Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

77

Донесение И. Дубравчича К. Буолю-Шаунштейну о действиях турецких властей в Герцеговине и приезде в Требинье Азиз-паши

14 июня 1858 г. Мостар

Excellence!

Son excellence Aziz Pacha est parti hier pour Trebigne accompagne de deux notables du pays nommes Haggi-Drace et Arif effendi. Les deux autres Commissaires Kemal effendi et Kiani pacha semblent attendre des nouvelles instructions de Constantinople. Depuis quelque temps on croit s’appercevoir qu’un certain desaccord s’est glisse entre les trois commissaires. On l’attribue a l’entetement de Kiani pacha, qui chercherait toujours a faire prevaloir ses opinions qui ont amene a ce qu’on croit generalement le desastre de Grahovo, et qui n’attesterait pas de sa capacite a conduite les affaires dans des pareils moments.

Les dits notables mussulmans ont ete choisis parmi les individus les plus habiles de cette ville, et parfaitement au courant des tendances et des besoins des differentes races de la population. Hommes d’un age avance ils ont en outre joue dans les temps passes un role important dans les frequents conflits avec les Montenegrins, mais tous les deux appartiennent a la classe des Turcs aux vieux prejuges et pour lesquels l’introduction des reformes en Turquie est un signe precurseur de la chute de l’empire. Le premier surtout Haggi-Drace plus adroit, plus intelligent que son collegue a ete plusieurs fois charge des negociations importantes aupres des differents gouverneurs de la Dalmatie. Il y a appris a apprecier nos institutions dont il ne manque en toute occasion de se declarer sincere admirateur.

Aziz pacha devra a ce qu’on assure tirer profit a Trebigne de leur longue experience et de leur connaissance de la langue.

Ahmet pacha general de Cavalerie arrive avant-hier de Sarajevo va partir aujourd’hui pour Trebigne ou depuis quelque temps on dirige troupes, chevaux, munitions, vivres, et cela precipitamment et avec une confusion sans exemple.

De l’autre cote Mehmet pacha ex-gouverneur militaire de Pera est attendu ici en qualite de commandant en chaf des forces militaires en Herzegovine, de sorte que bientot il va y avoir sur 14 bataillons de reguliers arrives jusqu’ici et 5000 irreguliers, 7 generaux c’est-a-dire Mehmet, Halim, Hussein, Yaya, Hassan, Ahmet, et Haggi-Ali Pacha.

Des lettres parvenues de Monastir par expres annoncent l’arrivee prochaine de quatre regiments de redifs, en troupes de reserve, expedies par le general en chef residant a Monastir Ismail pacha.

Les communications entre Niksic et le reste dela province ne sont pas aussi interceptees qu’auparavant, une partie des insurges qui l’entouraient s’etant retiree. Deux individus suspects provenant de Niksie ont ete ces derniers jours remis a l’autorite. Les soupcons a leur charge proviennent de ce qu’ils s’etaient introduits furtivement dans le camp turc sous les ordres de Yaya pacha. Ils ont ete de suite ecroues et soumis a un severe regime comme espions; on pretend qu’ils seront pendus demain ou apres demain sur le grand pont de Mostar, point le plus frequente de la ville.

Le soussigne a recu il y a quelques jorus une lettre d’une nature etrange en langue serbe sans signature, et sans date. Les auteurs chefs de quelques districts insurges, mais sans indication des noms des districts, expriment le desir d’une intervention du soussigne pour les reconcilier avec les Turcs avec lesquels ils sont en guerre. Ils y declarent comme tant d’autres fois qu’ils n’ont pas pris les armes que pour se defendre contre les fonctionnaires [175] et autres Turcs leurs oppresseurs. La lettre contenait cependant des son commencement une declaration fausse, telle que celle, que plusieurs autres fois, on s’etait adresse au soussigne. Cette circonstance et la forme vague et irreguliere de cette piece ont du faire supposer que le redacteur cherchait a compromettre le vice-consulat aux yeux du gouvernement local, et ce soupcon se trouvait raffermi par la consideration que la lettre avait ete remise par Kemal effendi, qui l’avait trouve incluse dans une des siennes. Je me suis donc empresse de demander a Kemal effendi la provenance de cette lettre tout en lui donnant communication de son contenu. Il repondit que Churchill consul anglais de Saraievo actuellement a Trebigne la lui avait envoyee en disant qu’il avait recu luimeme une pareille et que les auteurs en etaient les chefs des insurges de Zubci, de Cruscevyje et Dracevizze. Kemal effendi de son cote avait recu une priere egale, mais il a justement fait observer qu’on ne pouvait prendre en aucune consideration une piece aussi peu reguliere.

Le soussigne a l’honneur de joindre la dite lettre avec sa traduction 1.

Au milieu des graves complications qui nous entourent on a lieu de s’etonner que les autorites ne cherchent a adoucir le sort des rayas qui sont restes fideles et que l’ancien systeme des vexations soit poursuivi avec une imperturbable opiniatrete, particulierement vis-a-vis des gens de la campagne qui forment le neuf dixiemes de la population de la province. Non seulement le systeme vicieux des impots pese lourdement sur eux comme auparavant, mais ils se voient forces depuis le commencement des troubles de contribuer de leurs personnes et avec leurs betes de somme (leur principale richesse) aux transports des vivres et des bagages destines aux milices. Quoiqu’il existe des tarifs pour chaque article fourni, les employes subalternes qui dans les circonstances actuelles s’agitent en foule pour en profiter, font bon marche de ces tarifs. Ce qui fait que les villageois outre la perte de leur salaire se voient dans la necessite d’abandonner avec leurs chevaux pour retourner aux champs delaisses. Je viens d’etre assure que les habitants presque tous catholiques du district de Duvno, un des plus petits districts de l’Herzegovine, ne contenant qu’environ 3500 ames a perdu a lui seul depuis le commencement des troubles plus de 300 chevaux. Aussi les pauvres rayas se presentent par bandes aux vice-consulats d’Autriche et d’Angleterre pour demander assistance, et lorsqu’il y a quelques jours je cherchais a apitoyer Kiani pacha sur le sort de ces malheureux, et que je l’assurais qu’on ne leur permettait gueres de monter les escaliers des pachas pour y porter leurs plaintes, il n’hesita a repondre: «il est dans les habitudes des rayas de se plaindre, mais s’ils s’en trouvent empeches, qu’ils crient fort sous mes fenetres, je les ferai monter».

Quant a l’administration de la justice, j’ai deja eu l’honneur de rapporter que le cours des affaires litigieuses se trouve depuis longtemps suspendu. Aghiach effendi president du tribunal correctionnel ne consacre son attention qu’a l’approvisionnement des vivres: on connait generalement ce que rapporte une semblable occupation. En attendant, les prevenus des crimes se trouvent detenus dans les cachots, sans savoir le sort qui les attend. Parmi ceux-ci se trouve un pretre grec nomme Pop Ante de Nevesigne, que les autorites cherchaient comme un des promoteurs de la revolte, mais qui s’etait presente de son gre aux autorites avec des preuves contraires. Au commencement il fut place malgre les reclamations de l’archeveque grec dans les prisons pour dettes, mais apres la bataille de Grahovo il a ete jete dans les cachots destines aux plus grands coupables et charge de chaines. — Une jeune grecque avait disparu il y a quelque temps de Mostar: tandis que sa famille avait interesse les autorites a la rechercher on trouva son cadavre flottant sur les eaux de la Narenta. Bien que des graves soupcons planassent [176] eur un individu du pays et malgre les instances des rayas schismatiques, Aghiach effendi n’a trouve a propos d’entreprendre aucune enquete. Je finis par soumettre a votre excellence une lettre di vicaire catholique de Trebigne. Elle y verra les persecutions et les cruautes auxquelles un pauvre villageois de Dubrava a ete expose par le fanatisme mussulman. D’accord avec mon collegue anglais j’ai cependant fait des demarches officieuses en faveur de cet infortune.

Je prie votre excellence d’agreer l’hommage de mon plus profond respect.

Dubravcich

HHStA, Wien, PA GK, K. 126, Fol. 127-131. Подлинник.

Перевод

Ваше высокопревосходительство!

Е[го] превосходительство Азиз-паша вчера выехал в Требинье в сопровождении двух местных именитых граждан — Хаджи-Драце и Арифа-эфенди. Оба других комиссара, Кемаль-эфенди и Киани-паша, видимо, ожидают новых инструкций из Константинополя. Несколько времени назад возникли догадки о каком-то несогласии между тремя комиссарами. Его причиной считают упрямство Киани-паши, который, видимо, всегда старается добиться перевеса своих мнений, приведших к тому, что получило всеобщую оценку как граховское бедствие, и показывающих его неспособность к ведению дел в подобные моменты.

Названные именитые мусульмане были избраны из числа наиболее ловких и хорошо осведомленных о настроениях и нуждах населения различных национальностей жителей этого города. Кроме того, будучи лицами преклонного возраста, они в прежние времена играли важную роль в частых конфликтах с черногорцами; однако оба они принадлежат к классу турок, находящихся во власти старых предубеждений и расценивающих введение реформ в Турции как знак, предвещающий падение империи. Главным образом, первому из них, Хаджи-Драце, более ловкому и толковому, чем его коллега, много раз поручали вести важные переговоры с различными губернаторами Далмации. Там он научился ценить по достоинству наши институты, искренним почитателем которых он объявляет себя при всяком удобном случае.

Как уверяют, Азиз-паша должен выгодно использовать в Требинье их многолетний опыт и знание языка.

Ахмет-паша, генерал-от-кавалерии, прибывший позавчера из Сараева, должен сегодня выехать в Требинье, куда с некоторых пор направляют войска, лошадей, снаряжение, провиант, и делают это поспешно и в беспримерной путанице.

С другой стороны, ожидают прибытия сюда Мехмот-паши, бывшего военного губернатора Перы, в качестве главнокомандующего военными силами в Герцеговине; таким образом, вскоре здесь у него под командованием окажется 14 батальонов регулярных войск, прибывших сюда к настоящему моменту, и нерегулярные войска численностью 5 000 человек, а также 7 генералов: Мехмет, Халим, Хусейн, Яйя, Хасан, Ахмет и Хаджи Али-паша.

В письмах, доставленных с нарочным из Манастира, объявляется о скором прибытии четырех полков редифов, посланных главнокомандующим Исмаил-пашой, чья ставка находится в Монастире.

Пути сообщения, связывающие Никшич с остальной частью провинции, перекрыты не в такой степени, как раньше, ибо часть окружавших его повстанцев отступила. В последние дни органам власти были переданы двое подозрительных людей из Никшича. Их сочли подозрительными из-за того, что они украдкой проникли в турецкий лагерь под командованием Яйя-паши. Вследствие этого их взяли под стражу и обращаются с ними сурово, как со шпионами; говорят, что завтра или послезавтра они будут повешены на большом мосту Мостара, в самом посещаемом месте города. [177]

Несколько дней назад нижеподписавшийся получил странное письмо на сербском языке без подписи и даты. Его авторы, вожди нескольких охваченных восстанием округов, изъявляют желание, чтобы нижеподписавшийся вмешался и примирил их с турками, с которыми они воюют. Они заявляют в этом письме, как заявляли неоднократно, что взялись за оружие для того лишь, чтобы защитить себя от чиновников и других турок — своих угнетателей. Однако уже в самом начале письма содержалось, ложное заявление, а именно, что к нижеподписавшемуся уже неоднократно обращались. Это обстоятельство, а также неясная и беспорядочная форма этого документа вызвали предположение, что его составитель старался скомпрометировать вице-консульство в глазах местного правительства, и подозрение это было усилено тем соображением, что письмо было вручено Кемаль-эфенди, нашедшим его среди своей почты. Поэтому я поспешил спросить Кемаль-эфенди о происхождении этого письма, сообщив ему его содержание. Тот ответил, что письмо было отправлено ему г. Черчиллем, английским консулом в Сараеве, находящимся ныне в Требинье, который сообщил, что и сам он получил подобное письмо и что их авторами являются главари восставших из Зубцев, Крушеваца и Драчевице. Кемаль-эфенди, в свою очередь, получил аналогичное прошение, однако он справедливо указал, что никоим образом не следует принимать во внимание документ, столь мало соответствующий правилам.

Нижеподписавшийся имеет честь приложить к сему упомянутое письмо и его перевод 1.

Есть основания удивляться тому, что, несмотря на окружающие нас серьезные осложнения, власти не стараются облегчить участь райя, сохранивших верность, и что прежняя политика притеснений проводится с прежним непоколебимым упорством, особенно в отношении сельского населения, составляющего 9/10 населения провинции. Мало того, что их, как и прежде, тяжко гнетет порочная система налогов; с самого начала беспорядков они принуждены самолично вместе со своим вьючным скотом (составляющим главное их богатство) участвовать в перевозках провианта и грузов, предназначенных для войск. Хотя существуют тарифы на каждый вид поставляемого товара, низшие служащие, которые во множестве стараются воспользоваться нынешними обстоятельствами в целях собственной выгоды, не считаются с существующими тарифами. Это приводит к тому, что жители деревень не только теряют в заработке, но и оказываются вынужденными бросать своих лошадей, чтобы возвратиться к заброшенным полям. Я только что убедился, что жители, почти без исключения католики, одного лишь только округа Дувно, одного из самых маленьких округов Герцеговины, насчитывающего всего лишь около 3 500 душ, потеряли с начала беспорядков более 300 лошадей. Поэтому толпы бедных райя являются в австрийское и английское вице-консульства, чтобы просить о помощи; когда же несколько дней назад я пытался вызвать сочувствие Киани-паши к участи этих несчастных и уверял его, что им не позволяют взойти на лестницы, ведущие к пашам, чтобы оставить там свои жалобы, он не колеблясь ответил: «Райя привыкли жаловаться; если же им мешают это делать, пусть они погромче кричат под моими окнами, я прикажу открыть их».

Что касается отправления правосудия, я уже имел честь доносить, что разбирательство спорных дел давно приостановлено. Внимание Агья-эфенди, председателя уголовного суда, занято исключительно заготовкой запасов продовольствия. В общем известно, каковы плоды подобного занятия. Тем временем обвиняемые в преступлениях находятся в заключении, не зная, какая участь их ожидает. Среди них находится греческий священник из Невесинья по имени поп Анте, которого власти разыскивали как одного из зачинщиков восстания, но который по доброй воле предстал перед властями с доказательствами своей невиновности. Вначале, вопреки протестам греческого архиепископа, его заключили в долговую тюрьму, но после граховского сражения он был брошен в одну из камер, предназначенных для наиопаснейших преступников, и закован в цепи. Несколько времени назад из Мостара исчезла православная девушка: в то время, как ее семья призывала власти заняться ее розысками, ее тело было найдено плавающим в водах Наренты. Хотя на одного местного жителя пали серьезные подозрения, Агья-эфенди, несмотря на настояния православных райя, не счел уместным [178] начать расследование. В заключение я представляю вашему высокопревосходительству письмо требиньского католического викария. Из него вам станет известно, каким преследованиям, какому жестокому обращению подвергся один бедный сельчанин из Дубравы в результате мусульманского фанатизма. Вместе с моим английским коллегой я предпринял официозные демарши в защиту этого обездоленного.

Прошу ваше высокопревосходительство принять уверения в моем глубочайшем почтении

Дубравчич


Комментарии

1. Письмо австрийскому консулу написано от имени руководителей герцеговинских повстанцев. В нем говорилось о гонениях на народ со стороны местных властей, препятствовавших введению реформ султана, и выражалась просьба помочь в восстановлении справедливости (письмо см.: HHStA, Wien, PA GK, K. 126, Fol. 132; а также примеч. к док. 75).