Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 72

1636 г. августа 9. – Грамота королевы Христины царю Михаилу Федоровичу с просьбой о разрешении произвести в Русском государстве закупку хлеба для Швеции, о предоставлении шведским подданным гостиного двора во Пскове и др.

/л. 311/ Перевод з грамоты, что писала ко государю царю и великому князю Михаилу Федоровичю всеа Русии свейская королева Христина.

А подал ту грамоту государю свейской агент Петр Крузбиорн в нынешнем во 145 году октября в 30 день.

Мы, велеможнейшая и высокорожденная княгиня и государыня, государыня Христина... [п. т.], объявляем тому великому государю царю и великому князю Михаилу Федоровичю... [п. т.], /л. 12/ нашего королевина величества дружное поздравление от бога всемогущего всегда и вперед.

Наше королевино величество вашего царского величества из третьей грамоты, которая писана апреля в 30 день, 1 выразумели, что ваше царское величество на те 5 грамот, которые нашего королевина величества резидент Петр Крузбиорн вашему царскому величеству подал, 2 ответ учинили. И наше королевино величество разумеем, что иное так есть и о том ныне возпоминати не надобно. А что ваше царское величество писали, что в прошлом году для нашего королевина величества надобья в вашего царского величества в великих государствах и в землях хлеба покупати поволити было нельзя для великого недороду и что вашему царскому величеству самим хлеб надобен воинским людем к платежу, и наше королевино величество вашему царскому величеству соседственно и дружно /л. 313/ бьем челом за ваше царского величества прежнее поволенье и потому наше королевино величество узнали вашего царского величества соседцкую добрую дружбу и то высоко почитаем. И наше б королевино величество желали того, чтоб той незгоды и хлебного недороду в вашего царского величества в великих землях не было, как наше королевино величество из вашего царского величества грамоты про ту незгоду выразумели, а потому что нашему королевину величеству ведомо учинилося, что нынешнего лета в вашего царского величества в великих землях и в государствах на полях добро добр и силен был хлеб, и потому чаять, что нынешнего году хлебу род доброй. И для того наше королевино величество надежны, что ваше царское /л. 314/ величество соседственно и дружно в том ныне не откажете, и нашему королевину величеству в нынешнем году доброе число в вашего царского величества великих землях покупати поволити, как наше королевино величество о том резиденту нашему Петру Крузбиорну наказали о том у вашего царского величества просити. И только вашего царского величества [108] изволенье о том будет, и наше королевино величество то во особную великую дружбу почитати будем и вашему царскому величеству язаемся против того всякою дружбою воздавати.

А что наше королевино величество к вашему царскому величеству о своих подданных писали о купецких дворех, чтоб им в городе во Пскове и в ыных местех дали, которое по вечному мирному договору по ся места не учинено. И на то вашего царского величества ответ, что в прежименованном мирном договоре о том не объявлено, чтоб нашего королевина величества подданным торговым людем /л. 315/ купецкого или гостиного двора в самом городе во Пскове дати, а быти де на другой стороне реки, которая именуетца Великая река, и потому де указано нашего королевина величества подданным место на Завеличье, или будет нашего королевина величества подданые торговые люди похотят быти на старом неметцком гостине дворе, и то им вольно будет. И наше королевино величество вашему царскому величеству объявляем, что о неметцком дворе и нашему королевину величеству ведомо, что тот двор опчей про всяких иноземцов. Также наше королевино величество того не найдем в мирном договоре, 3 которой договор нашего королевина величества блаженный и люби[тельный... достославные] (Текст утрачен, имеется в виду Густав-Адольф) памяти своею королевскою клятвою, а наше царское величество крестным целованьем укрепили, чтоб ис того /л. 316/ так разумети, что нашего королевина величества подданным купетцкой двор лише на другой стороне за рекою имети, которая именуетца Великая река, только, однако, те слова в 15 статье 3 так написаны, что им по Тявзинскому и по Выборскому мирному договору место доброе под купетцкой двор указати в Новегороде, также вашего царского величества в ыных городех, на Москве и во Пскове, по тому ж указати такие ж места под купетцкие дворы. /л. 317/ И нашему королевину величеству мочно ж было причину имети, чтоб вашего царского величества руским торговым людем, которые здесь торгуют в нашего королевина величества в великом королевском городе Стекольне и в ыных городех, в Колывани и в Выборе, что им только за городом на посаде торговати велеть, только потому, что наше королевино величество инако не разумели и не чаяли, что вашего царского величества подданным торговым людем имети вольные купетцкие гостиные дворы в прежименованных нашего королевина величества городех, и они не только /л. 318/ что каменными стенами огорожены, что им вольно торговати и жити и в город и из города по своей воли ходити вольно, и нихто им ни в чем мешати не смеет, и сверх того к тем вашего царского величества прежпомянутым торговым людем свыше всех иных земель торговых людей береженье держать и всякое доброе домогательство чинят; и по правде им самим инако сказати нельзе для того, чтоб нашего королевина величества подданным такая ж вольность была. И наше королевино величество соседственно и дружно надежны, что и нашего королевина величества подданным по тому ж обычаю по мирному договору 3 содержено будет, и что им во Пскове и в ыных городех /л. 319/ по мирному договору 3 повольной купетцкой гостиной двор без отказу дали, потому что то пристоит к содержанию доброй соседской дружбы меж нашим королевиным величеством и вашим царским величеством и меж нашего королевина величества и вашего царского величества подданными будет вольная торговля и промысл, и от часу больши прибавитца.

А что наше королевино величество писали к вашему царскому величеству о наших подданных, о Богуславе Розене /л. 320/ да агента о Яганове [109] жене Меллера, и наше королевино величество надежны, что ваше царское величество велит им добрую управу учинити в том, что они доброю правдою и оказаньем просят. А наше королевино величество также руку свою будет над вашего царского величества подданными, которые здесь в нашего королевина величества в великих королевствах и в государствах прямою правдою управы просити учнут, что им добрая управа будет. Также наше королевино величество вашему царскому величеству утаити не могли, что вашего царского величества подданные Ондрей Харламов з братом объявили, что ему на некоторых нашего королевина величества приказных людех и слугах долгу взяти, а нашему королевину величеству про то еще подлинного ведома нет, и потому нашему королевину величеству по нынешнему /л. 321/ времяни подлинного ответу учинити не могли, только нашему королевину величеству от иных ведомо учинилося, что те долги в последнее в воинское время учинены, которое мирным договором отставлено. А только будет тот Ондрей Харламов сюды приедет и добрым правом может оказати, что ему долгов доведетца здесь взяти, которые долги мирным договором 3 не отставлены, и наше королевино величество для доброй дружбы к вашему царскому величеству и как по правде пристоит, велим ему по достоянью добрую управу в его прямом деле учинити. А что о иных долгах, что вашего царского количества подданным доведетца здесь взяти, и наше королевино величество приказали своим владетелем и державцом /л. 322/ и приказным людем, чтоб они в том им всякую добрую помочь и управу чинили к платежу, и сверх того и еще прикажем. А вашему б царскому величеству то разсудити, что как рядовые торговые люди меж собою торговлею сойдутца, и всякой ищет товар свой высокою ценою продать, и отдают в долг таким людем, которым платити нечим, только тем, что их за то в темницу сажать. А что о пошлинах, и нашему королевину величеству того не ведомо, чтоб в наших королевствах и в государствах иные пошлины, мимо прежней обычей, имати, и как иные чюжеземетцкие торговые люди платят, которые в тех местех торгуют. А наше королевино величество вашему царскому величеству то подлинно объявляем: будет вашему царскому величеству хто инако про то объявит, и то учинитца не по правде, потому что вашего царского величества /л. 323/ торговым людем здесь во всем всякое добро воздают, или в которое время которая неправда им учинитца, и им тотчас безо всякого задержанья оборону и управу дают. А будет вперед, которой мы и не чаем, вашего царского величества подданным и торговым людем учинитца в пошлинах или в ыном каком деле обида против нашего королевина величества уложенья, и наше королевино величество, как вашего царского величества агент то объявит, и наше королевино величество укажем, чтоб вашего царского величества подданным и торговым людем управу, /л. 324/ как по вечному мирному договору3 пристоит, учинить. И наше королевино величество также надеетца, что ваше царское величество велит нашего королевина величества подданным и торговым людем в своих царского величества великих землях и государствах то ж воздать.

И по том предаем наше королевино величество ваше царское величество в сохраненье бога всемогущего в соседственном и в дружном пребыванье.

Писано нашего королевина величества в великой отчине, в городе Стекольне, лета от рожества Христова 1636 году месяца августа в 9 день.

А потом написаны: высокопомянутые ее королевина величества нашие всемилостивые избранные королевы и вотчинные княгини Свейского королевства учиненные правители и владетели: /л. 325/ Габриель Оксенстерн Густавсон, Свейского королевства дроц: Якобус Делегардии, Свейского королевства марш; Габриель Гильденгельм, Свейского королевства [110] адмирал; Пер Банер, Свейского королевства в канцлерово место; Габриель Оксенстерн, вольной господин мербюской и линдгольмской, Свейского королевства казначей. 4

Ф. Сношения России со Швецией, 1636 г., № 4, лл. 311-325. Перевод XVII в.


Комментарии

1. Грамоту царя Михаила Федоровича от 30 апреля 1636 г. см. в том же деле, лл. 183-202.

2. Грамоты были поданы П. Крузбьорном 15 марта 1635 г. Сохранились подлинники лишь двух грамот: от 11 мая и 17 августа 1635 г. (там же, оп. 2, №№ 61, 63). Имеется перевод XVII в. всех пяти королевских грамот: от 11 мая 1635 г. (там же, 1636 г., № 4, лл. 155-159), от 17 августа 1635 г. (то же дело, лл. 167-170), от 16 сентября 1635 г. (то же дело, лл. 136-140), от 6 октября 1635 г. (то же дело, лл. 141-144) и от 17 декабря 1635 г. (то же дело, лл. 145-154). В ответной грамоте царя Михаила Федоровича от 30 апреля 1636 г. на указанные грамоты дается их краткое изложение.

3. Имеется в виду Столбовский договор 1617 г.

4. Просьба королевы Христины о разрешении произвести беспошлинную закупку хлеба в России (по аналогии с закупками 1628-1633 гг.) была отклонена, поскольку эта операция была экономически невыгодна для русской казны. В равной мере была отклонена и просьба о предоставлении шведским купцам в Пскове гостиного двора в «Каменном городе», а не на Завеличье. См. грамоту царя Михаила Федоровича королеве Христине от 8 февраля 1637 г.: там же, 1637 г., № 2, лл. 82-86. Аналогичный ответ был дан и в 1638 г. – см. грамоту царя от 8 марта 1638 г.: там же, 1638 г., № 2, лл. 47-51.