Комментарии
1. Это была бабка по отцу.
2. Обычно вместо иероглифа «ли» (120) — [обряд, церемония] — стоит иероглиф «цзе» (121), поэтому Юй-фо-цзе (122) — Праздник омовения Будды, который отмечается 8 числа 4-й луны (Словарь Палладия, т. 4, с. 230).
3. Праздник по случаю какого-то дня определенной луны; возможно, здесь есть ошибка в иероглифах.
4. Здесь стоит иероглиф «де» (123), что означает «ткань из тонкой шерсти. Первоначально бумажная ткань, доставляемая из Гаочан, где разводили хлопок ранее династии Тан» (Словарь Палладия, т. I, с. 198).
5. Фа-юнь-фо (124)—монах, достигший наивысшей степени просветления или познания. Фа-юнь — облака дарм (облака познания); учение Будды, окутывающее мир, подобно облакам.
6. Чиновничья должность гэ-ши (125) —то же самое, что гэ-мынь-ши. Гэ-мынь — внутреннее дворцовое учреждение для принятия адресов и пр.
7. Столик и посох, служащие опорою для старых (Словарь Палладия, т. II, с. 180). Символ почетной старости.
8. См. также: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 108.
9. Почетный титул тай-фэй Ли Кан Дык даровал своей матери, королеве И-лан.
10. Лин-жэнь-тай-хоу — это полный титул королевы-матери. В тексте вместо иероглифа «син» (126) — характер, природа — ошибочно стоит другой иероглиф «син» (127) — носить фамилию,
11. По-видимому, здесь второй иероглиф неверно написан: здесь не иероглиф «гоу» (128) — хороший, а иероглиф «ду» (129)—завидовать.
12. Как говорится в начале жизнеописания, вместе с Ли Кан Дыком, которому было ко дню вступления на престол 6 лет, правила его бабка — королева Тыонг Дыонг [Шан-ян]. Поэтому мать короля стремилась занять ее место.
13. Вызывает недоумение иероглиф «цзы» (130) — сын, который стоит после имени старой королевы, поскольку сын король Ли Ньят Тон умер, а здравствующей его жене королеве-матери необходимо было освободиться от королевы Тыонг Дыонг.
14. В «Сун ши» имеется только указание, что был направлен во Вьет посланник выразить соболезнование и соответствующие пожалования, которые конкретно не перечислены. Приведен только императорский указ королю Вьета (о нем см. в тексте работы, гл. II) (Сун ши, гл. 488, с. 24125, 15а—15б).
15. В данной должности Шэн-ду является название, по-видимому, какой-то постройки; хо-тоу — это повар, кашевар (131).
16. Имеется в виду китайская территория.
17. В данной работе начало военных действий и окончание датируются концом 1074 г. Однако другие источники относят эту кампанию к зиме 1075 г. (Ли Чжэн-фу. Аннань периода округов и уездов, с. 121).
18. Этот пункт во вьетнамском чтении Виньань, как указывает А. Масперо, находился, вероятно, не очень далеко от Циньчжоу; чтобы преодолеть это расстояние, необходимо было затратить 1 день, если идти морем. О местонахождении этого пункта см.: H. Maspero. La geographie politique. . ., с. 35.
19. А. Масперо, рассматривая административное деление этого времени, не дает это название в таком сочетании иероглифов. У него имеется: Виньтьяй (Юнтай) и Тайбинь (Тайпин). — См. : H. Maspero. La geographie politique. . ., с. 36. См. также об этих отождествлениях: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 109, 110.
20. В китайских источниках нет подробного описания сражений.
21. Ли Чжэн-фу, основываясь на китайских источниках, говорит, что китайская сторона потеряла несколько сот тысяч человек (с. 121). Конечно, эта цифра очень условна, вряд ли потери исчислялись такой большой цифрой.
22. Указ Шэнь-цзуна, составление которого приписывается Ван Ань-ши, датировался 12-й луной 8-го года Си-нин, т, е. 9/I—7/II 1076 г. Указанная дата, так же как и время похода Дайвьета против Китая (1074 г. ), неточна.
23. Второй иероглиф здесь стоит ошибочно, нужен иероглиф (132). См. биографию Чжао Гао в «Сун ши», цз. 382, с. 22517, 12а — 22519, 16а.
24. Вьетнамское чтение названия этой реки Нюнгуетзанг, как замечает А. Масперо в своем исследовании, это другое название реки Сонгкау (H. Maspero. La geographia politique. . ., с. 34).
25. Больше нигде нет указаний о походе на Гуанъюань. Более того, известно, что Дайвьет вынужден был уступить Китаю 4 округа и один уезд.
В изложении этих событий не дается никакого представления, сколько времени длилась вся эта война. Так, если указ о походе сунской армии был отдан в январе 1076 г., то китайская армия под командованием Го Хуа подошла к границам Дайвьета в конце этого года. А все китайские отряды соединились и вышли к реке Сонгкау в начале 1077 г. Общая продолжительность кампании составляла 15 месяцев. Так что в приведенном здесь описании нет динамики развития событий.
26. Здесь стоит иероглиф «шэн» (133), что переводится как «провинция», однако Дайвьет такого административного деления не имел, поскольку в названии этого географического места имеется иероглиф «жэнь» (134) (входящий в храмовое имя короля Ли Кан Дыка), то можно предположить, что это были его вотчинные земли.
27. Сведений об этом посольстве в «Сун ши» нет. Там имеется указание, недатированное, что Ли Кан Дык обещал вернуть из трех округов (Циньчжоу, Лянчжоу и Юнчжоу) чиновников. Двор вернул тогда 4 округа и один уезд как бесполезные земли. И тут же составители хроники оговариваются: «Однако Гуанъюань прежде подчинялся Юн[чжоу] в качестве чуань-цзи-ми (”варварского” округа), никогда не принадлежал Цзяочжи» (Сун ши, гл. 488, с. 24125, 15б).
Чан Куок Выонг указывает, что иероглифы Су (То) и Мао (Мау) следует понимать как два округа (с. 112, прим. 2).
28. Вероятно, за рыбной ловлей.
29. Неизвестно, что означает иероглиф «Тан». Чан Кыок Выонг после него ставит знак вопроса (с. 113).
30. «Цзин-ду» (135) — дословно означает соревнования по гребле. Палладий говорит, что в Китае 5-го числа 5-й луны проводилась гонка судов (т. I, с. 186). Обычай, восходящий к периоду Чжаньго. Здесь, как и дальше в этом памятнике, подобные соревнования проходили в 8-ю луну. Поскольку иероглиф «ду» означает еще «переправа» или «брод», то, возможно, это соревнования по переправе вброд.
31. См. прим. 26.
32. См. прим. 27.
33. 5-м годом Юань-фэн [1082 г. ] в «Сун ши» датируется прибытие посольства, привезшего в подарок (здесь стоит иероглиф «подарок», а не «дань») двух прирученных слонов, рог носорога, сто слоновых зубов (здесь стоит иероглиф «чи», написанный к тому же неверно, а не «я»). См. Сун ши, гл. 488, с. 24125, 15б.
34. Округ Вэйлун — это Тиемхоа (Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 114).
36. См. прим. 12, к гл. II, Шэн-цзун.
36. Это место Майда, пров. Хоабинь.
37. В «Сун ши» прибытие этого вьетского чиновника для урегулирования пограничных конфликтов значится под 6-м годом Юань-фэн (1083 г. ). В «Сун ши» нет указаний о назначении его на должность. Императорский указ гласил, что он должен находиться в подчинении Ли Кан Дыка, и подарили ему халат с поясом, а также 500 кусков шелка» (Сун ши, цз. 488, с. 24126, 16а).
38. Здесь и был построен вышеуказанный храм. Чан Куок Выонг указывает, что это в уезде Куедыонг. Подробнее см. прим. 2 на с. 115.
39. В «Сун ши» сказано: «. . . когда Чжэ-цзун вступил на престол, повысил до титула тун-чжун-шу-мынь-ся-пин-чжан-ши», но это, по-видимому, надо отнести к 1085 г. А ко 2-му году Юань-ю (1087 г. ) относится следующая запись: в этот год «направили посланника с данью, повысили [короля до титула] Нань-пин-вана». Сун ши, цз. 488, с. 24125, 16а.
40. Стоит обратить внимание, что Чампа посылало дань почти ежегодно. Д. Холл отмечает, что, после того как правитель Чампы Хариварман IV позволил вовлечь себя в коалицию, созданную Китаем для нападения на Дайвьет, он стремился загладить свою вину и регулярно до конца XI в. выплачивал Дайвьету дань (Дж. Холл. История Юго-Восточной Азии, с. 143). Как видим, эта дань присылалась почти ежегодно.
41. См. комментарий Чан Куок Выонга. — Вьет ши лыок, с. 146, примечание 2.
42. Чан Куок Выонг отмечает, что это находилось в Каобанге (с. 116, прим. 3).
43. Как мы видим, эти пожалования состоялись в 1087 г., после прибытия посольства. В данном случае во «Вьет ши лыок» данные запаздывают, как и в предыдущем случае, на два года. Стоит заметить, что в «Сун ши» прослеживается следующая зависимость: сначала дань, затем пожалования. В данном случае получается обратная картина. Конечно, это посольство могло быть направлено в благодарность за пожалование очередных титулов.
44. Это, вероятно, следует перевести «смотритель» или «надсмотрщик».
45. В «Сун ши» нет упоминаний об этом посольстве. Надо отметить, что конец XI в. почти не освещен в главе о Цзяочжи. Одно из последних свидетельств, относящихся к XI в., — правда, оно предшествует пожалованию титула нань-пин-вана, — следующего содержания: «В середине годов Юань-ю (1086 — 1093 гг. ) подали несколько докладов с просьбой [отдать] горные ущелья Уэ и Уян. Императорский указ не дал согласия» (Сун ши, цз. 488, с. 24126, 16а).
46. В начале жизнеописания этого короля говорилось, что король поставил двух королев, но имен их не было приведено.
47. Чан Куок Выонг называет это место Замдам (с. 118).
48. Название государства Наньчжао.
49. А. Масперо указывает, что ду-ху-фу называлась область Цзяочжи периода династии Тан (H. Maspero. La geographia politique. . ., с. 32).
50. Как уже указывалось, в эти годы нет никаких указания на какие-либо взаимоотношения, присылку послов и т. п.
51. Здесь иероглифы «Пэн-жи» (136), видимо, представляют название, а иероглиф «ду» (137), вероятно, столица или крупный город (см.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 119).
52. Это, по-видимому, общее название учреждения или места.
53. См.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 120, прим. 2.
54. Наибольшими привилегиями во времена первых вьетских династий пользовался буддизм, однако даосизм также получил распространение.
55. Около этого названия Чан Куок Выонг ставит вопросительный знак, с. 120. Если перевести по иероглифам, то это означает слоновый частокол, или частокол для слонов. По-видимому, это была специальная территория, где ловили слонов.
56. Существует и более ранняя дата этого переименования (см.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 120, прим. 3).
57. В «Сун ши» сказано: «Во времена Хуй-цзуна (1101—1126 гг. ) многократно увеличивали [пожалования] — кай-фу и-тун сань-сы (открытия своего дворца и всех учреждений. — И. М. ), цзянь-цзяо-тай-ши» (Сун ши, цз. 488, с. 24126, 16а). Конкретно до 1107 г. ни о каких посольствах не говорится.
58. Вероятнее всего, это другое название столицы, хотя столица чаще обозначалась иероглифами «цзинь-чэн», как мы видели выше, выше также встречалось название столицы Далочэн, которое сохранилось еще со времени китайского господства. При первом короле дома Ли столичный город получил название Шэнлун — Восходящий дракон. Лунсянь означает Парящий дракон. Более точных указаний обнаружить не удалось.
59. По-видимому, часть какого-то титула, поскольку должности или титулы на «ду» (138) не обрываются.
60. Этот отрывок о смотре войск неясный. Переведен согласно грамматическому строю фразы.
61. «Ху» (139)—дощечка для записи распоряжений. Палладий определяет ее следующим образом: «Памятная дщица в 2 фута и 6 дюймов длиною при ширине в 2 дюйма: которую чины держали перед собой во время аудиенции» (т. II, с. 116).
62. Гао-мэй (140)—молиться о даровании детей. Палладий определяет «мэй»: «Жертва с молением о даровании детей, от Императора, который перед жертвою в руках держал лук и клал стрелу» (т. I, с. 428).
63. Чан Куок Выонг ставит знак вопроса после этого названия.
64. В «Сун ши» говорится, что в начале годов Да-гуань (1107— 1110 гг. ) прибыло посольство с просьбой о покупке литературы (см. цз. 488, с. 24126, 16а).
65. Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 122, прим. 3.
66. В своем исследовании о политической географии трех династий А. Масперо объясняет, что Ду-ху-фу (он пишет это название с большой буквы) — это не что иное, как область Цзяочжи периода династии Тан (H. Maspero. La geographie politique. . ., с. 32).
67. Недалеко от Ханоя (Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 123).
68. Своеобразный род казни. См. там же, с. 123, прим. 2.
69. Прибытие этого посольства «Сун ши» также не отмечает.
70. Цинхуафу — во вьетнамском чтении Тханьхоа, не что иное, как Айчжоу периода Тан (H. Maspero. La geographie politique. . ., с. 32).
71. Как и в предыдущих случаях, указания на это посольство отсутствуют в «Сун ши».
72. Подчеркнуто, поскольку это комментарий в самом тексте памятника.
73. См.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 127, прим. 1.
74. О присылке подобной дани нет сведений, а есть упоминание, что в 1119 г. королю Дайвьета были увеличены пожалования (Сун ши, гл. 488, с. 24126, 16б).
75. См.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 128.
76. Сун ши, цз. 488, с. 24126, 16б.
77. Лу-бу (141), по определению Палладия,— «регалии в процессии поезда Государя, музыканты впереди» (т. I, с. 340).
78. Это посольство в «Сун ши» также не упоминается.
79. Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 128, прим. 2.
80. Это весьма любопытное свидетельство многое объясняет: борьба сунской династии с чжурчжэнями представляла угрозу для дальнейшего существования дома Сун, отсюда и такая краткость в изложении длительного отрезка времени в главе о Вьете в «Сун ши». Вполне возможно, что до императорского двора не доходила дань, которую привозили послы из Дайвьета.