96
Донесение К. Д. Петковича А. П. Бутеневу о бездействии комиссара Порты Кемаль-эфенди в удовлетворении требований герцеговинцев и об обращении их к российскому и французскому консулам с просьбой о защите 1
№ 256 | 8(20) сентября 1858 г. Рагуза |
Милостивый государь Аполлинарий Петрович!
Наш консул в Сараеве имел честь месяц тому назад донести вашему высокопревосходительству о свидании в Требинье герцеговинских старшин с Кемалем-ефенди, сообщив вам перевод примирительного условия, но которому комиссар Порты обещал недовольным христианам от имени своего правительства полное удовлетворение их жалоб 2.
К несчастию, щедрые обещания Кемаля-ефенди остались на бумаге, и не только герцеговинцам доселе не сделано никакого облегчения вслед за изъявлением ими покорности и заключением примирения, но местным туркам, кажется, дана воля притеснять и угнетать христиан еще хуже прежнего. Турецкий комиссар живет в Требинье преспокойно и, быть может, видя себя окруженным значительными военными силами, для которых отсюда перевозится провиант ежедневно целыми караванами, мало заботится о том, что тысячи несчастных ждут с тревожным нетерпением удовлетворения их жалоб исполнением данных обещаний в смысле хати-гумаюна для того, чтобы возвратиться спокойно к своим пепелищам и предаться с уверением в безопасности полевым и домашним своим занятиям. Он не обращает внимания на просьбы и жалобы христиан и в своей беспечности забывает, что таковая медлительность в удовлетворении справедливым жалобам и безнаказанное продолжение прежних злоупотреблений от местных турок и башибузуков могут быть причиною новых внутренних беспорядков и кровопролитий.
Герцеговинцы, видя себя обманутыми в своих надеждах, не перестают описывать свое жалкое положение и представлять жалобы: то князю черногорскому, то консулам, то французскому адмиралу. Вчера прибыли сюда двое из Шумы, близ Требинья, с письмами от тамошних старшин ко мне. Журиену 3 и здешним властям. Считаю не излишним представить вашему высокопревосходительству перевод с письма ко мне и извлечение во французском переводе из прошения герцеговинцев, присланного на имя французского адмирала 4.
С глубочайшим почтением и неограниченною преданностью честь имею быть, милостивый государь, вашего высокопревосходительства покорнейшим слугою
К. Петкович
Помета А. П. Бутенева: Je crois qu’on pourrait communiquer l’annexe Francaise a M. Graviere; les Herzegoviens paraissent, a l’instar des Candides, vouloir mettre des conditions a leur soumission (Я полагаю, что можно было бы сообщить французское приложение г-ну Гравьеру; кажется, жители Герцеговины, по примеру кандиотов, желают диктовать условия, на которых они покорятся (фр.)).
АВПР, ф. Посольство в Константинополе, д. 2120, л. 102-103. Автограф.
Комментарии
1. См. примеч. 1 к док. 76.
2. См. док. 88.
3. Письма руководителей герцеговинских повстанцев К. Д. Петковичу и французскому адмиралу Ж. де ла Гравьеру (около 8 (20) сентября 1858 г.) с жалобами на бесчинства турок, невыполнение властями реформ, обещанных хатт-и хумаюном и с изложением своих требований см.: АВПР, ф. Посольство в Константинополе, д. 2120 л. 104-107.
4. В прошении старейшин Шумы К. Д. Петковичу содержались следующие требования: избрание в Шуме начальника из представителей христианского населения, самоуправление церквей, беспрепятственное открытие школ, уничтожение откупа десятины, ликвидация турецкой стражи (пандуров), снижение размера обязательной сдачи урожая до 1/4 (см.: АВПР, ф. Посольство в Константинополе, д. 2120, л. 104-105).