Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 115

1651 г. ноября 18. – Грамота королевы Христины царю Алексею Михайловичу с просьбой о разрешении закупить в Русском государстве хлеб для Швеции.

I

Wij Stormechtigste Högborne Furstinna och Frü, Frü Christina medh Gudz nåde Sweriges, Göthes och Wendes Drottningh, Stoorfurstinna till Finlandh, Hertiginna uthi Estlandh, Carelen, Brehmen, Vehrden, Stetin, Pomern, Caszuben och Wenden, Fürstinna till Rugen, fru öfwer Ingermanlandh och Wissmar tillbiude den Store Herre Tzar och Storfurste Alexei Michalowitz, medh Gudz nåde öfwer alla Russar Samodersetz, Wladimershi, Muskofski, Nougorodshi, Tzar till Casan, Tzar till Astrakan, Tzar till Sibirien, Herre till Pleskow och Storfurste till Twär, Jugorsh, Pärmsk, Wätsh, Bullgarien och flere andre, Herre och Storfurste till Nougården i dee nidrige länder, Resan, Rostoff, Jeroslaff, Bieloser, Udorien, Åbdorien, Kondinien och ganske Norre sidones Påbiudare och Herre uthöfwer Iwerski landh Kartalinshi och Grosinshi Tzarers, Kabardinski landz Tzerkesers och Gorshi furstars, och månge andre Herskapers Herre och Obladatel, Wår Kongl: May:ts wänlige hälsan.

Wår Kongl. May:t hafwer för någon tijdh sedan sport Eders Tz. May:ts wänskap att till Wår Kongl. May:ts behooff någon spannemåhl ähr bewilliadh Wår Kongl. May:ts Commissario Johan de Rodes till att oppköpa; så aldenstundh någon misswäxt uthi såmblige Wår Kongl. May:ts landh och provincier jämwäl i detta nu snart framleden åhr hafwer warit, huar igenom Wår Kongl. May:t behöfwer ifrån andre orther och serdeles uthur Eders Tz. May:ts landh och provincier såsom om hwilke berättes att skola i detta åhret hafwa haftt en godh och ymnigh åhrswäxt låta någon spannemåhl oppköpa. Ty wille för Wår Kongl. May:ts wänskap skull Eders Tz. May:t och häruthinnanWår Kongl. May:t gratificera att denne Wår Kongl. May:ts undersåthe och Köpman Petter Terreau måtte på Wår Kongl. May:ts wägnar blifwa effterlåtit till Tutusende lästar Rågh uthi Eders Tz. May:ts landh och Herskaper att fåå oppköpa och på Wår Kongl. May:ts landh och städer them afföra låtha. Wår Kongl. May:t skeer ther medh till godh naborligh willie och wälbehaagh, och finnes Wår Kongl. May:t altijdh redebogen sådant medh all gudh wänskap uthi andre måttor igen till att erkänna.

Skrifwit oppå Wår Kongl. May:ts store fäderne och Residentz slått Stockholm den 18. Novembris Anno 1651.

Christina

Ф. Сношения России со Швецией, оп. 2, № 108. [176]

II

/л. 60/ Перевод з грамоты, что писала ко государю царю и великому князю Алексею Михайловичю всеа Русии свейская королева Христина с торговым человеком с Петром Тереом, а государю тое грамоту подал комисар Яган де Родес в нынешнем во 160 году февраля в 11 день.

Мы, велеможнейшая высокорожденная княгиня и государыня, государыня Христина... [п. т.], объявляем /л. 61/ тому великому государю царю и великому князю Алексею Михайловичю... [п. т.], /л. 62/ наше королевина величества дружное поздравление.

Наше королевино величество вашего царского величества дружбу в том узнала, что ваше царское величество преж сего поволили про наше королевина величества надобье нашему комисару Ягану де Родесу несколько хлеба купить; а в нынешнем году в наших землях и уделах хлебу недород, и для того наше королевино величество поневоле из ыных мест, а особно из ваших царского величества земель и уделов, помыслили купить и вывесть. Для того проведали мы, что в нынешнем году в ваших царского величества землях /л. 63/ и государствах бог подаровал хлебу доброй род, и ваше бы царское величество для нашие королевина величества дружбы и любви нашему королевина величества подданному торговому человеку Петру Терреусу для нашего королевина величества надобья поволили 2000 ластов (На полях написано: 40 000 чети) ржи в ваших царского величества землях и государствах купить и в наши королевина величества городы и земли вывесть. 1 И то учинитца нашему королевину величеству доброе соседство и приятельство и дружба, а наше королевино величество всегда готовы против того вашему царскому величеству воздавать всякою доброю дружбою в ыных мерах, где нам возможно.

Писан /л. 64/ в нашем королевина величества великом отчинном и пребывательном городе Стекольне в месяце ноябре в 18 числе 1651-го.

А внизу у грамоты написано: Христина.

А на подписи у грамоты государево имянованье и титлы написаны сполна.

На л. 64 под текстом помета: Февраля в 16 день. Государь, слушав сего переводу, указал по прошенью свейские королевы Христины дати ей ржи у Архангельского города 20 000 чети 2 по той же цене, по чему учнут покупать иноземцы иных государств.

Ф. Сношения России со Швецией, 1652 г., № 4, лл. 60-64. Перевод XVII в.


Комментарии

1. См. донесения Родеса от 31 января и 23 марта 1652 г.: Б. Г. Курц, ук. изд., стр. 91, 96.

2. 20 000 четвертей равнялось в пересчете на шведскую меру 1000 ластов; т. е. разрешено закупить для Швеции половину запрошенного количества хлеба. Ср.: Б. Г. Курц, ук. изд., стр. 96, примечание 1.