Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Точное описание воздвигнутых турецкою изобретательностью триумфальных ворот, которые были поставлены в Бендерах благодаря стараниям и издержкам турецкого паши и великого визиря, его королевскому величеству Карлу XII, шведскому королю, при отъезде 1последнего в свои наследственный земли, с присовокуплением замечательной прощальной речи. Весьма точно переведено с арабского.

Напечатано в 1710 г., в Швеции (?) in 4°.

Благосклонный читатель,

Изысканная вежливость и необыкновенный почет, которые были оказаны Оттоманской Турецкой Портой Его Королевскому Величеству Карлу XII, со времени его пребывания в Бендерах, — так важны и достопамятны, что они заслуживаюсь того, чтобы их сообщить всей Европе. Ибо из этого описания можно видеть, что у варваров и не христиан часто проявляются добрые побуждения, которых не редко ищешь в христианах и более образованных народах, но с трудом находишь. Газеты уже передали о тех дорогих приготовлениях, коими Султан ознаменовал прибытие Шведского Короля. Как было приятно Порте, что Карл избрал соседнюю Турцию для отдохновения, и с каким удовольствием взирала она на этого героя, — об этом свидетельствуют посольства, так часто отправляемые к его величеству. Как расположены в Турции помогать Шведскому оружии, это достаточно может подтвердить договор о вечной дружбе, предложенный со стороны Турции. Как сильно желание принять Карла в свои наследственные земли и дать возможность отомстить сильнейшим образом за потерю, понесенную под Полтавой, видно из того, что сильный [453] турецкий отряд предназначен для шведской службы. Особенно замечательны турецкие триумфальные ворота, которые были воздвигнуты просвещенными стараниями одного живущего в Бендерах паши и великого визиря, и которыми сам Султан хотел на прощание почтить Его Королевское Величество. Хорошее описание устройства упомянутых триумфальных ворот нашло охотников, которые решились перевести его с турецкого языка и сообщим в таком виде любознательной Германии.

26 декабря, 1709 года, прислали в Бендеры эстафету, которою спешили уведомить тамошнего губернатора и турецкого агу о приближении отряда (Corpo) янычар, на следующий день разместившегося на квартирах. Большую торговую площадь избрали для того, чтобы на ней воздвигнуть придуманные триумфальные ворота. Они были устроены так, что каждый из четырех углов представлял совершенно одинаковый полумесяц , изображающий турецкий герб . Площадь уподоблялась кругу, на окружности которого стояли четыре столба. Первый из них был весьма искусно обложен жемчужными раковинами. На вершине его помещался крылатый Пегас, который стоял на шаре, и был изображен в момент скачка; с надписью:

"Что мешает попытке?

"Что за страх! Долой его! Пусть мужество крепчает. Кто решается на что нибудь смело, тот находит свое счастье в крови. Часто тот, кому приходится сначала что-нибудь потерять, кончает весьма счастливо".

Посреди столба была нарисована самыми яркими красками заботливая Бдительность в образе воинственной особы, которая держала в руке надпись, представлявшую ее лозунг в следующих словах (welche ihre Losung in folgenden Worten in der Hand fuhrete):

"Одно необходимо.

"Герой не любит спать, он избегает всяких забав при величайших трудах и заботах управления; он стремится принести в жертву за отечество имущество и кровь. Иной триумф надлежит устроить в честь его".

Нижнюю часть столба нёс Меркурий на своей спине, которую поддерживала богиня Славы. К ногам последней спускалась надпись:

"Одна одинехонька всегда.

"Мы служим одной главе, но постоянно, и эта служба должна быть ревностной; в та-ком только случае герой должен и может быть в почете, при таких условиях скипетр, корона и трон стоят непоколебимо.

Другой столб, хотя стоял несколько [454] выше, но так, что и до него могли прямо достигать лучи Солнца, которое было прикреплено к искусно устроенному небу. Оно было привязано крепко к первому лентой. На самой ленте можно было прочитать:

"Нераcсторгаемый.

"Ни что нас не разъединит; никакие (бедственные) времена нас не разделят, никакая сила не разорвет этой крепкой связи; и так как природа нас связала тесно, то она упоминаете наши имена неразрывно (So legt den Nahmen uns als unanfloszlich bey)".

На выдающихся из средины другого столба частях лежала турецкая Сабля, на которой была вырезано:

"За короля и народ,

"Карл, эта сабля должна поступить к тебе на службу, которую предлагает тебе добровольно наша Порта, и то, что тебе обещано, остается неизменным в случае, если какой нибудь сосед задумает что либо дурное против нас".

Самая нижняя часть столба стояла на руках лежащей Фортуны, которая сильно поддерживала его и стилем на нем писала:

"Я не навсегда удаляюсь.

"Да, смысл (этого) вот каков: Фортуна желает тебе служить, пользуйся, Швед, этой службой; твое постоянное счастье будет прочно, подобно кедру; твоя слава грешить вовеки, и я твоя".

К третьему столбу вели, судя по их признакам, две соединенные Руки, на которые спускающаяся из облаков рука прилагала печать. На последней вырезано было:

"Ныне и вовеки.

"Теперь и всегда.

,,Рука соединяет с устами, уста связывают с руками так, что никакая враждебная сила не ломает этой крепкой печати, а возвещает об этом союзе здесь и во всех краях; само праведное небо из являем, на это волю свою. (Zu dem der Himmel selbst sein volles Fiat spricht)".

B. средней части этого последнего столба, был изображен рассерженный Пеликан , который расклевал себе грудь своим клювом и составил когтями сл дующие слова:

"Добровольно.

"Без принуждения.

"Эта картина, знаменитый герой, указывает на обещание, которое султан Магомет лелеет в груди и сердце. Твой враг должен вырвать мое собственное сердце, прежде нежели тебя, Карл, повергнет на землю".

Нижняя часть опиралась на быстро вертящаяся часовня Колеса, стерегущие (?) льва [455] у которого на ногах лежал меч. На часах написано:

"Вечное движете.

"Неутомимый.

"Этот механизм никогда без труда не застанет его спящим или отдыхающим, ибо неутомимость есть лучшее его достоинство. Султан желает служить Карлу до тех пор, пока смерть не сведет его в могилу".

Спереди, с той стороны, с которой Шведский Король должен был проезжать чрез триумфальные ворота, было начертано золотыми буквами:

"Здравствуй, великий государь, высокое украшение отечества!

Счастье, воздай великому герою почет на востоке и западе. Фортуна провозглашает о благоденствии и здравии того, кто спешит теперь пройти чрез эти ворота. Она восклицает так громко, что бы все это слышали; да, так, чтобы звуки эти раздавались в ущельях и неслись по воздуху".

У того места, где Его Королевскому Величеству (пройдя чрез ворота) надлежало выйти, написаны были слова:

"Пусть живет счастливо и наслаждается благополучием.

"И так, иди, великий Карл, бери щит и меч, который тебе и твоему государству доставляете покой и довольство. Ты должен повергнуть врага к своим стопам тогда, когда пушки заблестят огнем ".

Посреди обширной площади представлена была спускающаяся великолепная Колесница, которую везли крылатые кони. На ней виднелась приписка:

"Должен ты возвратиться счастливец.

"Вот какова надежда, которая укрепляет сердце Карла и смело направляет меч последнего против врага и зависти. Лавровый венок достается победителю там , где летают бомбы, где блещет громоносный порох ".

Таково великолепное устройство придуманных турецким пашой и великим визирем триумфальных ворот, которые стояли три дня, пока Шведский Король не прошел чрез них. На рассвете того дня, в который его королевское величество назначил свой отъезд , приступили к торжеству.

Последнее началось с парада, для которого были назначены янычары, в дорогих мундирах и лучшем вооружении. Они сопровождали его величество до триумфальных ворот, в которых Король побыл несколько минут, рассматривая эмблемы. Когда король собирался выйти, то один турок ага сошел с коня и ох имени великого [456] Султана приветствовал его королевское величество такой речью: "Я был вне себя от радости, когда мне досталась честь исполнить данное мне великим Султаном высокое поручение приветствовать ваше священное величество. Теперь же, когда я приступаю к началу моей речи, я становлюсь еще слабые, ибо, при взгляде на ваше величество, язык у меня отнимается, члены цепенеют, и я лишаюсь способности что-нибудь произнести. Да, если бы я не знал, что ваша королевская милость и доверие к нашему народу были так необыкновенно велики, то я бы никогда не решился ни единым словом задержать вас. Но в то же время ваша милость и доверие побуждают меня и придают мне смелости немеющим языком и трепетными устами произнести пред вами только то, что мой высокий повелитель вложил в мои уста, при свидании со мной. И так, Оттоманская Порта узнает с искренней благодарностью, что ваше величество хотите оказать честь своим присутствием нам, вашим соседям, и незначительному городу Бендерам . Мы желаем только в числе первых услышать о ваших счастливых yспехах и желанном отмщения. Эти весьма незначительные триумфальные ворота, в которые ваше величество уже вступили, хотя они никогда и не мечтали о том, что на долю их выпадет счастье, и они удостоятся чести — увидать на своем пороге всемирного героя. Теперь же Оттоманская Порта просит ваше величество, из уважения к ней, обратить внимание на ее приготовления и всегда хранить воспоминание об ее пустой услуге. Впрочем, наше отечество поручает себя благоволению Короля с уверением в преданности, вытекающей из желания успеха и выгод его королевскому величеству. Вместе с тем будьте уверены, что приставленная стража благополучно проводить вас. Вот, великий Карл, в чем заключается поручение Оттоманской Порты; и это желал выразить при разлуке с вами всепокорнейший слуга."

При этом посланный бросился целовать ноги его величества, но король приподнял его и, обращаясь к нему сказал: "Внимание Оттоманской Порты ко мне заставляет и меня отплатить вам таким же вниманием. Не сомневайтесь в моем добром расположении и признательности и передайте вашему Султану мой благосклонный поклон и искреннюю благодарность как за хороший прием, так и за подаренных рабов, которым ваша Оттоманская Порта, из расположения ко мне, соизволила даровать свободу. Я буду искать [457] случая выразить за это, как можно скорее, свою благодарность. Будьте здоровы!"

С этими словами его королевское величество удалился. Народ сопровождал его по всюду раздающимся криком ура (vivat), a множество рабов-христиан почтило его при расставании следующей песней:

1.

"Пожелайте герою Карлу, удаляющемуся теперь из нашего отечества, счастья, дабы козни коварного врага не устраивались ныне и ввек не затевались. О небо! внемли нашему желанью, пошли Карлу все в пути необходимое".

2.

"Счастливая Швеция, твое желание видеть опять Короля и теперь же встретить того, за кем мы грустим, совершает то, что твои сыны готовы отдать за него свою жизнь совершенно охотно и добровольно".

 

3.

"Боже не оставь Карла на пути, поведи его, о Боже! по той дороге, которая устлана только розами. Так как ты величайший залог Швеции, то Господь посадил тебя возле себя и сохранить от несчастий и болезни".

4.

"Рабы, собранные здесь 2, пойте, пойте, потому что вас слушает Карл. Когда он в битве одолеет, то вспомнит и о вас и, если будет возможно, дарует вам свободу".

П. Юрченко.

Корр. О.

Одесса,

29 Декабря 1875 г.


Комментарии

1 Перевод с немецкого экземпляра Одесского Музея, Пребывание под Бендерами Карла XII, в устроенном им при реке Днестре лагере было там где теперь сел. Варница. См. Записок т. III, табл, VII.

2 Малороссы увлеченные Мазепою обещавших освободить их от подчинения Москве.

(пер. П. Юрченко)
Текст воспроизведен по изданию: Точное описание воздвигнутых турецкою изобретательностью триумфальных ворот, которые были поставлены в Бендерах благодаря стараниям и издержкам турецкого паши и великого визиря, его королевскому величеству Карлу XII, шведскому королю, при отъезде последнего в свои наследственный земли, с присовокуплением замечательной прощальной речи. // Записки Одесского общества истории и древностей, Том Х. 1877

© текст - Юрченко П. 1877
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Николаева Е. В. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ЗООИД. 1877