Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 65

1635 г. сентября 16. – Грамота королевы Христины царю Михаилу Федоровичу с просьбой о разрешении закупить в Русском государстве хлеб для Швеции.

/л. 136/ Перевод з грамоты, что писала к великому государю царю и великому князю Михаилу Федоровичю, всеа Руси и самодержцу, свейская Христина королева о хлебной покупке.

А подал ту грамоту при государе свейской агент Петр Крузбиорн в нынешнем во 144 году марта в 15 день.

Мы, велеможнейшая и высокорожденная княгиня и государыня, государыня Христина... [п. т.], /л. 137/ объявляем тому великому государю царю и великому князю Михаилу Федоровичю... [п. т.], нашего королевина величества дружное поздравление и всякого добра от бога всемогущаго всегда и вперед.

Наше королевино величество выразумели из вашего царского величества писания, которое к нам писано октября в 7 день прошлого году, 1 что в вашего царского величества в великих землях хлебу недород, и для того ваше царское величество нашему посланому гонцу Маркусу Стольману нельзе было поволить про наше королевино величество хлеба покупати, только ваше царское величество нашему королевину величеству объявили, что как бог вперед даст доброй хлебородной год, и ваше царское величество тогда про наше королевино величество хлеба покупати /л. 138/ укажете. И наше королевино величество на том вашему царскому величеству челом бьет, что вы так соседственно в том язнулись, и [102] желали б, чтоб в вашего царского величества землях и в государствах хлебу дород был. А ныне нашему королевину величеству ведомо учинилось, что в нынешнем году бог в вашего царского величества в великих землях и в государствах хлебу дород подаровал, и нашему королевину величеству добро показалось вашего царского величества соседственно и дружно просити, чтоб ваше царское величество и вперед по тому своему дружному язанию исполнили и поволили про наше королевино величество купити такое ж число хлеба, как наперед сего купити и вывести поволено было для великие войны, которую мы против римского цесаря и против ево советников ведем; и мы чаем, что вашему царскому величеству про то известно есть, и тем вашего царского величества поволением цесареву умышленью и войску помешка, а нашего королевина величества войску помогательство учинитца, чтоб ево умышленье вперед не передалось, но унялось, а вашему царскому /л. 139/ величеству и вашим великим землям то так же доброму пребыванью пристоит. А будет ваше царское величество нашему королевину величеству то поволите, и в том учинитца нам особная приятность и дружба; и вашему царскому величеству быти б надежну: что в нашего королевина величества землях и в королевствах есть и вашему царскому величеству годно будет, и мы по тому ж купити поволим. И сверх того наше королевино величество вашему царскому величеству всякое добро, которое к дружбе пристоит, воздавати рада. А по том наше королевино величество ваше царское величество соседственно и дружно предаем в сохраненье бога всемогущаго.

Писано в нашем вотчинном городе, в Стекольне, лета от рожества Христова 1635-го сентября в 16 день.

А под тем написано: высокопомянутой ее королевина величества, нашей милостивейший избранные королевы и вотчинные княгини и свейского королевства правители и владетели: /л. 140/ Габриель Оксенстерн Густавсон, Свейского королевства дроц; Клаус Кристерсон Горн, Свейского королевства в маршалково место; Карл Гильденгельм, Свейского королевства адмирал; Пер Банир, Свейского королевства в канцлерово место; Габриель Оксенстирн, вольной господин мербюской и линдгольмской, Свейского королевства казначей.

Ф. Сношения России со Швецией, 1636 г., № 4, лл. 136-140. Перевод XVII в.


Комментарии

1. Грамоту царя Михаила Федоровича от 7 октября 1634 г. см.: там же, 1634 г., № 7, лл. 236-242.