Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

63

Донесение российского посла в Вене А. Ф. Будберга А. М. Горчакову о пребывании в Вене посавинских депутатов и о своей встрече с ними

№ 25

23 февраля (7 марта) 1858 г. Вена

Mon prince,

Notre consul a Saralevo avait prevenu dans le temps le ministere imperial de l’envoi possible d’une deputation bosniaquea Vienne afin d’exposer a l’ambassadeur de Turquie et au gouvernement autrichien les griefs de la population chretienne contre les exactions ottomanes.

Cette deputation avait eu d’abord l’intention de se rendre a Constantinople, mais n’ayant pu obtenir de passeports pour ce voyage elle est venue a Vienne ou elle a remis au prince Calimaki une petition au nom du sultan.

Il parait que l’ambassadeur de Turquie a juge necessaire de defendre expressement aux deputes bosniaques de s’aboucher avec qui que ce soit a Vienne et nommement d’eviter de se mettre en contact avec l’ambassade de Russie.

Malgre cette defense la deputation a ete recue au ministere des affaires etrangeres ou elle a expose ses plaintes a un employe superieur. Elle s’est egalement adressee au pretre de l’ambassade imperiale (М. Ф. Раевский) et c’est par son entremise, qu’elle m’a fait parvenir la petition ci-jointe au nom de notre auguste mailtre 1. Je n’ai pas cru devoir la refuser, quelque difficile qu’il soit pour nous d’agir dans cette affaire. Dans la position particuliere ou nous nous trouvons vis-a-vis des populations chretiennenes de l’empire ottoman nous ne saurions leur refuser le meme interet bienveillant que leur temoigne le gouvernement autrichien, avec moins de franchise, il est vrai, mais avec une ostentation qui ne manque pas de produire une certaine impression.

Je crois en outre devoir soumettre a votre excellence deux rapports (На полях помета А. М. Горчакова: On en fait des extraits) que j’ai recus a peu de jours de distance de notre consul a Saraievo relativement a cette deputation bosniaque 2. Vous verrez, mon prince, que M. de Hilferding juge avec severite tant les individus que le but de cette deputation. Son opinion que le gouvernement autrichien n’est pas etranger a son envoi me parait justifiee par la circonstance que la deputation bosniaque est arrivee a Vienne avec des passeports autrichiens ce qui est, pour le moins, etrange quand on sait combien les employes autrichiens se pretent difficilement a de pareils actes de condescendance lorsqu’ils n’y sont pas expressement autorises par les autorites superieures.

Toutefois, je dois relever une importante contradiction dans les depeches de notre consul. Tandis que dans le rapport du 5 fevrier il dit que les deputes qui se sont rendus a Vienne n’avaient aucun mandat des paysans de la Possavina, il affirme dans celle du 10 fevrier que la population se soumet aveuglement a toutes les directions que leur envoient ces deputes. M. de Hilferding parait donc avoir juge d’abord avec trop de ele caractere de la deputation qui semble avoir plus d’importance qu’il ne lui en a attribue des l’origine. J’ignore sur quelles donnees il base l’opinion que tout le mouvement de la Possavina est exclusivement fomente par l’Autriche. Les [147] exa-etions turques me paraissent justifier sufficamment ce soulevement qui, comme toujours, depasse le but qu’il avait dans l’origine. Mais il n’en parait pas moins certain, et les rapports de M. de Hilferding en font l’aveu implicite, que le gouvernement autrichien parait avoir gagne beaucoup de terrain parmi ces populations qui il y a peu de temps encore, lui etaient tout a fait etrangeres et sur lesquelles il n’exercait aucune influence.

J’ai l’honneur d’etre avec une tres haute consideration, mon prince, de votre excellence, tres humble et tres obeissant serviteur

Budberg

Помета Александра II: Que l’Autriche y est pour quelque chose n’est pas a nier.

АВПР, ф. ГА V-A2, д. 339, л. 6-8 об. Подлинник.

Перевод

Князь,

Некоторое время назад наш консул в Сараеве предупредил императорское министерство о том, что, возможно, в Вену будет направлена боснийская депутация, чтобы изложить турецкому послу и австрийскому правительству жалобы христианского населения на репрессии со стороны османов.

Вначале эта депутация намеревалась отправиться в Константинополь, но, не добившись получения паспортов для этого путешествия, направилась в Вену, где вручила князю Калимаки петицию на имя султана.

Турецкий посол, кажется, счел необходимым недвусмысленно запретить боснийским депутатам вступать в переговоры с кем бы то ни было в Вене, а особенно входить в контакт именно с русским посольством.

Несмотря на этот запрет, депутация была принята в Министерстве иностранных дел, где изложила свои жалобы одному из высших чиновников. Она обратилась также к священнику императорского посольства (М. Ф. Раевский) и через его посредство передала мне прилагаемую к сему петицию на имя нашего августейшего государя 1. Я не счел возможным отказаться принять ее, сколь бы трудно ни было нам действовать в этом деле. Ввиду нашего особого положения по отношению к христианскому населению Османской империи мы, вероятно, не сможем отказать им в такой же благожелательной заинтересованности, какую, менее искренне, правда, но с подчеркнутостью, неизбежно производящей определенное впечатление, свидетельствует им австрийское правительство.

Кроме того, я почитаю своим долгом представить вашему сиятельству два донесения (На полях помета А. М. Горчакова: Из них делаются выписки), полученных мною несколько дней назад от нашего консула в Сараеве и касающихся этой боснийской депутации 2. Как вы увидите, князь, г. Гильфердинг сурово осуждает как цель, так и членов этой депутации. Его мнение, будто австрийское правительство приложило руку к ее отправке, подтверждается, как мне кажется, тем обстоятельством, что боснийская депутация прибыла в Вену с австрийскими паспортами, что, по меньшей мере, странно, поскольку известно, как неохотно австрийские чиновники проявляют подобное снисхождение, когда не имеют особого на то разрешения вышестоящих органов власти.

Однако я должен указать на существенное противоречие в депешах, нашего консула. В то время как в донесении от 5 февраля он говорит, что явившиеся в Вену депутаты вообще не имели мандата от крестьян Посавины, в донесении от 10 февраля он утверждает, что население слепо подчиняется всем указаниям, которые направляют ему эти депутаты. Таким образом, создается впечатление, что вначале г. Гильфердинг слишком недооценил характер депутации, которая, кажется, имеет большее значение, чем он придал ей вначале. Я не знаю, на каких данных основывается его мнение, будто любое движение в Посавине есть следствие исключительно подстрекательств Австрии. [148]

Мне кажется, это восстание, которое, как всегда, выходит за рамки своей изначальной цели, в достаточной мере объясняется турецкими репрессиями. Однако это мешает с уверенностью утверждать, и донесения г. Гильфердинга служат косвенным тому свидетельством, что австрийское правительство, по всей видимости, завоевало значительный авторитет среди этих народов, которые еще недавно были совсем чужды ему и на которые оно не оказывало никакого влияния.

Честь имею быть с высочайшим почтением, князь, вашего сиятельства нижайшим и покорнейшим слугою

Будберг

Помета Александра II: Нельзя отрицать, что Австрия там кое-что значит.


Комментарии

1. См. док. 58.

2. В донесении А. Ф. Будбергу от 5 февраля 1858 г., № 27, А. Ф. Гильфердинг сообщал, что депутация из Посавины во главе с Ристо Йовичичем представляет население «самое большее 2-3 деревень», и выражал недовольство требованием отмены арендной платы, выдвинутым крестьянами. По его мнению, эта была слишком «революционная мера», неосуществимая к тому же практически и внушенная австрийцами, стремящимися вызвать смуты и «беспорядки» в Боснии (АВПР, ф. ГА V-А2, д. 800, л. 40-41). В следующем донесении от 10 февраля Гильфердинг уже писал, что население Посавины поддерживает требования депутатов и что во многих местностях даже была принята клятва «не отрекаться от своих собратьев, отправившихся в Австрию» (АВПР, ф. Посольство в Константинополе, д. 2322, л. 65-66).