№ 238

Акт приступления Российского двора с трактату, заключённому 1758 года 30 декабря между венским и французским дворами о продолжении войны общими силами противу короля прусского 222

7 марта 1760 г.

Известно да будет всем и каждому, кому о том ведать надлежит: понеже в подтверждение оборонительного союза Версальского от 1 мая 1756 года, и дабы принять сильнейшие меры к скорому усмирению короля прусского, яко наступателя в настоящей войне, и к понуждению его учинить обиженным сторонам справедливое за прошедшее удовлетворение, да и чтоб его чрезмерному властолюбию положить надлежащие пределы для переду, и на твердом основании восстановить общий покой, их величества императрица королеза венгеро-богемская и король христианнейший признали за нужное заключить между собою в 30-й день декабря 1758 года в Версалии новый трактат, которого, как и трех сепаратных артикулов, содержание здесь следует:

Известно да будет всем и каждому, кому о том ведать надлежит: ее величество императрица королева венгерская и богемская и его христианнейшее величество, заключа между собою в 1-й день мая месяца 1756 года оборонительный дружбы и союза трактат, в таком наипаче намерении, чтоб не допустить распространение и на твердой земле вожженной Англиею на море войны против Франции, и чтоб тем, поколику от их величеств зависит соблюсти европейскую тишину, не могли видеть без крайнего неудовольствия, что столь полезное намерение в ничто обращено неправедным короля прусского нападением на Саксонию и Богемию, и что война, несмотря на употребленные ее величеством императрицею королевою [533] и его христианнейшим величеством общие старания о прекращении неприятельских действ и о защищении прав и чинов имперских от угрожающих им опасностей, не только не прекращается, но и постигла почти все германские земли, одну за другою, распространяясь посредством принятых лондонским и берлинским дворами мер и объявленных свету в заключенном между ними в 11-й день апреля сего года трактате, которым король английский, курфист Ганноверский обязывается подкреплять всеми способами неправедные и наглые короля прусского предприятия.

Все, что пред тем и после того ни происходило, показывает явно, какой опасности подвержена была б вольность всей Европы вообще, а римская империя особливо, если бы не полагались сильнейшие тому препоны; но как не можно надеяться, чтоб оные, по крайней мере для восстановления порядка и тишины в Германии, действительны и полезны были, без сокращения вредной короля прусского силы: то его христианнейшее величество и ее апостольское величество императрица королева признали за нужно еще более утвердить дружеское соединение свое новым трактатом, подтверждающим заключенный в Версалии в 1-й день мая 1756 года оборонительный трактат, и согласиться между собою о удобнейших средствах, как бы зачинщика войны принудить к учинению обиженным сторонам справедливого за прошедшее удовлетворения, чтоб доставить себе от нее достаточную для переду безопасность, сохранить германскую систему в настоящей ее силе и восстановить на прочном основании общий покой, особливо же в римской империи, приведением короля прусского в такие пределы, которые не допускали б его возмущать более, как всеобщее, так и соседей своих спокойствие, по прихотям собственного его и Англии властолюбия: в сем намерении ее величество императрица королева венгерская и богемская назначила и уполномочила знаменитого и превосходительного освященные римские империи господина графа Георга Старемберга, камергера действительного тайного советника и после их императорских и королевских величеств при его христианнейшем величестве, а его христианнейшее величество назначил также и уполномочил знаменитого и превосходительного господина Стефана де-Шоазель, дюка де-Стейнвиля пера французского, кавалера королевских орденов, генерал-майора от армии, губернатора и военного судью, мирекурского советника, во всех его величества советах министра и секретаря статского королевских повелений и финаций; которые по надлежащем с обеих сторон предъявлении своих в исправной форме составленных полных мочей, списанных в окончании сего трактата, и переговоря между собою, согласились о следующих артикулах:

Артикул 1. Его христианнейшее величество и ее величество императрица королева венгерская и богемская возобновляют и подтверждают навсегда и торжественнейшим образом оборонительный союз и дружбы трактат, заключенный между их величествами в Версалии 1-го дня мая 1756 года, и приемлют оный за основание настоящей конвенции.

[534] Артикул 2. В силу и вследствие учиненных в 7-м помянутого трактата артикуле расположений, обещает его христианнейшее величество давать ее императорскому королевину и апостольскому величеству, во все время нынешней против короля прусского войны определенное число помощных войск, а именно: 18000 человек пехоты и 6000 человек конницы, оставляя ее императорскому величеству на волю требовать сию помощь войсками ли, или деньгами, которые в таком случае исчисляемы будут на положенном уже означенным 7-м артикулом основании, а ее императорское королевино и апостольское величество обещает притом с своей стороны пред окончанием каждого года объявлять, которым из сих двух способов пожелает ее величество получить в следующий год помянутую помощь.

Артикул 3. А как ее величество императрица королева венгерская и богемская уже объявила, что на 1759 год предпочитает денежную помощь, то для установления единожды точного в том правила на все время нынешней против короля прусского войны обе содоговаривающиеся стороны согласились между собою, что когда помощь деньгами требована будет, платеж оных производиться имеет в 12 равных срока, каждый по 288000 гульденов, 15-го числа каждого месяца, начиная с января; и его христианнейшее величество обещает и обязывается платить сию сумму исправно на каждый срок послу их императорских и королевских величеств во Франции, или кому он прикажет.

Артикул 4. В рассуждении субсидных денег, которые по силе 3 и 4 артикулов Стокгольмской конвенции 22 сентября 1757 года обязались высокие содоговаривающиеся стороны платить шведской короне вместе и вообще перенимает на себя его христианнейшее величество полный оных платеж от 1-го числа июня сего года, так, что от сего времени ее величеству императрице королеве в оном ни малейшего участия не иметь; прочие же помянутой конвенции артикулы остаются в их совершенной и полной силе, и для того высокие содоговаривающиеся стороны наиторжественнейше подтверждают оную во всем ее содержании и во всех других ее артикулах.

Артикул 5. Равномерно же обязывается его христианнейшее величество содержать на своем полном жалованьи весь корпус саксонских войск, соединенных ныне с французскими армиями, и во время 6 недель обратно отослать оный в Саксонию на соизволение ее императорского королавина и апостольского величества, или по крайней мере в 2 месяца по учинании о том требования со стороны ее величества.

Артикул 6. Высокие содоговаривающиеся стороны, при замирении совокупно употребят общие свои старания, чтоб королю польскому доставить, не только возвращение его земель, как он ими владел прежде впадения в Саксонию, но и пристойное удовлетворение за все обиды и убытки, понесенные им во время сея войны.

Артикул 7. Его христианнейшее величество употребит в Германии 100000 человек своего войска в одной или двух армиях, которые имеют действовать так, как о том оба двора между собою [535] согласятся, и служить к прикрытию австрийских Нидерландов и земель имперских князей, праведному делу преданных.

Артикул 8. Понеже безопасность морских берегов Фландрии требовала, чтоб на то время, пока войска ее императорского королевина и апостольского величества употребляются для отпора королю прусскому, крепости и пристани Остендская и Ниупордская от всякого нападения или насильственного и нечаянного занятия в надлежащую охранность приведены были; а его христианнейшее величество тогда же оборону помянутых городов на себя перенять изволил: того ради высокие содоговаривающиеся стороны согласились между собою, что во всю нынешнюю войну между Франциею и Великобританиею помянутые места остаться имеют в охранении войск его христианнейшего величества, которым иметь свободную коммуникацию до Лиля и Дюнкирхена следующими тремя дорогами, а именно: 1) от Дюнкирхена до Фюрна, от Фюрна до Ниупорта, и от Ниупорта до Остенда; 2) от Лиля до Ипра, от Ипра до Кнока, от Кнока до Диксмунда и от Диксмунда до Ниупорта; а 3) от Диксмунда до Лефингена и от Лефингена до Остенда. Сие единственно до безопасности означенных городов касающееся распоряжение не имеет однако ж ни коим образом быть в какое либо предосуждение, или ущерб прав самодержавства, владения, собираемых поборов и всяких других, кои принадлежат или принадлежать долженствуют ее императорскому королевину и апостольскому величеству, яко владеющей государыне Нидерландской, но все, за исключением единого только хранения тех городов, имеет остаться в натуральном и прежнем своем состоянии.

Артикул 9. Вышеписанным 8-м артикулом срок к выведению войск французских из Остенда и Ниупорта хотя определен при замирении Франции с Англией, однако ж высокие содоговаривающиеся стороны предоставляют себе свободу принять в том другие меры, в случае, когда б превозмогающие причины и кои с общего согласия за достаточные признаны будут, оного войск французских из тех народов выведения и прежде востребовали б, и его христианнейшее величество наиторжественнейшим образом обещает и обязывается, что как в сем случае, так и при замирении между Франциею и Англиею войска свои из помянутых городов выведет, не делая в том никакого препятствия или замедления, по какой причине или под каким бы то видом ни было.

Артикул 10. Войсками его христианнейшего величества завоеванные и именем ее величества императрицы королевы венгерские и богемские занятые земли короля прусского управляемы будут именем ее императорского и королевина величества определяемыми к тому и к произвождению без всякого изъятия всех верховному начальству принадлежащих прав от ее величества уполномоченными комиссарами, выключая только общие поборы, как окладные, так и чрезвычайные, кои сполна имеют принадлежать его христианнейшему величеству и собираться и употребляться будут определяемыми к тому от его величества людьми, с тем однако ж, что из оных доходов ежегодно 40000 немецких гульденов отпускаемы [536] будут на содержание и на чрезвычайные расходы помянутого в тех землях от императрицы королевы определяемого правления, и что платеж сей суммы, ассигнуемой на денежные доходы порядочно производиться будет поверенным от помянутого императрицы королевы правления из трех в три месяца впредь в четыре равные сроки, каждый в 10.000 гульденов, из которых первый начнется с 1-го числа января месяца 1759 года; определяемые с обеих сторон комиссары имеют в совершенном согласии поступать, способствуя друг другу так, чтоб правление императрицы королевы никакого затруднения не делало в обнародовании указов и объявлений, которые комиссарами его христианнейшего величества в рассуждении общих сборов за нужные признаны будут и чтоб равномерно начальники войск его христианнейшего величества по чинимым требованиям, правлению императрицы королевы военными людьми помогали в случае нужды или какого от подданных сопротивления, если впредь обстоятельства и польза общего дела востребовали, чтоб ее величество императрица королева отправила корпус своих войск в завоеванные у короля прусского земли, или бы соединила оный с французскою армиею, то обещает его христианнейшее величество в сих обоих случаях производить тем войскам на своем иждивении обыкновенные хлебом и фуражем рационы на том самом основании, как оные даются в войсках императрицы королевы, сколь долго пребывание их в помянутых землях или в соединении с войсками его христианнейшего величества продолжится.

Артикул 11. Высокие содоговаривающиеся стороны, искренно желая утвердить навсегда взаимную их дружбу и союз, намерены и обещают согласить полюбовно и с общего согласия все споры, кои между ними еще обращаются, или впредь по какой ни есть причине и случаю последовать могут; сего ради, его императорское королевское и апостольское величество обязывается прекратить, как наискорее, с согласия его христианнейшего величества, все между их величествами продолжающиеся споры о городе Санктгуберте и границах Генегавских и к Нидерландской стороне, а особливо со стороны Люксембурга, так, что немедленно по подписании сего трактата с обеих сторон министры уполномочены быть имеют, которым начать конференции свои в три месяца по размене ратификаций сего трактата, для конечного и скорейшего решения тех споров ко взаимному удовольствию, а его христианнейшее величество обязывается с своей стороны приказать конечно решить к удовольствию его величества императора римского, считая от дня размены ратификаций сего трактата в полгода дела расчета лотаринских долгов и согласиться о сроках платежа тех сумм, которые его христианнейшее величество по расчету заплатить должен будет, которые сроки однако ж не прежде, как по заключении мира, действо свое иметь могут.

Артикул 12. Обязывается его христианнейшее величество употребить во время войны при конференциях о мире всевозможные старания свои и домогательства, дабы заключаемым трактатом между ее величеством императрицею королевою венгерскою и [537] богемскою и королем прусским герцогство Силезское и графство Глатское, так как оные пред тем во владении светлейшего австрийского дома состояли, ее императорскому величеству уступлены и за нею утверждены были, с полною верховною властию в вечное и потомственное владение; причем его христианнейшее величество отныне уже обязывается взять на себя тогда гарантию всего того, что помянутым трактатом между ее императорским королевиным и апостольским величеством и королем прусским о том постановлено будет.

Артикул 13. Высокие содоговаривающиеся стороны обещают друг другу не заключать с общими и особливыми каждой неприятелями ни мира ни перемирия, без совершенного согласия и общего обеих сторон соизволения. И посему его христианнейшее величество обязательнейшим и торжественнейшим образом обязывается не заключать ни мира, ни перемирия с королем великобританским, курфирстом ганноверским, не постановя прежде с сим государем, чтоб он всевозможное употребил старание, дабы преклонить короля прусского к дозволению ее величеству императрице королеве венгерской и богемской справедливых и честных кондиций, кои со стороны ее императорского величества требованы будут, или, и по крайней мере, не принудя короля великобританского, курфирста ганноверского обещать, что во всю нынешнюю войну не будет он ни прямо ни стороною давать и доставлять королю прусскому никакой помощи ни войском, ни деньгами, ниже другим каким образом; равномерно и ее императорское королевино и апостольское величество обязывается торжественнейшим и обязательнейшим образом не заключать ни мира ни перемирия с королем прусским, не согласясь прежде с сим государем, чтоб он всевозможное употребил старание преклонить короля великобританского, курфирста ганноверского к заключению с Франциею надежного и честного мира, или по меньшей мере не принудя короля прусского обещать, что во всю нынешнюю войну не будет он ни прямо, ни стороною давать и дозволять королю великобританскому, курфирсту ганноверскому никакой помощи ни войском, ни деньгами, ни другим каким образом.

Артикул 14. Высокие содоговаривающиеся стороны, желая отнять у неприятеля своего всякий предлог к напрасному встревоживанию имперских князей и чинов, несогласующихся с исповедыванием римские церкви, возобновляют и подтверждают вновь трактаты Минстерский и Оснабрикский во всей их силе точнейшим образом, так, как бы оные в настоящий трактат от слова до слова внесены были, и высокие договаривающиеся стороны возобновляют по сему случаю обещания свои пригласить формально корону шведскую к приступлению к сему трактату, и именно к сему артикулу в качестве согаранта помянутых Минстерского и Оснабрикского трактатов.

Артикул 15. В совершенном уповании что учиненные пред другими артикулами распоряжения произведут желанное действо и восстановят покой в Европе и утвердят оный на прочном и [538] надежном основании, высокие содоговаривающиеся стороны за нужно рассудили для толь лучшей надежности о всегдашней ее прочности, поколику то от них зависеть может, взять ныне заранее полезные и согласные меры на такие случаи, которые со временем затруднительные споры произвесть, а может быть и в явную войну обратиться могли б. И как сего ради высокие содоговаривающиеся стороны приняли в зрелое рассуждение, что распоряжение последнего Ахенского трактата о пристроении светлейшего инфанта дона Филиппа, герцога Пармского, Плацентинского и Гвастальского, не были довольно объяснены, и таким образом постановлены, чтоб могли отвратить все затруднения, как действительно уже происшедшие, так и впредь еще воспоследовать могущие; то ее величество императрица королева венгерская и богемская, желая с пользою способствовать утверждению и сохранению общего мира и будучи в совершенной надежде, что светлейший инфант примет точным и простым своим приступлением без всякого изъятия и исполнит во всем до него касающемся распоряжения настоящего трактата, соизволяет в пользу помянутого светлейшего инфанта и законного его потомства мужеского колена уступить вечноутвержденное ее величеству Ахенским трактатом 18 октября 1748 года право реверсии на помянутые герцогства или возвращения оных в австрийское владение, объявляя ее императорское величество и обещая торжественнейшим и обязательнейшим образом, как собственным своим именем, так и всех своих наследников и приемников, в вечные времена не препятствовать помянутому светлейшему инфанту и не обеспокоивать его в его мужеского колена и от законного брака рожденных наследников, пока кто из них будет в спокойном владении и пользовании означенными герцогствами Пармским и Плацентинским и Гвастальским на основании помянутого права реверсии, с таким однако ж притом изъяснением, что сие единственно в пользу светлейшего инфанта и его мужеского колена потомства учиненное отрицание ни в каком случае и ни под каким предлогом далее вышеизображенных пределов распространяться не может, так, что если бы светлейший инфант, герцог Пармский, Плацентинский и Гвастальский, скончался без детей мужеского колена, или б со временем законного мужеского колена потомство совершенно пресеклось, помянутое право реверсии, так как оно Ахенским трактатом 1748 года установлено, попрежнему получить имеет совершенную свою силу в пользу ее императорского королевина и апостольского величества или будущих тогда законных ее наследников, так как бы сего отрицания никогда не бывало, и что оное никоим образом примером служить не будет к пред осуждению ее императорского величества или тогдашних ее наследников и приемщиков.

Артикул 16. Высокие содоговаривающиеся стороны, будучи удостоверены, что для сохранения общей тишины не меньше нужно утвердить на все случаи наследство в королевствах Неаполитанском и Сицильском, и в сем намерении дополнить то, чего [539] в прежних трактатах о сем не достает или что оными в том без точного определения в сомнении оставлено, обязываются и обещают друг другу с совершенного и общего между ими и светлейшим инфантом, герцогом Пармским, Плацентинским и Гвастальским согласия, стараться у его величества короля обеих Сицилии, дабы с его сицильским величеством принять и установить потребные меры, для точного определения и на всегдашние времена надежного утверждения порядка помянутого наследства, таким образом, чтоб всякая в том неподлинность или споры вечно отвращены были.

Артикул 17. В рассуждении снисхождения ее величества императрицы королевы венгерской и богемской к изображенным в предыдущем артикуле полезным распоряжениям отрицанием на установленное в пользу ее величества последним Ахенским трактатом право реверсии, обязывается его христианнейшее величество и обещает употребить весь свой кредит и дружеское старание к склонению его величества короля обеих Сицилии на основании награждения и взаимства к вечной уступке его величеству императору римскому, яко великому князю Тосканскому и законным его наследникам совершенного и полного владения и верховного начальства счисляющихся под званием государственных и гарнизонных тосканских городов, с тем, чтобы оные навсегда причислены и присоединены были к великому княжеству Тосканскому и к торжественному отрицанию на все претензии, кои его величество иногда иметь или произвесть мог бы на алодиальные имения домов Мидецисского и Фарнезского.

Артикул 18. Светлейший инфант, герцог Пармский, Плацентинский и Гвастальский, отрицается с своей стороны точно и торжественнейшим образом в пользу их императорских и королевских величеств от всех претензий, которые бы он иметь или произвесть мог на алодиальные имения домов Мидецисского и Фарнезского, а в пользу ее императорского королевина и апостольского величества на все притязания, кои бы он иметь или произвесть мог на города и уезды Боцоло и Сабионета, его ж христианнейшее величество обещает исходатайствовать как наискорее дачу тех отрицаний и склонить светлейшего инфанта, герцога Пармского, Плацентинского и Гвастальского, к поспешествованию с доброю верою и поколику то от него зависеть будет, в облегчении и доставлении совершенного и полного исполнения предыдущих, а именно в 16 и 17 артикулах сего трактата определенных распоряжений, ибо высокие содоговаривающиеся стороны между собою согласились и взаимно друг другу объявляют, что простое и точное приступление и совершенное содействование светлейшего инфанта в конечном исполнении вышеозначенных распоряжений имеет быть существительного кондициею отрицание ее величества императрицы королевы на право реверзии установленное последним Ахенским трактатом.

Артикул 19. Понеже высокие содоговаривающиеся стороны, равномерно ж в рассуждение приняли, что когда в империи тишина [540] опять восстановлена будет, для сохранения ее ничто так удобно быть не может, как когда отвращены будут опасности междуцарствия принятием благоразумного, на германских законах основанного, и многими примерами подтвержденного правила, чтоб владеющему императору заранее и именно определить беспосредственного приемника в особе короля римского, то и намерена ее величество императрица королева венгерская и богемская немедленно учинить потребные подвиги, чтоб, коль скоро обстоятельства позволят, избрание римского короля в пользу светлейшего эрц-герцога старшего сына их императорских и королевских величеств воспоследовало; а его христианнейшее величество обещает помогать в том чистосердечно, и употребить сильнейшие свои старания, дабы помянутое избрание воспоследовало к удовольствию высоких содоговаривающихся сторон, и согласно с силою имперских уставов, а именно золотой буллы 223, вестфальских трактатов и императорской капитуляции.

Артикул 20. По равному же к сохранению общей тишины побуждению, ее величество императрица, королева венгерская и богемская и его христианнейшее величество согласились между собою не принимать в рассуждении будущего избрания короля польского, никаких других мер, как с общего согласия, устремляя оные единственно к вящшему сохранению вольности польского народа. По сим правилам и по искреннему желанию споспешествовать при всяком случае пользе его польского величества и его королевского дома, их величества отныне уже объявляют, что ежели при будущем избрании короля польского, оное вольным республики изволением падет на одного из светлейших принцев курфирстского саксонского дома, их величества тем совершенно довольны будут, и сей выбор по возможности своей подкреплять станут.

Артикул 21. Ее величество императрица королева, согласясь с его светлостью владеющим герцогом моденским о браке светлейшего эрц-герцога Петра Леопольда с светлейшею принцессою Мариею Рихардою, единою дочерью светлейшего наследного принца Моденского, и будучи натурально, чтоб оба светлейшие, толь тесносоединенные дома взаимно пеклись о прочности благосостояния их областей, намерена с согласия помянутого светлейшего герцога Моденского просить у его величества императора, в пользу светлейшего эрц-герцога Петра Леопольда право ожидаемого впредь владения землями помянутого светлейшего герцога, составляющими мужеское имперское поместье, в таком случае, когда бы пресеклось мужеское поколение означенного светлейшего герцога и с таким договором, чтоб земли его тем же образом управляемы были, как оные ныне под владением светлейшего герцога управляются, и что они никогда и ни под каким видом к прочим областям, королевствам и провинциям светлейшего австрийского дома присоединены, ниже подверженными [541] быть могут, учрежденной в оных прагматической санкции 224; и как ее величество императрица-королева твердо намерена в произведении сих намерений своих поступать во всем по законам и уставам имперским и сообща об оных его христианнейшему величеству, подала ему новый опыт доверенности, которую имеет она к его величества дружбе; его же христианнейшее величество за существительное себе удовольствие поставляет способствовать всему тому, что ее величеству императрице приятно быть может, то стараниями своими при имперском собрании и при разных германских дворах сходственные с законами поступки, кои ее величество императрица заблагорассудит учинить в свое время, в рассуждении означенного ее намерения, с охотою подкреплять и получению желаемого успеха во всем том, что от его величества зависить может, способствовать будет.

Артикул 22. Понеже главное в сем трактате высоких содоговаривающихся сторон намерение в том состоит, чтоб как наискорее прекратить беспокойствия, коими ныне Европа бедствует, и предупредить те, кои еще впредь произойти могут; при том же и уверены, что толь полезное дело не может лучше исполнено быть, как содействием разных единомысленных держав; того ради согласились оне между собою стараться о таком содействии способом приступления к сему трактату, некоторых обоим дворам дружественных и союзных держав. Вследствие сего обе высокие содоговаривающиеся стороны вознамерились пригласить немедленно и с общего согласия его величества императора римского к приступлению к сему трактату, не токмо в качестве великого князя Тосканского, но и коль скоро обстоятельства позволят и возможно будет императора римского совокупно с князьями и чинами имперскими; такое же приглашение имеет равномерно вскоре и с общего согласия учинено быть ее величеству императрице всероссийской и их величествам королю шведскому и королю польскому, курфирсту саксонскому, также и другим державам, о которых высокие содоговаривающиеся стороны согласятся; причем возобновляют они именно постановленное выше сего обязательство о совокупном употреблении стараний своих, дабы его величество короля обеих Сицилии склонить к приступлению к определенным сим трактатом распоряжениям, по учинении ему о том от высоких содоговаривающихся сторон формального приглашения.

Артикул 23 и 24. Сей трактат будет ратификован ее императорским, королевиным и апостольским величеством и его христианнейшим [542] величеством, а ратификации на оной имеют разменены быть в шесть недель, считая от дня подписания, или и прежде, ежели возможно.

Во уверение чего мы нижеподписавшиеся полномочные министры ее величества императрицы, королевы венгерской и богемской и его христианнейшего величества подписали настоящий трактат и приложили к оному печати наших гербов; что учинено в Версалии в 30-й день декабря 1758 года.

Артикул сепаратный 1. Высокие содоговаривающиеся стороны согласились: что различное расположение артикулов, которое находится в разных экземплярах и копиях подписанного в сей день трактата не может никогда подать никакого права, ниже предлога к оспориванию установленной, признанной и всегда наблюдаемой алтернативы между ее величеством императрицею королевою венгерскою и богемскою и его христианнейшим величеством.

Артикул сепаратный 2. Если некоторые из титулов, употребленных высокими содоговаривающимися сторонами, в полных ли мочах, или других актах подписанного сего дня трактата, или же актах будущих к оному приступлений, обще не признаны, то соглашено, что не может из того никогда произойтить никакого предосуждения ни для которой из помянутых высоких содоговаривающихся или приступающих сторон, и что принятые, или упущенные с той или другой стороны титулы в подписанном сего дня трактате, или по случаю оного не могут ни примером служить, ниже следствия какого иметь, по какой бы то причине ни было.

Артикул сепаратный 3. Соглашенось и постановлено, что французский язык, употребленный в экземплярах подписанного в сей день трактата и употребляемой еще может быть в актах приступления, не имеет произвесть примера, который бы в свидетельство приводим быть, или к предосуждению служить мог которой ни есть из высоких содоговаривающихся или приступающих сторон, и что впредь поступаемо будет, потому, что наблюдается и наблюдаться имеет в рассуждении и со стороны держав, обыкших издавна и право имеющих давать и принимать экземпляры подобных трактатов и актов на другом каком языке, а не на французском, хотя между тем означенный трактат и будущие к оному приступления ту же самую силу и действительность иметь будут, как бы помянутое обыкновение соблюдено было.

Настоящие сепаратные артикулы будут иметь такую же силу, как бы оное в подписанный сего дня трактат от слова до слова внесены были, и имеют в одно время ратификованы и ратификации также разменены быть в шесть недель, или ранее, ежели возможно. Во уверении чего мы нижеподписавшиеся полномочные министры ее величества императрицы королевы венгерской и богемской и его христианнейшего величества подписали настоящие сепаратные артикулы и приложили к оным печати наших гербов.

И понеже их величества при сообщении сего трактата, ее императорскому величеству всероссийской, по силе 22 артикула, [543] дружески и формально приглашали ее к приступлению к оному в качестве главносодоговаривающейся стороны; того ради ее императорское величество всегда, будучи склонна к поспешествованию мер, клонящихся к скорому и к счастливому окончанию настоящей войны и к восстановлению обшей тишины на прочном основании, и желая оказать новый опыт своей неотменяемой дружбы высоким своим союзникам, вознамерилась поступить на их желание в сем случае; и в сем намерении ее императорское величество уполномочила и определила своего канцлера сенатора действительного тайного советника, лейб-кампании порутчика, действительного камергера и орденов св. Андрея Первозванного, Белого и Черного Орла, св. Александра Невского и св. Анны кавалера, графа Михаила Воронцова и своего от армий генерала-поручика, действительного камергера, Московского университета и академии художеств куратора, орденов Белого Орла, св. Александра Невского и св. Анны кавалера Ивана Шувалова, дабы негоцыровать и соглашаться о приступлении ее величества к помянутому трактату от 30 декабря 1758, с камергером действительным тайным советником, короны венгерского королевства хранителем, кавалером орденов св. Андрея Первозванного и св. Александра Невского и чрезвычайным и полномочным послом ее величества императрицы королевы венгеро-богемской, при дворе ее императорского величества всероссийской Николаем Эстергазий де Галанта, наследным владетелем Форкентейнским, графом освященной Римской империи и с чрезвычайным и полномочным послом его христианнейшего величества при дворе ее императорского величества всероссийской, от армии его генерал-поручиком, над кавалериею и драгунами его главным инспектором, орденов его и св. Ианнурия кавалером, первым при мадаме де Франс обер-шталмейстером Пауль Галлуций Лопиталем, марки в Шатоневе при реке Шере, снабденными для того полными мочьми от их государей, которые уполномоченные по имевшим между собою сношениям постановили, что ее императорское величество всероссийская приступит (как действительно и приступает) настоящим актом в качестве главносодоговаривающейся стороны к помянутому трактату версальскому и его сепаратным артикулам, выше сего внесенным, обещая исполнить содержанные в них обязательства, сколько они до России касаться могут, именно включая в них постановленное в 6-м артикуле в пользу его польского величества, но выключая касающиеся до Италии постановления, в которых за отдаленностию мест ее императорское величество участия иметь не может, хотя принятые королем французским и императрицею королевою меры, для сохранения тамо тишины, похваляет и апробует, а впрочем ссылается на клаузулы, изображенные в акте ее приступления к трактату оборонительного союза от 1 мая 1756 года.

Насупротив того высокопомянутые их величества, принимая сие приступление ее императорского величества всероссийской и признавая ее за главносодоговаривающуюся сторону в означенном [544] трактате от 30 декабря 1758, обещают, как оный во всех его пунктах и клаузулах, так особливо те обязательства исполнить, в которых они с ее императорским величеством всероссийскою находятся.

Сей акт акцессии и акцептации имеет быть ратификован ее императорским величеством всероссийскою, его величеством христианнейшим и ее величеством императрицею королевою венгеро-богемскою и ратификации будут разменены здесь в С.-Петербурге во время двух месяцев, или буде возможно, скорее.

Во уверение чего, мы, вышепоименованные уполномоченные своеручно подписали, по силе наших полных мочей, сей акт и подкрепили оный нашими печатьми.

Ратификация французского короля Людовика XV на учиненный в Санктпетербурге 7 марта 1760 года акт приступления российского двора к трактату, заключенному 30 декабря 1758 года в Версалии между французским и австрийским дворами.

Людовик, божиею милостию, король французский и наварский, всем тем, которым сие предъявится, желаем блага. Поелику г. маркиз Делопиталь, кавалер наших орденов, генерал-поручик наших войск и наш чрезвычайный и полномочный посол при нашей дражайшей сестре и совершенной приятельнице императрице и самодержице всероссийской, по силе данного нами ему полномочия заключил, постановил и подписал 7 марта сего года вместе с г. графом Эстергазием, послом и полномочным министром нашей дражайшей и любезнейшей сестры, императрицы, королевы венгерской и богемской, равномерно снабденным полномочием с одной стороны; а с г. графом Воронцовым, канцлером вышеупомянутой нашей сестры, императрицы всея России и г. Иваном Шуваловым, генерал-поручиком ее войск и действительным камергером, равномерно снабденными полномочиями с другой стороны, акт нашего принятия и приступления нашей вышепомянутой сестры, императрицы всея России к трактату, подписанному в Версалии 30 декабря 1758 года между нами и нашею вышеупомянутою сестрою, императрицею, королевою венгерскою и богемскою. Который акт принятия и приступления учинен именем нашим чрез вышепомянутого маркиза Делопиталя, и содержит в себе следующее:

Здесь внесен от слова до слова акт приступления российского двора к версальскому 30 декабря 1758 года постановленному трактату, учиненный в Санктпетербурге 7 марта 1760 года.

Мы, соизволяя на вышепомянутый акт приступления и принятия, подписанный в С. Петербурге 7 марта настоящего года так, как оный выше сего внесен, и с других сторон, оной как за нас, так и за наших приемников королевств, земель, владений и подданных приняли, одобрили, ратификовали и подтвердили, и чрез сие подписанное нашею рукою принимаем, одобряем, ратификуем и подтверждаем и обещаем верою и словом королевским хранить и наблюдать ненарушимо, не поступая никогда в противность тому ни прямым, ни посторонним образом, под каким [545] бы то ни было видом. Во свидетельство чего повелели мы приложить к сему нашу печать.

Дано в Версалии 10-го числа июля месяца от р. х. 1760, а нашего царствования 45 года.

Полное собрание законов Российской империи, т. XV, ст. 11036, стр. 426-437.


Комментарии

222. Заголовок подлинника.

223. Так называлась двусторонняя золотая печать, выбитая в форме медали; она привешивалась к наиболее важным грамотам, особенно к императорским. Также назывались и самые эти грамоты или акты.

224. Прагматической санкцией назывались в Западной Европе государственные акты, регулирующие вопросы особой государственной важности; этим актам присваивалась сила на вечные времена.

В данном случае речь идет о прагматической санкции императора Карла VI от 19 апреля 1713 г., по которой все австрийские наследственные земли, на вечные времена должны были оставаться нераздельными и при отсутствии мужского потомства могли переходить к дочерям императора.

На основании этого закона австрийская королева Мария-Терезия получила право на наследование австрийских земель.