V.

Из сочинения Муслима ибн-аби-Муслима, известного под прозванием Аль-Хоррами (писал в 40-х годах IX века).

О жизни и творениях Аль-Хоррами нам известно только то, что сообщает мимоходом Масуди в неизданном еще сочинении, под заглавием: *** (книга возбуждения внимания и увещания), в главе о разных выкупах мусульманских пленников у Византийцев, которая была переведена на французский язык Сильвестром Де-Саси 1. По словам этого ученого, Таки ад-Дин Макризи писал об этом же предмете в своем историческом и топографическом описании Египта и Каира 2, может быть по Масуди. Третий выкуп, имевший место во время Халифа Ватик-Биллахи и Императора Михаила, сына Феофила, в 231 (=845-6) году, освободил из плена 4, 362 мусульман. A ce rachat, продолжает Масуди в переводе Де-Саси: 3, se trouverent les habitans de Zapetra (город в Малой Азии). On y vit aussi Moslem fils de Moslem (suivant Makrizi, fils d'Abou-Moslem 4 Horrami, qui connoissoit parfaitement les Grecs et leur pays, et qui a [30] compose des ouvrages ou il traite de leurs grands officiers, de leurs pays, des divers routes, qui y conduisent ou qui y passent, des temps l'annee propres a y porter la guerre, des royaumes qui en sont limitrophes, tels que les Burdjans 5, les Abares, les Burgares, les Slavons, les Khozars et autres (*** 6) ***). К этому известию, сообщенному 60 лет тому назад, и теперь ничего нельзя прибавить о Хоррами. Только в недавно изданном сочинении Ибн-Хордадбе мы нашли отрывок из сочинения нашего Муслима о Византии, в котором издатель Ибн-Хордадбе, Барбье де Менар, как видно и не подозревал найти Хоррами, и посему исковеркает его имя в Haramy. Постараемся сперва восстановить точное имя нашего автора. В тексте сочинения Ибн-Хордадбе по изданию Барбье де-Менара 7 напечатано: ***; очевидно, что чтение это испорчено. Издатель же передает это во французском переводе следующим образом: Au rapport de Moslem, surnomme El-Haramy 8 и таким образом совершенно обходит молчанием слова ***.   Дело в том, что при чтении El-Haramy действительно трудно догадаться кто этот Муслим и как надобно читать его имя у Ибн-Хордадбе; но нам известно из приведенного места Де-Саси, (Чтение ***, как справедливо заметил мне В. Ф. Гиргас, дает смысл: который Муслим известен под прозванием Аль-Хоррами; но текст Макризи доказывает, что следует читать ***, а не ***. Я после заметил, что эта поправка была уже предложена г-ном Дефремери (Journal Asiatique, Fevrier - Mars 1866, р. 274)) что Муслим этот, по Масуди и Макризи, имел прозвание Хоррами (Horrami 9) и по [31] Макризи 10 был сын Абу-Муслима, что по арабски пишется *** и посему становится ясным, что настоящее чтение приведенного места Ибн-Хордадбе есть: ***. Обстоятельство, что Ибн-Хордадбе приводит нашего Хоррами как компетентного писателя в деле разделения Византийской Империи на провинции, вполне сообразно с показанием Масуди и Макризи, что Муслим был в плену у Греков и писал много об их истории, их царях и полководцах и их стране. В отношение предмета настоящего сочинения нам приходится сожалеть, что сочинения Хоррами, в которых трактовалось также о Славянах, Хазарах, Бурджанах и Булгарах, потерялись, тем более, что сколько до сих пор известно, это был первый арабский писатель, сообщивший подробные сведения о Славянах, с которыми он может быть имел случай познакомиться покороче во время бытности в Византии пленником. Впрочем весьма вероятно, что известия Масуди о разделении Славянских племен и о храмах Славян почерпнуты в сочинениях Хоррами; по крайней мере до сих пор не приведено в известность другое сочинение, могущее служить источником для показаний Масуди о Славянах. Если же это предположение верное, то сожаление наше о потере сочинений Хоррами в известной степени должно уменьшиться по причине сказочного характера известий его о Славянах, сохранившихся у Масуди; но об этом после, при разборе показаний этого последнего писателя.

Кроме Масуди, известиями Аль-Хоррами пользовались еще Гамадани у Якута (ср. стр. 34, прим.) и, быть может, Ибн-Даста, который, по свидетельству Д. А. Хвольсона (Ибн-Даста, стр. 11), описывает Константинополь по рассказу Араба, жившего в этом городе пленником. [32]


"Муслим 11 ибн-аби-Муслим, известный под прозванием Аль-Хоррами, пишет, что области Рума, где царь поставляет правителей, в числе четырнадцати, из коих три находятся по той стороне моря 12. Первая область Талака 13, в которой находится Кустантиния; граница ее с востока - рукав Сирийского моря 14 до сооруженной стены 15, с запада - от Хазарского 16 до Сирийского моря в длине 4-х дней пути ... [Вторая область] отстоит от Кустантинии на два дня пути ... с юга в Сирию, а из Сирии 17 ... страна этой области, которая есть Диракия 18; граница ее с востока стена, с юга - по Македонии, из стран запада - страна Бурджан, а с севера - море Хазарское; длина ее 15 дней, а ширина - 3 дня пути. Третья же область есть Македония, также с востока (?) граница ее - стена, к югу - Сирийское море, к западу - страна Славян, к северу - Бурджан.

- - - - - - - - - -

По тексту Гамадани у Якута, на который уже было мною указано, должно исправить текст Аль-Хоррами следующим образом: "Граница ее с востока - рукав (соединяющий) Сирийское море с (Хазарским); с запада - стена, сооруженная от Хазарского моря до Сирийского; длина ее - 4 дня пути, а от Кустантинии она отстоит на пространство двух дней пути; с юга - Сирийское море. За этой областью находится область Таракия (так читается и у Якута, это однако не дает нам права переиначить чтение Диракия, так как оно согласно с греческим именем этой фемы). Граница ее с востока - стена, с юга - область Макдуния; с запада и т. д. Третья область есть Макдуния; граница ее с востока - также стена и т. д.". [33]


ОБЪЯСНЕНИЕ.

Как читатель видит, известие Хоррами сохранилось в весьма жалком состоянии по причине испорченности единственных двух рукописей сочинения Ибн-Хордадбе, имевшихся в руках издателя. Более чем странны слова этого последнего: J'ignore ou Ibn-Khordadbeh a trouve sa divisioin en 14 provinces, au lieu de la classification bien connue en 32 themes 19, после явной ссылки Ибн-Хордадбе на Хоррами. Что же касается разницы в делении Византийской Империи по Хоррами с одной стороны и по Константину Багрянородному 20 с другой - то, вероятно, первый не вдался в подробнейшее разделение больших областей, подобно императору Константину, а ограничился более крупным делением, как напр. в наших географических учебниках вместо нынешнего разделения Франции на департаменты фигурирует разделение на провинции. Действительно, из трех приведенных нами областей, по Хоррами, две известны исторически: Фракия и Македония, и занимали первоначально верно более чем позднейшая Qema thV QrakhV MakedoniaV у Багрянородного, писавшего притом слишком столетием позже Хоррами. Третья же область, которую издатель напрасно переименовал в *** и Torakya, так-как чтение ***, находящееся в рукописи, весьма легко читается *** или *** (Диракия) и соответствует Qema Dirrakion [34] императора Константина, как заметил сам Бар. де-Менар. Эти три большие области очень легко могли быть разделены в правительственном отношении каждая на 5 частей, и поэтому-то император Константин насчитывает в Европе 15 тем на место трех заморских областей Хоррами. Впрочем, Хоррами не есть единственный арабский писатель, знающий о разделении Рума на 14 областей. Якут в Бол. Словаре 21 приводит тоже самое известие от имени Ахмеда Гамадани.

Из того обстоятельства, что Хоррами находился в плену у Греков и писал много о Византии и соседних с ней народах, можно заключить, что под общим названием страны Славян, он разумел области юго-западных Славян, наиболее известных Грекам в первой половине IX века; на это указывает и географическое положение этой страны по описанию Хоррами, к западу от Македонии. Мы выше видели, что этих Славян имел в виду и Фаргани.


Комментарии

1 Notices et Extraits des manuscrits, T. VIII, Paris, 1810, p. 193-199.

2 Сочинение это напечатано в Булаке в 1270 (=1853-4) году (Zenker, Bib. Orient. II, p. 68, № 859).

3 В упомянутом месте стр. 195.

4 Что чтение Макризи вернее - мы докажем далее.

5 Le mot Burdjans, замечает Де-Саси, me paroit etre le meme que Burgundiones. Voyez d'Herbelot Bib. Or. au mot Burgian. M. Engel pense que ce nom designe les Bulgares. Voy. Geschichte des Ungr. Reichs, part I, p. 317. Из предыдущего читатель уже знает, что Энгель прав.

6 По правильному чтению Де-Саси, в рукоп. ***; поправка же этого ученого ориенталиста *** вместо ***, излишня, ибо известно, что имена Булгар и Бурджан пишутся Арабами безразлично, с членом *** и без него.

7 В Journ. Asiat. Janvier-Fevrier, 1865, р. 88.

8 Ibid. Mai-Juin, р. 474.

9 Френ (И. Ф. стр. XX) и Хаммер (IV, 321) также пишут Horrami по Де-Саси; у Лелевеля (Geographie du Moyen Age, III, 9) Horrany - верно опечатка.

10 У которого вся глава правильнее писана, чем в Парижской рукописи *** Масуди; см. у Де-Саси там же.

11 Араб. текст Ибн-Хордадбе изд. Бар. де-Менара, стр. 88-89.

12 Сирийского или Эгейского, т.е. в Европе.

13 Фракия.

14 Мраморное море с Фракийским Босфором.

15 Константинопольской крепости.

16 Черного моря.

17 Мы обозначаем точками, где есть пропуски или текст испорчен.

18 В рукоп. ***, что должно читать *** или ***, но не как у Б. де-Менара.

19 В примечании к переводу этого места, Journ. Asiat. Mai-Juin 1865, р. 474, note 1.

20 В его De Thematibus, приведенной Бар. де-Менаром в том же примечании.

21 Изд. Вюстенф. т. II, стр. ***; только первая провинция ошибочно называется там Талая (***) вместо Талака (***); см. прибавления в конце сочинения.