряд вьетнамских считают, что Ли Тхыонг Киет начал военные действия в конце 1075 г. «Краткая история Вьета» ошибочно помещает их под 1074 г.

92. Лук, стрелявший одновременно несколькими стрелами.

93. Крепость Юнчжоу пала в первый день третьего месяца 1076 г.

94. Река Кау.

95. Кит. Жэнь-ван — титул Будды.

96. Тяу То и Мау находились в современной провинции Куангнинь.

97. «История династии Суп» относит эго событие к 1079 г.

98. На западе провинции Хабак.

99. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» нет упоминаний об этом.

100. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» написано, что спрямили русло реки Ланькинь.

101. По мнению Хоанг Суан Хана, тяу Тхатьте находится на севере провинции Каоланг.

102. Нго Ши Лией, комментируя это событие, осудил Нян тонга за гуманность, проявленную по отношению к Ле Ван Тхиню. По мнению летописца, человек, замысливший завладеть престолом и убить монарха, заслуживает смертной казни. В помиловании Ле Ван Тхиня Нго Ши Лиен видит нарушение законов и объясняет такое милосердие императора приверженностью его буддизму.

103. См. примеч. 60.

104. Нго Ши Лиен в «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» иначе описывает это событие. Он пишет, что Ле Ван Тхинь, подплыв на лодке к императору, превратился в тигра, собираясь броситься на императора. Но в этот момент некто Мук Тхан, рыбачивший неподалеку, успел набросить на Ле Ван Тхиня сеть и схватить его, спасая тем самым императора. В «Краткой истории Вьета» не упоминается ни Мук Тхан, ни то, что Ле Ван Тхинь превращался в тигра. Описание этого события у Нго Ши Лиена полностью совпадает с описанием Ли Те Сюена в сборнике «Собрание чудес и таинств земли Вьет». Кроме того, автор второй книги «Краткой истории Вьета» указывает совершенно иное место ссылки Ле Ван Тхиня — реку Лыонг (провинция Тханьхоа). У Нго Ши Лиена и Ли Те Сюена — это река Тхао. Чан Куок Выонг отметил, что автор «Краткой истории Вьета» прав, а Ли Те Сюен и Нго Ши Лиен ошиблись. Доказательством этого служит то, что при династии Чан жил некто Ле Куат родом из Тханьхоа, получивший на конкурсных экзаменах степень чан нгуен и бывший родственником Ле Ван Тхиня. Следовательно, «Краткая история Вьета» в данном случае не копирует тексты этих двух источников, написанных в XIV и XV вв.

105-108. Об этих событиях нет упоминаний в «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете». Чан Куок Выонг также отмечает этот факт, однако не делает из этого никаких выводов. Этот факт лишний раз свидетельствует о самостоятельности исследуемой летописи как источника, что противоречит гипотезе Чан Куок Выонга о его компилятивном характере.

109. В провинции Ханамнинь.

110. В данном случае Нго Ши Лиен расценивает действия императрицы как проявление гуманности по отношению к народу и одобряет их.

111, 112. Формирование новых армейских корпусов. Армейская реформа — формирование гвардии, состоящей из лиц знатных родов. Интересно отметить, что помимо этого существовала еще личная императорская гвардия.

113, 114. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» об этом упоминаний нет.

115. В Ханое.

116. Вид казни. Осужденного прибивали гвоздями к доске и выставляли на всеобщее обозрение на рынке, затем доставляли на место казни и резали на куски.

117. Эта история совершенно иначе описывается в «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете». В этом летописном своде нет упоминаний о Зяк хоанге, имеются лишь сведения о перевоплощении монаха Дао Ханя и усыновлении его Шунг Хиен хау. Заслуживает внимания тот факт, что история с Зяк хоангом точно так же, как в «Краткой истории Вьета», описана в притче о монахе Ты Дао Хане, содержащейся в «Прекрасном собрании из сада созерцания», которое можно датировать примерно началом XIII в. Имеется также сходство между этими двумя источниками и в описании ряда других событий, которых нет в сочинении Нго Ши Лиена. Таким образом, можно провести следующие параллели между ранними вьетнамскими письменными памятниками: 1) «Собрание чудес и таинств земли Вьет» Ли Те Сюена — «Полное собрание исторических записок о Великом Вьете» Нго Ши Лиена; 2) анонимное сочинение «Прекрасное собрание из сада созерцания» — анонимная летопись «Краткая история Вьета». Необходимо оговориться, что схема, приводимая мной в данном случае, весьма упрощена и касается только тех повествований, которые являются общими для этих двух пар исторических и неисторических источников. Причем вторая пара, куда входит исследуемая летопись, древнее первой не меньше чем на одно столетие.

118. Т. е. у Шунг Хиен хау родился сын, который впоследствии был усыновлен Нян тонгом и стал императором под именем Тхан тонг.

119. На юге провинции Бактхай.

120. В эти годы сунский Китай вел тяжелую, кровопролитную войну против нашествия чжурчжэней, провозгласивших государство Цзинь (Золотое).