[От Р. Х. 1582] Перевод с Папины с Григорьевы грамоты ко Государю с Яковом с Молвяниновым.

Григорий Бископ слуга слуг Божиих Ивану Васильевичу Государю Рускому, Великому Князю Московскому, Ноугородскому, Смоленскому, Володимерскому, Государю Казанскому и Астраханскому и иных многих земель Князю Великому и любезнейшему здравье и всякие милости счастья: приехал к нам назад любительный сын наш Онтоний Посевинус, которого есмя к тебе посылали вместе с твоим Посланником с Яковом с Молвяниновым, и мы грамоты твои вычли, которые еси к нам прислал с Антоньем Посевинусом и своим Посланником с Яковом с Молвяниновым, и любовь твою вразумели, да Антонийжь нам сказывал про твое Величество и великое жалованье, и то нам вельми за честь, и сколько он у Твоего Величества жил, и к тебе приходил, всегды от Твоего Величества великое жалованье приимал, а нам то вельми за честь, а о миру с Королем Польским по томужь нам добре за честь, что меж таких двоих сильных Великих Государей мирное постановенье учинилось, и кровопролитье меж Христианы на обе стороны унялося, которые убийства и кровопролитье многое меж вас было, и то есте обратили на неверных [191] недругов Христовых, и того нет лучше и здравье, что есте меж себя посполито учинили, и я чаю, что и вам будет то за честь, что есмя промеж вас так сделали, а нам то добре за честь, иного ничего так не рад делати, чтоб было к почтидости и к славе Господне, и за то ожидаю от Господа Бога возмездия, а к тем добрым делом твоя любительная память нам добре за честь, а письма т, которого еси прошал о Божеств и о вере, и которое тебе Антоний Посевинус письмо дал, приятельно чел еси, и то есмя вразумели в твоих грамотах, которые еси в прошлом году до Стефана Короля Польского писал, что ты веру веруешь костела Римского, что от Святых Апостол узаконено, и всегды крепко держано, и николи мочно развращенной быти, и мы вельми тому порадовалися, и в нынешнем часу того же от тебя начаемся, и такое есмя письмо от тебя за великую мудрость приняли, и Сидора Руского Митрополита, которой был во Флорентии на Соборе, явно выславил Христианскую Римскую веру, и от того часу суединачалась Руская с Римскою верою, и в великой есмя надежи, што еси обещал тех для дел уставленных, которые придут, и в иных делех больших приятельнее ся покажешь по тому, как узнаешь, что надобно, и [192] Богу приятно злученья люцкие милости, а иж не навидишь того кропопийца Турского, и готов еси на его погибель, и ты так делаешь, как подобает Христианскому Великому Княжати и Государю, и Господу Богу то мочно сделати в велице и в мале, так ся добре все добрые люди начают, что ты того дела не отставишь нетокмо с большим войском с послолитным Христианским, но и своею силою промышлять, чтоб ту бешеную собаку от Христианские главы отогнать твоею силою, а мы того не отставим, что еси к нам приятельно Крестьянски милостивно писал, и с иными Христианскими Княжеты о том учну говорити, и их против нашего недруга призывати, а о том Твоему Величеству после известим, а того у тебя жадаем, чтоб ты те книги и грамоты, которые к тебе пошлет сын наш любительный Онтоний Посевинус, так бы еси принял, кабы от нас посланы, а промеж тех, которых у себя имеем мудрых и Богомольных, то один из них есть, и для его богомолья и правды у себя в велицей чти держим, и приказали есмя ему, как есмя его в Немцы и в Польскую избу отускали, чтоб тебе во всяких делех был готов, которые пригодятся к славе Господней и к твоему достоинству, а будет что тебе до него писати, [193] и Посланца своего до него посылати, и тыб до него посылал, как до своего верного, и о том бы себе досады не держал что дальняя дорога, а что еси к нам писал многие опасные грамоты, что позволил гостем нашим с Паны нашими к себе приезжати, и вольно им жили, и назад от нас отъехати, и коли будет им надобет до Персидские земли ехати, чего мы и не начаялись, и нам то добре за честь, а мы тобе таковожь обецуем, сколько будеш похочешь к нам посылать, и им таковожь к нам вольно приехати, и назад отъезжати, как себе захотят, и вся наша любовь и добродетель к вам будет, а которые еси шубы и соболи с Павлом и с Яковом с Молвяниновым прислал к нам, и мы то любительно приняли, а к тебе есмя послали Святой образ Господа нашего Иисуса Христа, и ты тот образ держи на память нашу и на память Святого стольца нашего, а Посланника твоего от начеснейшего Венецейские речи посполитые с великою честью приняли, и промеж вас великая любовь учинилася, и с обеих сторон торговые люди учнут ходити, а то сделал все Антоний по приказу нашему, и нам то добре за честь, а по том учнем молити Богу, чтоб Господь Бог милостию своею и со всеми твоими благословил, и всяким счастьем осмотрил. Писан в Риму Святого [194] Марка от Божьего нароженья 1582 месяца Октября, епископства нашего 11.

Антоний Букапатулис.

Текст воспроизведен по изданию: Древняя российская вивлиофика, Часть XII. М. 1789

© текст - Новиков Н. И. 1789
© сетевая версия - Тhietmar. 2016
© OCR - Иванов А. 2016
© дизайн - Войтехович А. 2001