«Одаряйте меня, пожалуйста, Вашей дружбой».

Переписка А. В. Суворова с герцогом П.-Ф.-Л. Гольштейн-Ольденбургским

Новый, не учтенный до сих пор в обширной суворовской историографии корреспондент АВ. Суворова герцог Петер-Фридрих-Людвиг Гольштейн-Ольденбургский (1755-1829) приходился двоюродным братом императрице Екатерине II. В соответствии с российско-датским договором 1773 г. , старинное графство Ольденбург, расположенное в северо-западной части Германии, после ста лет датского владычества вновь обрело независимость и было провозглашено герцогством Ольденбургским. Первым его герцогом стал Любекский епископ Фридрих-Август, который принял опеку над своим малолетним племянником, рано потерявшим родителей, Петером-Фридрихом-Людвигом и в дальнейшем объявил его своим наследником. Другим его опекуном была Екатерина II.

Закончив курс учения в Швейцарии и Италии, 18 — летний Петер-Фридрих-Людвиг в конце 1773 г. приехал в Петербург ко двору своей царственной кузины. Во время недолгого (около года) пребывания в России он успел побывать на театре военных действий против турок на нижнем Дунае. Там он познакомился с Суворовым, командовавшим корпусом в армии генерал-фельдмаршала графа П. А. Румянцева. Суворов был старше своего корреспондента на 26 лет, однако близкое родство юного принца с матушкой-императрицей определило не свойственный вообще Суворову самоуничижительный тон его письма. Не очень понятно, с какими успехами поздравляет полководца в своем первом письме принц Петер: в первой половине мая русские войска только еще готовились к летней кампании 1774 года и не вступали в соприкосновение с противником. По-видимому, речь в этом письме идет не о военных успехах Суворова, а о недавней его женитьбе и пожаловании ему чина генерал-поручика.

Второй обмен письмами между Петером-Фридрихом-Людвигом и А. В. Суворовым состоялся 25 лет спустя. Многое изменилось за эти годы в судьбе Европы и в судьбах обоих корреспондентов. Русская армия воюет уже не с турками на Балканах, а с Наполеоном в Северной Италии. Суворов уже не генерал-поручик, а фельдмаршал граф Суворов-Рымникский. Петер-Фридрих-Людвиг не странствующий юный принц, а Любекский епископ и фактический правитель (администратор) герцогства Ольденбургского (полноправным герцогом он станет в 1823 г. , после смерти своего больного двоюродного брата Петера-Фридриха-Вильгельма, неспособного управлять государством). Как ясно из его второго письма к Суворову, все эти 25 лет они не встречались и, наверно, не переписывались. Тем не менее, они, по-видимому, продолжали интересоваться судьбой друг друга и сохранили друг о друге добрые воспоминания.

Еще двенадцать лет спустя, когда Ольденбургское герцогство было захвачено Наполеоном, герцог Петер-Фридрих-Людвиг вновь нашел приют в России, где вдовствующая императрица Мария Федоровна приходилась ему свояченицей, царствующий император Александр I — [190] внучатым племянником, а сын герцога Петер-Фридрих-Георг (Георгий Петрович) Гольштейн-Ольденбургский был генерал-губернатором Новгородским, Тверским и Ярославским. В 1813 г. Петер-Фридрих-Людвиг вернулся в Ольденбург, где правил в общей сложности 44 года и прославился как мудрый и справедливый правитель. Памятник ему и ныне украшает главную площадь города Ольденбурга. Вместе с тем, по удивительному стечению обстоятельств, памятник А. В. Суворову в Петербурге стоит перед боковым фасадом бывшего дворца принцев Ольденбургских — прямых потомков герцога Петера-Фридриха-Людвига, навсегда связавших свою судьбу с Россией и заслуживших уважение неутомимой деятельностью на ниве благотворительности и народного просвещения. В 1889 г. в Петербурге на Литейном проспекте, перед зданием основанной им больницы для бедных, был воздвигнут памятник внуку Петера-Фридриха-Людвига — принцу Петру Георгиевичу Ольденбургскому с надписью на постаменте: «Просвещенному благотворителю». К сожалению, в нашей стране памятники сохраняются менее бережно, чем в Ольденбурге. Ныне сохранился лишь постамент, на котором установлена большая чаша. Нет больше ни памятника, ни надписи.

Пусть эта небольшая публикация воскресит в памяти россиян рядом с именем прославленного полководца имя родоначальника русской ветви принцев Ольденбургских.

Публикуемые письма являются собственностью наследников герцогов Ольденбургских и хранятся в качестве депозита в Нижнесаксонском государственном архиве в г. Ольденбурге (фонд 6-D № 442). Ксерокопии писем получены благодаря любезности директора архива А. Экхардта и его сотрудника Ф. Райковского с согласия Ольденбургского герцогского управления (замок Гюльденштейн).

Публикация подготовлена к печати кандидатом исторических наук В. А. Черных.


№ 1

П.-Ф.-Л. Гольштейн-Ольденбургский А. В. Суворову

[1774г. , не ранее первой половины мая]

Monsieur,

Les succes multiplies de V[otre] Ex[cellence] ont fait notre admiration. Il m'a ete bien doux de pouvoir V[ous] temoigner ma joie sur les lieux meme; je suis au desespoir qu'aujourd'hui je ne puis en faire autant, et que le desir de me rendre ici pour assister au siege ait ete trop promtement mis en execution de quelques joure, ce qui m'a prive d'etre spectateur des nouveaux lauriers qu'Elle vient de cueillir. Je V[ous] en fais, M[onsieu]r, mes complimen[t]s de tout mon coeur, personne ne prend plus de part que moi a ce qui peut V[ous] arriver d'heureux.

Accordez moi s'il V[ous] plait Votre amitie, elle me sera toujours d'un prix inestimable. Permettez moi de V[ous] temoigner ma reconnoissance pour toutes les politesses que V[ous] m'avez bien voulu faire. J'aurois ete charme de V[ous] etre moins a carge que je ne l'aie ete.

J'ai l'honneur d'etre avec la consideration la plus distingues et la plus haute estime.

Нижнесаксонский госархив. Ольденбург. Германия. Ф. 6-D. № 442. Черновой отпуск.

Перевод

Милостивый государь,

Мы восхищены умножающимися успехами Вашего Превосходительства. Мне было бы очень приятно засвидетельствовать Вам мою радость непосредственно на месте; я в отчаянии от того, что сегодня не могу сделать этого, и что желание [191] вернуться сюда, чтобы участвовать в осаде, было несколько дней тому назад исполнено слишком торопливо, что лишило меня возможности быть свидетелем новых лавров, которые Вы только что снискали. От всего сердца поздравляю Вас, милостивый государь: никто не принимает большего нежели я участия в том, что может составить Ваше счастье.

Одаряйте меня, пожалуйста, Вашей дружбой, она всегда будет бесценной для меня. Позвольте засвидетельствовать вам мою признательность за все знаки внимания, кои Вы соизволили мне оказать. Я был бы рад быть Вам менее в тягость, чем был до сих пор.

Имею честь засвидетельствовать Вам мое самое глубокое уважение и высочайшее почтение.

№ 2

А. В. Суворов П.-Ф.-Л. Гольштейн-Ольденбургскому

Ирсов,

1774 г. , мая 16

Monseigneur,

Jr regarde comme un des plus grands avantages d'avoir ete a meme de donner a Votre Altesse Serenissime des marques de mon devouement a sa Personne, et c'est a moi a la remercier de la maniere pleine de bonte dont Elle en a use envers moi dans l'occasion dont Elle parle. La lettre, Monseigneur, que Vous m'avez fait l'honneur de m'addresser n'a pas moins de droit a ma reconnoissance: elle prouve que Votre Altesse Serenissime Porte dans ses ecrits le caractere obligeant qu'Elle a dans ses procedes, et ne me laisse particulierement a desirer que de repondre dignement auxchoses tout-a-fait flatteuses dont elle est remplie, et de Vous temoigner, Monseigneur, combien j'y suis sensible.

Je quitterai aujourd'hui le voisinage d'Irsof et je me rendrai en cinq marches a Tchornie Vodi. Je fais les voeux les plus sinceres pour que Votre Altesse Serenissime ait dans toutes ses entreprises les succes les plus heureux et ils le seront, s'ils sont proportionnes a ses connoissances et a ses grandes qualites.

J'ai l'honneur d'etre avec un profond respect,
Monseigneur, de Votre Altesse Serenissime le trиs humble et trиs obeissant serviteur
Alexandre de Suworow, a Irsof, ce 16 Mai 1774.

Нижнесаксонский госархив. Ольденбург. Германия. Ф. 6-D. № 442. Подлинник. Подпись – автограф.

Перевод

Ваша Светлость,

Я почитаю одним из самых больших преимуществ возможность оказывать Вашей Светлости знаки моей преданности Вашей особе. Это я должен Вас благодарить за обращение, преисполненное доброты, которое Вы употребили по отношению ко мне в обстоятельствах, о которых Вы говорите. Письмо, коим Вы, Ваша Светлость, оказали мне честь, также имеет не меньшее право на мою признательность: оно доказывает, что Ваша Светлость и в письмах проявляет ту же учтивость,что и в своих поступках, и мне остается только достойным образом ответить на лестные выражения, коим исполнено Ваше письмо, и засвидетельствовать Вам, сколь я тронут ими.

Сегодня я оставляю окрестности Ирсова 1 и достигну за пять переходов Черных Вод 2. Я испытываю самое искреннее желание, чтобы Ваша Светлость имела самые счастливые успехи во всех своих предприятиях, и это будет именно так, если Ваши успехи будут пропорциональны Вашим познаниям и Вашим высоким достоинствам.

Имею честь быть с глубоким уважением
Вашей Светлости нижайшим и покорнейшим слугой
[192]
Александр Суворов
Ирсов, 16 мая 1774.

№ 3

П.-Ф.-Л. Гольштейн-Ольденбургский А. В. Суворову

Ольденбург,

1799 г. мая 21.

A S[a] Ex[cellence] le Feldmarechal
C[omte] de Souworoff Rimnicheskoy.
Old[en] b[ourg], ce 21 de Mai 1799

M[onsieu]r,

Comme j'ai eu moi-meme l'honneur d'etre sou[s]les orsres de V[otre] Ex[cellence], je ne puis que trouver bien naturel due l'enseigne Wardenbourg 3 a mon service qui aura l'honneur de Vous presenter la presente ait demande sa demission pour voir vaincre sou[s] Vos ordres.

J'ose assurer V[otre] Ex[cellence] que c'est un jeune homme d'une tres bonne conduite et plein de gele pour s'instruire, je me flatte que Vous ne desaprouverez pas mon empressement a donner un temoignage favorable a un de mes sujets pour lequel je voudrois interesser V[otre] Ex[cellence] et a me rap[p] eller a l'honneur de Votre souvenir. Quique prive depuis 25 ans du plaisir de Vous voir, je me flatte que V[otre] Excellence] m'a continue un souvenir suite de ses entieres bountes que j'ose reclamer en cette occasion, en Vous assurent des sentiments infiniment distihgues aves Lesquels j'ai l'honneur d'etre

de V[otre] Excellence].

Перевод

Его Высокопревосходительству фельдмаршалу
графу Суворову-Рымникскому
Ольденбург, 21 мая 1799.

Милостивый государь,

Посколькуя сам имел честь служить под началом Вашего Высокопревосходительства, я нахожу весьма естественным, что служащий у меня прапорщик Варденбург 3, который будет иметь честь представить Вам настоящее письмо, просил меня об отставке, чтобы побеждать под Вашим командованием.

Осмелюсь заверить Ваше Высокопревосходительство, что этот молодой человек отличается прекрасным поведением и полон усердия к учению. Я льщу себя надеждой, что Вы не осудите мое стремление представить благоприятное свидетельство об одном из моих подданных, к которому я хотел бы привлечь интерес Вашего Высокопревосходительства, и напомнить Вам о себе. Хотя я в течение 25 лет лишен удовольствия видеть Вас, я льщу себя надеждой, что Ваше Высокопревосходительство сохранило память обо мне вследствие Вашей совершенной доброты, к которой я решаюсь прибегнуть по данному поводу.

Заверяя Вас в своих лучших чувствах, имею честь быть Вашего Высокопревосходительства…

№ 4

А. В. Суворов П.-Ф.-Л. Гольштейн-Ольденбургскому

Алессандрия,

1799 г. , июня 28 (июля 9).

A S[a] A[ltesse] S[erenissime] M[on] s[ei] g[neu]r
Le Duc-Eveque de Lubec
[193]

Monseigneur,

L'Enseigne Wardenbourg, porteur de la lettre obligeante dont Votre Altesse Serenissime a bien voulu m'honorer, ne pouvoit s'attendre qu'a un accueil, analogue au devouement et a l'admiration dont je suis penetre d'ancienne date pour son illustre Protecteur. Le temoignage flatteur dont Votre Altesse l'a muni est certainement a mes yeux un puissant motif a m'interesser vivement a son sort.

Agreez, Monseigneur, ma vive reconnoissance du precieux souvenir que Vous daignez me conserver, ainsi que les sentimen[t]s respectueux et la plus haute consideration aves lesquels je suis,

Monseigneur, de Votre Altesse Serenissime
le trиs humble et trиs obeissant serviteur
C[omte] Alexandre Suworow-Rymnik
Alessandrie, Ce 28 Juin / 9 Juillet 1799.

Нижнесаксонский госархив. Ольденбург. Германия. Ф. 6-D. № 442. Подлинник. Подпись – автограф.

Перевод

Его Светлости монсеньеру герцогу-епископу Любекскому

Ваша Светлость,

Прапорщик Варденбург, податель любезного письма, которым Ваша Светлость соблаговолила меня почтить, мог ожидать лишь приема, соответствующего преданности и восхищению, которые я питаю с давних пор к его знаменитому Покровителю. Лестные рекомендации, коими Ваша Светлость его наделила, являются в моих глазах веской причиной, дабы проявить живую заинтересованность в его судьбе.

Примите, Ваша Светлость, мою глубокую признательность за дорогую мне память, которую Вы изволили сохранить обо мне, а также свидетельства моих наилучших чувств и самого высокого уважения, с коим я остаюсь

Вашей Светлости
нижайшим и покорнейшим слугой
Граф Александр Суворов-Рымникский
Алессандрия
4 28 июня / 9 июля 1799.


Комментарии

1. Ирсов (Гирсово, на современных картах — Хыршова) — населенный пункт в Добрудже на правом берегу Дуная.

2. Черные воды (Чернавода) — деревня в 50 км южнее Гирсова.

3. Варденбург, Вильгельм-Густав-Фридрих (1781-1838) поступил на военную службу в герцогстве Ольденбургском в 1797 г. В 1799 г. явился к Суворову с публикуемым рекомендательным письмом. Суворов не смог удовлетворить его просьбу, так как Павел I запретил прием иностранных офицеров в русскую армию. Варденбург шесть лет прослужил в австрийской армии, а в 1805 г. добился поступления на русскую военную службу и был назначен поручиком в Азовский пехотный полк. Участвовал в боях под Аустерлицем и Прейсиш-Эйлау. В 1810 г. сын Петера-Фридриха-Людвига принц Георгий Ольденбургский, являвшийся в то время Тверским, Новгородским и Ярославским генерал-губернатором, взял его к себе адъютантом. В начале Отечественной войны Варденбург участвовал в битвах под Смоленском и Бородиным. В 1814 г. получил чин полковника. После войны вернулся в Ольденбург и в 1830-х гг. командовал в чине генерал-майора войсками великого герцогства Ольденбургского.

4. Алессандрия — город в Пьемонте, между Турином и Генуей.

Текст воспроизведен по изданию: «Одаряйте меня, пожалуйста, Вашей дружбой». Переписка А. В. Суворова с герцогом П.-Ф.-Л. Гольштейн-Ольденбургским // Исторический архив, № 1. 1992

© текст - Черных В. А. 1992
© сетевая версия - Тhietmar. 2009
© OCR - Коренев А. 2009
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Исторический архив. 1992