Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

500casino

500casino

500casinonews.com

№ 23

Ревель. 1661 г. июля 27. — Записка Филиппа фон Крузенштерна об условиях и возможностях после мирного договора в Кардисе в 1661 г. вести русскую транзитную торговлю через Балтийское море.

Скромнейшее мнение верноподданного о свободе торговли по всей России и т.д., восстановленной миром, заключенным в Кардисе 21 июня 1661 года между его королевским величеством королем Швеции и его царским величеством русским царем.

Вследствии того, что мирным договором, заключенным благодаря божьей милости 21 июня в Кардисе между его королевским величеством королем Швеции и его царским величеством в России, составленным с величайшим прилежанием и необычным искусством королевскими шведскими господами великими послами, подписанным обеими сторонами и закрепленным клятвой и крестоцелованием, juxta plenariam [213] Occupatorum Restitutionem (juxta plenaria? Uccupatorum Restitutionem - лат. «после полного возврата занятых территорий» ) между прочим счастливым образом была опять восстановлена свобода торговли с Россией в обоих направлениях, которая Ante bellum muttis modis gravite (Ante bellum muttis modis gravite — лат. «до войны многочисленными способами (притеснялась) ) /притеснялась/ и, наконец, из-за прошедшего в 1656 году вражеского вторжения совсем прекратилась, и были устранены с пути /развития торговли/ все препятствия обновлением и подтверждением старых мирных договоров, заключенных в 1595 г. в Тявзине, в 1609 г. в Выборге и в 1617 г. в Столбове. /Благодаря этому/ и купцам его королевского величества было открыто все Русское государство таким образом, что каждый в отдельности и все могут теперь проникать много дальше, чем когда-либо раньше, в русские владения его царского величества и подчиненные ему земли, города и области, которыми его царское величество владеет в настоящее время, а также и те, которыми в будущем будет владеть само или его преемники, и /они/ могут со своими товарами в своей торговой деятельности и промысле свободно, беспрепятственно и без задержки торговать с подданными его царского величества, как каждому удобно, а также в то время, которое для них является наиболее подходящим летом или зимою, и могут ездить по воде или по суше, по озерам и рекам, в первую очередь в русские города, названные в 10-ой статье /договора/, но также и в другие, как бы они ни назывались, — вследствие всего этого подданные шведского короля получили давно желанную возможность забрать в свои руки, если только они возьмутся за торговую деятельность с должной серьезностью, главнейшие незаменимые товары, необходимые всему миру, и отвлечь их к своей великой выгоде от /Северной/ Двины к Балтийскому морю, чтобы таким образом постепенно ослабить и, в конце концов, полностью разорить [214] превреднейший Архангельский порт eodem Artifi, (eodem Artifi — лат. «тем же способом» ) которым он nimirum per mercium a Sinu Finnico Aversionem, (nimirum per mercium a Sinu Finnico Aversionem — лат. «именно направлением товаров в обратную сторону от Финского залива» ) отвлекал товары от этих /шведских/ городов в убыток, ущерб и вред как им, так ж досточтимой шведской короне, тем более, что к этому же прямо-таки приглашают, указывая им путь в Тихвин, Устюжну, Белоозеро, Вологду, Переславль и т.д. и другие подобные известные торговые города, те отличнейшие реки и озера, которые протекают через провинции его королевского величества, как Нева, Нарова, Ладожское и Чудское озера и т.д., и истоки которых заходятся по ту сторону Ладожского озера недалеко от Двины, Сухоны, Волги и других судоходных рек, будучи отделенными от них лишь незначительными перерывами. (intercapedo - лат. «перерыв», здесь з смысле «Водораздел», «Волок» )

Так как от этой торговли явно зависит восстановление, укрепление, развитие и благосостояние здешних граничащих с Россией провинций, как Карелии, Финляндии, Ингерманландии, Эстляндии и Лифляндии, и их жителей, а так как не в меньшей мере с этим связаны высокие интересы его королевского величества, направленные на увеличение /поступлений/ от королевского лицента и /других/ доходов, то нужно обращать большое внимание и следить за тем, чтобы эта вновь добытая и хорошо гарантированная свобода /торговли с Россией/, являющаяся драгоценнейшим сокровищем, которого столь много лет с большим трудом добивались, не была вновь утеряна по причине какого-нибудь недосмотра или же по косности, когда это /сокровище/ оставят лежать без употребления, и чтобы она не досталась иностранцам, пребывающим в здешних городах, которые не будут жалеть сил, [215] чтобы воспользоваться этим /вновь/ открытым /торговым/ путем и отнять у подданных его королевского величества ту значительная прибыль, которую можно получить от этой торговля. Итак, по моему верноподданнейшему мнению будет необходима вновь учредить существовавшую раньше Коммерц-директорию для Эстляндии и Ингерманландии и посредством нее давать указания, заставлять и побуждать Ревель, Нарву и Ниен, три главных города, расположенных на Финском заливе, чтобы они немедленно всеми допустимыми средствами и путями воспользовались этой столь часто упоминавшейся свободой и с настоящей серьезностью взялись бы за русскую торговлю, но чтобы они сначала отказались от всех своекорыстных действий и способов, мешающих русской торговле или же противоречащих состоявшимся соглашениям, королевским указам, принятым решениям, как и настоящему договору о вечном мире, и, наоборот, употребили все свои силы и умение для привлечения честным и деловым отношением (Glimpf, дословно «мягкость», «снисхождение», «внимательность», «деликатность», применено здесь автором для обозначения «честности и деловитости при торговых отношениях» ) к себе в свои /города/ русских подданных и русской торговли, а также с малых лет воспитывали к этому своих детей.

Упомянутые нарушения /правил свободной торговли/, которые необходимо изжить, состоят в следующем, причем в первую очередь в городе Ревеле: 1/, во-первых, /власти/ этого города вопреки ясной формулировке статьи II принятого там. 24 марта 1648 года вместе с его королевским величеством решения, опубликованного 31 июля на шведском и немецком языках для ознакомления с ним всех торгующих в этих местах, хотят запретить русским продавать в розницу как местным, так и иноземцам русские товары, перечисление в статьях 6 и 7, не учитывая при этом, что именно такой своекорыстной отменой сперва предоставленной [216] свободы /торговли/ по сообщению их собственного историка Руссова ж других заслуживающих доверяя писателей, хорошо знакомых со старым обычным правом этого города и ганзейских городов вообще, ревельцы сами около ста лет тому назад во вред, разорение ж убыток как самим себе, так и стране ж дворянству и не в меньшей мере Империи /вызвали к жизни/ причину, из-за которой иноземная, в особенности русская торговля были вынуждены переместиться из их города в Нарву, бывшую в то время под властью русских, и в другие города, так что за это даже сам город Ревель был исключен из Ганзейского союза. С тех пор торговлю не удалось вернуть туда /в Ревель/ и восстановить ее в прежнее расцвете, несмотря на все то, что тогда в этом направлении предпринимал Римский император и не в меньшей мере достохвалимые шведские короли. Такие нарушения /свободы торговли/ городом Ревелем следует прежде всего и с тем большей /строгостью/ запретить ж отменить, ибо город такими действиями дает его царскому величеству не только повод для протестов против того, что на нашей стороне щ нарушают правила торговли, закрепленные в договорах, королевские указы и недавно заключенный мир, но также и повод, чтобы в своей, стране тем или иным образом ограничить и урезать приобретенную /там нами/ свободу торговля или даже (от чего да убережет нас бог), чтобы сослаться на это как на причину для войны, как это сделал царь Иван Васильевич в 1537 году, если опять будут вызваны между обоими великими государствами их обоюдными тайным или открытыми врагами какие-нибудь недоразумения /конфликты/. Вышесказанное также справедливо для городов Нарвы и Ниена, и когда будет замечено, что они захотят в этом деле последовать за ревельцами, то сразу же следует их от этого удержать.

2. Так как упомянутое, опубликованное в 1648 году /решение/ о свободе /торговле/ вместе со снижением процента до 2% сразу же сильно привлекло сюда русскую торговлю ж русских купцов, то поэтому необходимо, чтобы с [217] ними хорошо и честно обращались, а самое главное, чтобы им в случае возникновения у них с бюргерами или с иностранцами торговых конфликтов предоставить любыми подходящим средствами и путями возможность быстрого и беспристрастного суда, как к этому ясно и определенно обязался его степенство магистрат города Ревеля в статье 15 упомянутого решения. Все же является обычным и может быть доказано при помощи протоколов королевского шведского великого посольства, в котором содержатся жалобы на super protracta vel denegata juatitia, (super protracta vel denegata justitia - лат. «по поводу затянутых /процессов/ и отказа в правосудии» ) что с русскими и другими иноземцами, когда они имели дело (Подразумевается судебный процесс ) с бюргерами, в особенности же с членами магистрата или их сыновьями и родственниками, поступали очень не по-доброму, задерживали их требующими больших денежных средств шпейерскими (Speyersche Procease — по названию города Шпейер на Рейне в Германии, где до конца ХVII века находился верховный суд Священной Римской империи, известный своей волокитой и высокими судебными издержками ) процессами, которые по меньшей мере длились пять, шесть, а иногда и больше лет и их сильно отвлекали от ведения текущих торговых дел; их водили /за нос/ так долго, что им часто вся эта волокита надоедала, и они бросали начатое дело не доведенным до конца. Поэтому прежде всего необходимо серьезно указать городам, в особенности Ревелю, чтобы они разработали /для разбора/ торговых дел беспристрастное гостевое право, поскольку город Ревель к этому обязался в статье 15 /решения/ 1648 года, но до сегодняшнего дня ничего подобного у себя не ввел и т.д.

3. Так как эти три города Ревель, Нарва и Ниеншанц, прямо-таки предназначенные самой природой для русской торговли, своим расположением на Финском заливе, прекрасными реками, протоками, озерами, рейдами и гаванями, [218] имеют ту особенность, что каждый из них жжет хорошо развиваться, не причиняя этим вреда и убытка другим, то они при условия, если будут жить без вражды, а единодушно и в хороших торговых отношениях, смогут, объединившись захватить в свои рут всю русскую торговлю и перетянуть ее в Балтийское море как для своей пользы и своего развития, так и на пользу досточтимой шведской короне. А так как известно из опыта соседних государств и провинций, в особенности Голландии, какого богатства, процветания и могущества они достигли с помощью судоходных и торговых компаний, то можно ожидать, что подобное, несомненно, осуществится также и здесь, если названным городам будет предложено объединиться для восстановления и развития судоходной и торговой компании, которая была в 1654 году учреждена в Нарве. Эта упомянутая здесь существовавшая в Нарве компания была организована некоторыми немногими проживающими там рачительными купцами, опытными в ведении русской торговли и хорошо знавшими русский язык, которые лишь в один 1654 год привлекли туда /в Нарву/ русских товаров на 500-600 тысяч риксдалеров, и они несомненно сумели бы укрепить и развить /эту компанию/, если бы не началась так внезапно война с Россией и не воспрепятствовала бы этому.

4. Когда действительно серьезное занятие русской торговлей и учреждение компании наполнит города, в чем не следует сомневаться, большим количеством большей частью сырых /необработанных/ товаров, то городам станет полезней и выгодней, если из них дальше будут вывозиться изделия, а не сырье. Для этого они должны будут согласно со статьей 13 уже часто цитированного решения ввести у себя высокополезные производства и способствовать их /дальнейшему развитию/, благодаря чему возрастет население городов, увеличится мореплавание и одновременно будут расти и развиваться в стране и в городах возможности добывания средств к существованию. [219]

5. Чтобы все это достичь, необходимо на основании статей 4 и 6 милостивейшего указа, данного городу Ревелю в 1653 году королевой Христиной, полностью отменить практикуемую только в этом городе и нигде больше, грязнув ж вонючую, разлагающую как деревню, так и город /систему/ торговли с крестьянами, именуемую Sebberei, (Sebberei — от эст. sober, русск. «шабер», то есть «друг». Эта система торговли с крестьянами состояла в том, что городские купцы превращали некоторых крестьян в своих постоянных агентов на селе, которые носили название sober и скупали для купца у крестьян своей округи их продукты, часто авансом и по низким ценам. Об этой системе Торговли см. Nitemaa V. Der Binnenhandel in der Politik der lіvllaendischen Staete im Mittelalter, Helsinki, 1952, S.241 ff. ) также как и выход /за стены города навстречу едущим на рынок крестьянам с целью/ перехвата я скупки их товаров, (Эти феодальные способы торговли города с крестьянами названы здесь терминами ausieuffen - дословно «выход" или «выбег» И vorkaufferey – «скупка до /рынка/» ) чем занимаются в сельской местности, а также и в гавани как бюргера, так и некоторые из членов магистрата, частично лично, частично посредством своих сыновей и молодых приказчиков, (Sinder названы здесь не просто «дети», а «сыновья»; Jungen назывались «младшие торговые служащие», «молодые приказчики», «ученики торгового дела» ) которых они посылают на расстояние в несколько миль /от города/. Наряду с этим необходимо учредить открытую ежегодную ярмарку, свободные еженедельные рынки, для которых определить места, где можно было бы выставлять для любых покупателей товары, привозимые как из сельских местностей, так и из Финляндии на шкутах и лодках; /следует следить за тем/, чтобы никто из бюргеров, проживающих как в /стенах/ города, так и вне /стен/ города под Замком и Вышгородом, не имели возможности присвоить себе перед [220] другими при покупках /на этом рынке/, какие-либо прерогативы. Вопреки этому его степенство магистрат запрещает подданным Замка /покупают что-нибудь на рынке/ и, когда они покупают себе немного соленой и вяленой рыбы» велит ее отбирать у них на мосту. (Возможен также перевод: пристань, мостовая ) Вышеупомянутые /форм/ торговли с крестьянами, Sebberey, и перехват крестьянских товаров по пути на рынок — могут быть с полным правом названы исключительно вредными и способствующими Corruptela Juvsntutia, (Corruptela Juvsntutia – лат. «разложение юношества» ) потому что /купеческие/ сыновья и молодые приказчики такими выходами и ночным ожиданием в корчмах крестьян, едущих в город с разными продуктами, приучаются там к игре /в карты/ и в кости и к разным другим порокам и отвращаются от честных способов занятия /своим делом/, к чему по справедливости их следует воспитывать.

6. Не мало послужило бы для развития производств, если бы его королевское величество оставило в силе для общины под Замком и в Вышгороде ее старые привилегии и обновленные в 1652 году уставы гильдии пивоваров, а также даровали бы проживающим там в настоящее время ремесленникам право иметь свои гильдии и правила, /регламентирующие их/ производство, в соответствии со статьей 6 «Подтверждения цеховых уставов», данного ремесленникам в /самом/ городе в 1626 году славнейшей памяти королем Густавом Адольфом Великим, так как вследствие этого там поселятся разные хорошие мастера, а его королевское величество смогут ожидать ежегодное /поступление/ значительного дохода из их лавок и от акциза.

7. Так как в том часто цитируемом решении его степенство магистрат неоднократно изъявлял готовность и обязывался отменить все то, что может препятствовать торговле, а взамен ввести для разных /случаев/ те или иные хорошие распорядки, кроме того, ежегодно исследовать и проверять с королевским господином губернатором, действительно ли [221] все статьи решения претворялись в жизнь, то его королевскому величеству следовало бы потребовать от его степенства магистрата, чтобы он подтвердил свои обязательства и всем во всех делах давал удовлетворение в соответствие /со своими обязательствами/.

8. Также справедливым образом следует запретить со всей серьезностью и под угрозой лишения должности управляющим лицентом и другим королевским и городским должностным лицам, которым поручен надзор над вывозимыми и ввозимыми грузами и товарам и которые не являются бюргерами, покупать на кораблях и перепродавать дальше какие-нибудь товары, о выгодности которых он, раньше других могут знать по полученным с корабля рулям, иначе говоря, спискам /товаров/. /Этот запрет необходим/, чтобы у бюргеров и торговых людей не перехватывались товары, а также потому что его королевское величество может потерпеть от этого убытки /в поступлениях/ от своего лицента и т.д.

Все, что может служить для способствования этому великому делу, должно и впредь усердно собираться.

Ревель, 27 июля 1661 года, его королевского величества верноподданнейший покорнейший слуга Филипп фон Крузенштерн.

Государственный архив, ф. Торговля и мореплавание, Т. 17, Подлинник.

500casino

500casino

500casinonews.com