XIV.

Из "Книги климатов" Абу-Исхака аль-Истахри аль-Фарси (около половины X века).

О жизни Истархи мы не имеем никаких известий, кроме того немногого, что можно извлечь из его "Книги климатов" и упоминания младшего его современника Ибн-Хаукаля. Прозвания Фарси и Истахри доказывают, что он был родом из области Фарс (Персии), а именно, из главного ее города Истахра (древнего Пересполя). Он совершил путешествия по мусульманским странам и из его сочинения явствует, что он был в Аравии, должно полагать, в качестве Меккского паломника, в Ираке, в Хузистане, Дайлеме, Мавараннагре. С какою целью предпринимал он эти путешествия - неизвестно. Точно также не имеется данных для точного определения времени его странствования, а можем делать это только приблизительно, на основании следующих соображений. Ибн-Хаукаль, странствовавший между 943 и 977, рассказывает в конце своего описания Синда 1, что он встретился с Абу-Исхаком аль-Фарси и тот ему показывал карты Синда и Фарса, приложенные к его сочинению, и передал само сочинение для исправления. Из чего видно, что Истахри составил свою книгу позже 943-го года. Города Масису (Мопсуэстию) и Тарсус считает он мухаммеданскими, [188] нам же известно, что в 965 их завоевал византийский император Никифор Фока; значит его сочинение писано до этого года.

О личности Истахри и его книге ориенталисты имели еще в начале нашего столетия самые сбивчивые понятия: так Гамакер и Айленбрук, считали этого автора тождественным с Ибн-Хордадбе 2, а англичанин Узели (Ouseley) издал перевод его сочинения под именем Ибн-Хаукаля 3. Последнее смешение можно было тем легче сделать, что оба сочинения, Истахри и Ибн-Хаукаля, имеют действительно много общего, и в сущности, сочинение второго есть только переделка и расширение произведения первого, как увидим и в отрывках из обоих писателей. Так как Истахри лично посетил только часть халифата, то само собою разумеется, что все, писанное им об остальных странах, заимствовано им у писателей-предшественников и собрано путем изустных слухов. Какими сочинениями пользовался он, преимущественно для своих известий о северо-восточной Европе? - вот вопрос, который должен более всего интересовать нас. Он сам не дает нам никаких указаний на счет этого, ибо никогда не ссылается на предшественников, а по неимению у нас тех географических сочинений Арабов IX и X веков, на которые было указано в предварительной заметке к Масуди, не возможно нам самим доискиваться источников "Книги климатов". Из того обстоятельства, однако, что все известия Истахриевские повторяются почти слово в слово, только с прибавлениями, в сочинении Ибн-Хаукаля, можно заключить с достоверностью, что источниками обоих писателей были одни и теже, из которых Истахри давал сокращения, а младший его современник, Ибн-Хаукаль, сообщал более подробные известия. Этот же последний [189] откровенно говорит в предисловии к своему сочинению, что во время своих странствований он постоянно держал в руках географические сочинения Ибн-Хордадбе, Кодамы и Джайгани 4; следовательно мы вправе заключить, что и его предшественнику эти авторы служили источниками. Сочинение Ибн-Хордадбе в том виде, в котором оно сохранилось для нас, не заключает в себе общих с Истахриевскими известий о северо-востоке Европы; но в обширном первоначальном произведении Ибн-Хордадбе могли находиться такие известия. Что же касается до "Книги податей" Кодамы, находящейся между рукописями Парижской публичной библиотеки, то судя по отзыву Шпренгера 5, в ней если речь вообще заходит о странах не-исламских, то вероятно лишь только для того, чтоб отмечать сколько дней пути от одной местности до другой. Другое же географическое сочинение этого автора, под заглавием *** (памятная книга), если только оно составляло отдельное сочинение, а не было составной частью первого, должно полагать потеряно для нас. Произведение же Джайгани, под заглавием: *** (Книга путей для познания государств), которым пользовались также Масуди 6 и Идриси 7, для нас также не сохранилось.

Следует прибавить еще третье сочинение ***, приписываемое Шпренгером Абу-Зайду аль-Балхи, которое содержит тождественный, хотя и более подробный, текст с Истахриевым и Ибн-Хаукалевым. См. далее отрывки из этого сочинения и предварительную заметку к ним. Относительно "Книги прения между Истахри и Аль-Балхи", которая приводится у Френа (Некот. указания и т. д., стр. 73) говорится у нас далее, стр. 272-273.

Впрочем, какими бы источниками ни пользовался, или вернее, у каких авторов ни копировал наш писатель, географические его понятия о северо-восточной Европе крайне неверны и ошибочны, в чем можно убедиться, взглянув на всеобщую карту его, приложенную к рукописному персидскому переводу Истахри в Парижской библиотеке, откуда взял ее Рено 8.

Через 39-ть лет после вышеприведенного сочинения Узели, [190] издавшего английский перевод книги Истахри, сделанный с персидского перевода, приписанного ошибочно Ибн-Хаукалю, Меллер в Готе издал арабский оригинал этого сочинения каким-то новым способом литографии 9, откуда мы заимствовали следующие отрывки. Немецкий перевод, впрочем не всегда верный, издан Мордтманном 10. Неверность перевода происходит от затруднений, представляемых читателю текстом, лишенным по большей части различительных точек, или совершенно недоступным по причине цветных пятен от приложенных карт, так что недаром Барбье де Менар недавно сказал: l'edition autographiee du Livre des Climats d'Istakhri, que bien peu de savants ont le courage de consulter, et la traduction allemande de cet ouvrage, presque aussi delaissee ect 11. К этому переводу Киперт составил карту земного шара по понятиям Истахри. К сожалению, известный картограф видимо был под влиянием той мысли, что ведь нельзя же называться географом и не знать таких простых вещей, как напр., что Каспийское море имеет вид продолговатой кривой линии, а не круга, что Волга течет с запада на восток, а не на оборот, что Средиземное море не связано с Северным Океаном и т. п. Не знаем, действительно достоин ли наш писатель названия географа, но знаем наверно, что как в этих пунктах, так и во многих других его понятия были противоположны истине. Что еще поразительнее: во всем сочинении этот писатель ни разу не упоминает о Черном море, и на его карте этого моря также нет, так что весьма вероятно Истахри не знал про существование этого моря, которое по его понятиям сливалось со Средиземным морем [191]


1. "Что 12 касается владения ислама, то к востоку от него находится земля Гинд 13; к западу - владение Рума и примыкающие к нему Армения, Аллан, Арран, Серир, Хазар, Рус, Булгар, Славония и часть Турка; к северу - владение Сина 14 и примыкающие к нему страны Турков; к югу - Персидское море".

2. "Земля 15 Рум собственно граничит с Окружающим морем 16 от границы Румии до границы Славонии и подлинно... к ним другие 17, ибо вера одинакова".

3. "Земля 18 Син находится между морем, Тагазгазом, Тибетом и Славонией; она длинна, равно и широка, около двух месяцев. Рус есть народ в соседстве с Булгаром, между сим последним и Славонией".

4. "Что 19 касается Хазара, то это имя племени людей, а не название столицы; имя же столицы Итиль, она названа так по имени реки, которая протекает по ней в Хазарское море и находится 20 между Хазарским морем, Русом, Гуззией и Сериром".

5. "Что 21 касается ширины земли от крайней ее оконечности [192] на севере до крайней ее оконечности на юге, то она начинается от берегов Окружающего моря, достигает земли Яджудж и Маджудж, затем проходит по верхней части Славонии, пресекает землю внутренних Булгар 22 и Славонию, и идет, по стороне Рума до Сирии, около 65 мирхалей... 23 эта линия идет между югом земли и севером ее. О протяжении этой линии известно мне лишь то, что от края Яджудж до Булгар и земли Славян - около 40 мирхалей, а от Славонии по стране Рум до Сирии - около 60 мирхалей".

6. "В 24 этом море 25 нет обитаемого острова, как мы писали про Персидское и Румское море; в нем находится только острова, на которых есть вода, леса и деревья, но нет на них людей. К ним принадлежит остров Сиаку; он велик, на нем есть источники, деревья, сады, на нем же находятся дикие лошади. К ним принадлежит также остров насупротив (реки) Кур, он велик, на нем есть леса, вода и деревья. На нем же собирают марену (крап) 26. Туда едут из окрестности Бардаи и вывозят оттуда марену, туда же привозят лошадей 27, которые пасутся свободно, пока не разжиреют. Еще остров, известный под именем "Остров Русия".

7. "Что 28 касается Хазара, то это имя страны, столица которой называется Итиль, а Итиль есть (также) имя реки, которая течет в нее из Руса и Булгара".

8. "Что 29 же касается реки Итиль, то она вытекает вблизи Хархиза, течет между Каймакией и Гуззией, так что образует границу между Каймакией и Гуззией; за тем она выходит к [193] западу по верхнему Булгару и обращается вспять к востоку 30, пока не проходит по Русу, потом проходит по Булгару, затем - по Буртасу, пока не впадает в Хазарское море".

9. "Русы 31 состоят из трех племен, из коих одно ближе к Булгару, а царь его живет в городе, называемом Куяба 32, который город больше Булгара; другое племя называют Славия и еще племя называют Артания 33, а царь его находится в Арте 34. Купцы прибывают в Куябу 35. Что же касается Арты 36, то никто туда не входил, ибо они (жители) убивают всякого чужестранца, путешествующего по их земле; только что они спускаются по воде 37 и торгуют, но никому не рассказывают о своих делах и не допускают никого провожать их 38. Из Арты 39 вывозятся черные соболи и свинец. Русы сожигают тела свои когда умирают, а с богатыми их сожигаются девушки для блаженства душ своих 40. Одежда их - короткие куртки. Арта 41 находится между Хазаром и великим Булгаром 42, который граничит с Румом к северу. Они многочисленны и так сильны, что наложили дань на пограничные места из Рума, внутренние Булгаре 43 же суть христиане".

10. "К 44 Ховарезмийцам попадается большая часть невольников из Славян, Хазар и подвластных им стран, также невольники туркские и драгоценные меха". [194]


ОБЪЯСНЕНИЯ.

1. Само собою разумеется, что Истахри не считал всех исчисленных им народов на западе, или вернее, на северозападе от азиатской части халифата непосредственными соседями сей последней; ибо при всей ошибочности его понятий о северной Европе, на всеобщей карте, приложенной к его сочинению 45 видно, что Славяне и Русы помещены к северу от византийского государства и не соприкасаются с халифатом. Булгар же наш автор не причисляет ко владениям ислама, ибо не смотря на то, что во время составления "Книги климатов", Булгаре уже несколько десятков лет находились в мусульманстве, как мы знаем это из записки Ибн-Фадлана, этот факт остался ему совершенно неизвестным, как видно из 8-го отрывка у нас, где Истахри утверждает, что внутренние (волжские) Булгаре суть христиане. Тут конечно опять тоже смешение волжских Булгар с дунайскими, какое мы видели выше у Масуди, так как географические воззрения обоих этих писателей на север почти одинаковы.

Что Китай является у Истахри не к востоку, а к северу от халифата, Мордтманн объясняет тем, что "положение Китая по показаниям Истахри отсунуто далеко на северо-запад" 46. Но может быть, что наш писатель, который вообще не отличается точностью географической терминологии, просто употребляет слово север вместо северо-восток, как запад вместо северо-запад. [195]

2. Под Румией здесь разумеется Рим или Италия, посему неверно перевел Мордтманн это место: das eigentliche Romerland erstreckt sich von dem Ozean bis zu den Slaven. Неизвестно нам, как он читает стертое слово текста в этом отрывке и на чем основывается его перевод: welch letztere von ihnen verschieden sind.

3. Что Китай граничит с славянскою землей невозможно согласовать с изображением этих стран на Истахриевской карте, где между Сином и Сакалибой находятся Хирхиз, Харлох, Каймакия, Гуззия, Булгар и Рус. Должно полагать, что переписчиком по ошибке пропущена целая строка текста, где были исчислены все эти промежуточные страны.

4. Мы перевели: Хазар есть название племени, а не столицы, хотя *** можно также перевести: "не есть название страны", потому что во всем сочинении своем Истахри называет страну Хазаром, а в 7 отрывке у нас этот автор прямо говорит, что Хазар есть имя страны, столица которой называется Итиль. Посему Мордтманн ошибочно переводит: Chasar ist der Name eines Volkes und nicht eines Landes, letzteres heisst Atel.

Что река Итиль (Волга) протекает мимо Серира, противоречит показанию самого Истахри далее в этом сочинении, что Серир лежит еще южнее Аллана, следовательно далеко от впадения Итиля в море. Далее (в седьмом отрывке у нас) при описании течения этой реки не упоминается о Серире, а из изображения на карте также можно видеть, что Истахри не связывал Итиля с Сериром. Нет ли тут описки, и не следует, ли читать *** (Хирхиз) вместо *** (Серир), так как в 8 отрывке говорится, что река Итиль вытекает вблизи Хирхиза? Впрочем слово *** (он) может относится к Хазару 47. [196]

5. Из этого места Истахри нельзя вывести заключения о том, кого он называет внутренними Булгарами (***), так как изложение здесь вообще неясно; но из 8 отрывка видно, что дунайские Булгаре носят у нашего писателя, как и Ибн-Хаукаля, название великих Булгар.

6. На карте Каспийского моря в сочинении Истахри 48 начерчены два больших острова, один на северо-западе под названием острова Сиа-Ку (по-персидски: остров Черной горы, по имени противолежащей горы на материке 49, а другой - на юго-западе под именем острова Баба, от противолежащего города Баб-аль-Абваба (Дербенд). Надобно полагать, что этот последний есть тот же остров насупротив Кура, о котором говорится в настоящем отрывке, хотя это и не совсем верно. Острова же под именем Русии нет на карте, и вообще нигде не упоминается о нем, кроме как у Якута, выписавшего это место из сочинения нашего автора 50. Нам кажется, что под этим островом разумеется один из небольших островов около Баку, который, по словам Масуди 51, был обитаем Русами некоторое время при их походе 913-14 года на прикаспийские страны, и от этого остров назывался во время Истахри островом Русией. Может быть, что это и послужило поводом для известия Мукаддеси, будто Русы живут на острове; но об этом поговорим в своем месте. По незначительности в объеме, остров этот не изображен на карте Каспийского моря.

В стихотворении Хакани в честь ширваншаха Ахистана, победителя Русских, нашествовавших на его владения в XII столетии, которое стихотворение было издано Н. В. Ханыковым (Bulletin histor. philolog. Т. XIV, 1857, №№ 23-24), упоминается об острове Руинас, как о месте стоянки русских судов и производящем марену. По поводу этого г. Ханыков замечает: L'ile Rouinas est ou l'ile Narguen, ou l'ile de Sari, mais comme la derniere surtout est apt a la culture de la garance, je crois qu'il s'agit ici de Sari, d'autaut plus que c'est la seule ile de cette cote ou il y ait des sources d'eau douce et qui pouvait servir de station a la flotille russe. Не был ли остров Руинас (Сари) местом стоянки Русских и в походе 914 года, и не получил ли этот остров потому название Русского?

7. Слово *** (из) в тексте неуместно. Мы полагаем, что [197] переписчиком пропущено здесь слово ***, и дополняя его, получится обыкновенное арабское выражение *** (страна из стран, известная страна). В. Ф. Гиргас полагает, что лучше будет читать *** (страна, которой столица и т. д.), опуская слово ***.

8. Это описание вполне соответствует начертанию реки Итиль на Истахриевской карте; оно заимствованию также Ибн-Хаукалем. Хирхиз, Каймак и Гузз Истахри и ибн-Хаукаль считают отдельными коленами туркского племени. По всей вероятности Хирхиз и Киргизы, Каймак и Кумыки суть тождественные имена; о первых см. Казвини 52, Димешки 53, Бакуви 54 и Катрмера 55; а о вторых Якута 56, Казвини 57 и Димешки 58. О Гуззах же мы уже выше говорили, что они тождественны с Узами Византийцев. Все эти племена упоминаются как туркские у Якуби 59, Ибн-Хордадбе 60 и Идриси 61.

Для объяснения этого описания Волги Д. А. Хвольсон полагает, что "Арабы думали, что Кама, впадающая в Волгу недалеко от Казани, есть продолжение последней реки" (Ибн-Даста, стр. 72). Это предположение весьма вероятно.

9. Показание Истахри о разделении Русов на три племени, как уже замечено Френом и как увидим ниже, заимствовано Ибн-Хаукалем почти буквально; Идриси перенес эти три имени с прибавлением еще четвертого на Славян; от него взял это Димешки; Ибн-аль-Варди и Ибн-Аяс наконец передают известие Истахри в несколько исковерканном виде. Где черпал сам Истахри это известие, при настоящем состоянии наших [198] сведений об арабской географии нельзя сказать, но по всему видно, что оно самостоятельно-арабское и не заимствовано от Греков.

Из трех племен составляющих народ Рус называют эти писатели по имени двое, Славия и Арта; третье же, которого столица есть Куяба, Истахри и Ибн-Хаукаль не называют по имени. Надобно полагать, что к этому племени прилагали они имя Рус kat exochn. С этим согласно определение Ибн-Хаукаля, что племя это самое близкое к Булгару, так как на карте этих писателей Рус в самом деле находится в непосредственном соседстве с Булгаром. Нужды нет, что в действительности Арта, если она в самом деле означает город Мордвинской Эрзы, был ближе к Булгару чем Киев, и что самому Истахри по-видимому, было хорошо известно расстояние между обоими последними городами, которое он определяет в 20 дней 62 (***) - Истахри мог не сообразить этого и сделать одним географическим промахом больше. Относительно имени столицы первого племени не должно кажется быть сомнения, что это Киев. Правда, что в единственной известной рукописи арабского оригинала Истахриевой книги, по которой сделана литография Меллера, это имя написано Кутаба; в персидском переводе Узели - Кунаба или Куная (***); в Лейденской рукописи Ибн-Хаукаля - ***, что можно читать на разные лады; у Димешки от имени Идриси - Каракартия (***), у Ибн-аль-Варди - Каркаяна (***) или по другой рукописи Каркаяния (***), а Ибн-Аяс наконец имеет Каркабан (***). Но так как, с одной стороны, мы напрасно будем искать на северо-востоке Европы города под названием, сколько нибудь похожим на все эти разнообразные формы, а с другой - знаем, что город Киев в [199] это время пользовался и за границей Руси большею известностью, и слух о нем, как мы выше видели, дошел до Ибн-Фадлана, то мы вполне вправе считать все приведенные чтения искажениями имени Куябы, тем более, что, как справедливо замечает Френ, мы находим и у западных писателей подобные искажения имени Киева: Kioaba (Константин Багрянородный), Kiama (Иоанн Киннам), Kitava (Дитмар), Chive (Адам Бременский), Chue (Гельмольд), Kiona (Мат. Парижский), Chios (Оттон Фризингенский) и т. п.

Второе племя названо у Истахри, Ибн-Хаукаля и Идриси Славией (***), в персидском переводе Истахри - Джалабой (***), а у Ибн-аль-Варди и Ибн-Аяса - Атлавией (***), в чем легко узнать форму Слава или Славия, (***). Имени столицы этого племени Истахри не называет; в сочинении Ибн-Хаукаля оно было написано, но в рукописи есть пропуск; Идриси говорит, что племена эти, кроме Артании, назывались по именам населяемых ими стран, что подтверждают Ибн-аль-Варди и Ибн-Аяс, говоря, что столица этого племени называется Талу или Тлава (***, ***): вероятно букву ***, как в имени самого племени, надобно заменить буквою ***, и таким образом получится Слава. Указывается ли этим именем на новогородских Словен, именуемых у Масуди Ладожанами, или заключается тут глухой намек на близкое родство Русов и Славян, родство, о котором эти писатели, не подозревая тождество Славии и Сакалибы, едва ли знали - трудно решить, хотя первое предположение кажется вероятнее. В обоих случаях надобно допустить, что известие это дошло до Истахри, или до автора, служившего ему источником, путем устного рассказа, и что записавший это показание сам не знал, кто такие эти Славия; в противном случаи, он бы не замедлил переделать это имя на арабский лад Саклабия или Сакалиба.

Третье племя называется у Истахри, Ибн-Хаукаля и [200] Идриси Артания или Арсания 63 (***); Арна (***) у Ибн-аль-Варди есть бессомненно Арта (***) или Артани (***), как имеют персидский перевод Истахри у Узели и Ибн-Аяс. Это имя неправильно читал Мордтманн в своем переводе - Утания или Аутания (***), ибо хотя в Меллеровском тексте действительно можно читать это слово двояким образом, так как нельзя, по крайней мере весьма трудно различить тут между *** и ***, но в настоящем случае, персидский перевод Истахри, Ибн-Хаукаль, Идриси, Димешки, Ибн-Варди и Ибн-Аяс ручаются нам, что первый слог в этом, слове есть ар (***) а не у, ау (***). Столица этого племени в Меллеровом тексте Истахри и у Мордтманна названа Арбою (***), но в персидском переводе имя это пишется Арта или Арса (***), точно также пишется и у Ибн-Хаукаля; Идриси, как было замечено, говорит, что, кроме Артании, все прочие племена назывались по имени своих стран или столиц, а как называют страну или столицу племени Артания не говорит; Ибн-аль-Варди, сохраняя последовательность, пишет это название также как имя племени Арна (***) вместо Арта (***); Ибн-Аяс наконец пишет Арта (***).

По мнению А. А. Котляревского, "быть может - чтение Утане правильно, потому что это имя встречается как название одного из славянских племен, см. Safarik, Slov. staroz. 2 vyd. p. 648" (Погреб. обыч., стр. 033).

Племя это есть, по мнению Френа 64, ветвь мордовского племени Эрса или Эрза (Эрзя, Эрзяне), имя сохранившееся по мнению этого ученого, в названии города Арзамаса 65. С мнением Френа соглашаются Доссон 66 и П. С. Савельев 67. Рено же, принявший чтение Арба вм. правильного Арта или Арса, говорит: Je suis porte a croire que la ville d'Arba *** n'est pas autre [201] qui la ville de Perm (*** ou Barma), ville capitale de la Permie 67. Но почтенный французский ориенталист упустил из виду а) что почти все писатели, приведенные нами выше, имеют чтение Арта или Арса для города и Артания или Арсания для племени; b) что принимая даже его чтение Арба для города в значении Перми, решительно нельзя объяснить почему имя племени, которое читается у него Аутания или, по Мордтманну, Утания, придается Пермякам.

Шармуа (стр. 324) принимает имя второго племени у Идриси, которое пишется у него ***, Барасия (ср. Димешки, изд. Мерена, стр. ***) за ***, Барамия = Пермяки, или ***, Барусия = Пруссаки; а г. Хвольсон старается пространно доказать, что чтение Рено Барма (Пермяки) вм. Арта единственно верное (Ибн-Даста, стр. 175 и след.).

Кроме Рено, насколько нам известно, никто и не пытался объяснить это имя иначе чем Френ. Можно было бы привести имя Арта, Арса в связь с Arsihtai (Арсииты) Птоломея 68, в которых Шафарик 69 узнает славянское племя, так как они упоминаются Александрийским географом между другими славянскими племенами. Но это значило бы прикрывать одну прореху другою, ибо ученому исследователю славянских древностей не удалось найти объяснение имени у Птоломея, посему, за неимением лучшего, будем пока держаться Френовского объяснения, что дело идет об Эрзе. Что Истахри причисляет мордовскую Эрзу к Русам, сделано или, как по нашему мнению, просто по незнанию, или же, как думают Френ и Савельев, на основании того, что Эрзяне были подчинены Русам, о чем говорится в Несторовой летописи: "И се суть инии языцы иже дань дают Руси: Чудь, Весь, Меря, Мурома, Мордва и т. д.". При Олеге, говорит Френ, находим, что подчиненный ему русский князь сидел в мерянском городе Ростове, следователю весьма вероятно, что тоже самое было в столице Эрзы.

Мы перевели слово *** свинец, хотя слово это означает также олово, почему верно Узели и перевел: Artha produces lead and thin 70, на основании справедливого замечания II. [202] Савельева, что "так как в Европейской России находятся лишь весьма скудные месторождении олова, в Финляндии, то вероятнее предположить, что арабские путешественники говорять о свинце" 71.

Показание Истахри об Эрзянах, что они будто убивают чужестранцев, к чему Идриси прибавляет еще, что съедают их, возникло, по весьма вероятному преположению Савельева, от слухов, нарочно распространяемых Булгарами из своекорыстных видов, чтоб удержать за собою исключительно монополию прямых сношений с этим народом и отклонять предприимчивых Арабов от таких сношений. Подобные нелепые слухи и с тою же целью были распространяемы Генуэзцами об опасностях, угрожающих на пути в Индию. Френ же предполагает тут связь с показанием Геродота об Андрофагах скифских, помещаемых в северо-восточной России 72.

О сожигании Русами мертвецов Истахри не прибавляет ничего нового к неизвестному уже из показаний Ибн-Фадлана и Масуди, хотя ничто не указывает, чтоб он это заимствовал у последних. В переводе Мордтманна есть здесь неточность и пропуск потому, должно полагать, что чтение Меллерова текста представляет в этом месте значительное затруднение. Этот ученый именно переводит: Die Russen verbrennen ihre Todten mit ihrer Habe, zum Besten ihrer Seelen 73; но при помощи Ибн-Хаукаля, списавшего это известие Истахри дословно, легко восстановить настоящее чтение: ***; по этому чтению мы и перевели. Странно, что Мордтманн не заметил по слову ***, что речь идет о лицах женского пола. [203] Выражение же *** может означать как перевел Мордтманн: для блаженства своих душ, но лучше: по их доброй воле.

Известие о Булгарах имеет также Ибн-Хаукаль, только у него говорится, что в древности (***), великие Булгаре наложили дань на пограничные области, а относительно внутренних Булгар говорится у него, что между ними находятся мусульмане и христиане.

10. В переводе этого места из Истахри читаем у В. Узли, вместо: "много невольников из Славян и Хазар", как в изданном арабском тексте, "много ковров из земли Славян и Хазар 74"; этому следуют Шармуа и Савельев. Может быть, что слово *** (невольники) в арабском тексте, оставленное и в персидском переводе, было смешано переводчиком (персидским или английским) с персидским словом ***, означающим по Бурган-Кати и Фергенг-Шури "мохнатое сукно", "парчу" и т. п. 75.


Комментарии

1 Лейденская рукопись, лист 107, приводится у Айленбрука (Uylenbroek) de Ibn-Haukali opere, р. 58.

2 Uylenbroek, de Ibn-Haukali opere, стр. 60, 72.

3 The oriental Geography of Ebn-Haukal, an Arabian Traveller of the Tenth Century. Translated by Sir William Ouseley. London 1800, 4.

4 См. Айленбрука вышеупомянутое соч. стр. 57-58 и нашу предварительную заметку к Ибн-Хаукалю.

5 Post- und Reiserouten, p. XVI.

6 Notices et Extraites. T. VIII, p. 157.

7 Geographie d'Edrisi, trad. Jaubert. Т. 1, р. XIX.

8 Geographie d'Aboulfeda. T. I, р. LXXXII.

9 Liber Climatum auctore scheicho Abu-Ishako el-Faresi vulgo el-Isstachri, curavit J. H. Moeller. Gothae 1839, 4.

10 Das Buch der La?nder, ubersetzt von A. D. Mordtmann. Hamburg, 1845, 4.

11 Journal Asiatique, Janvier, 1865. р. 5.

12 Liber Climatum, ed. Moeller. р. 2.

13 Индия.

14 Китай.

15 Там же, на той же странице

16 Океаном.

17 В тексте одно слово стерлось; Мордтманн переводит: bis zu deu Slaven, welche letztere von ihnen verschieden sind; doch haben sie dieselbe Religion.

18 Там же, на той же странице.

19 Там же, стр. 3

20 Или: он (Хазар) находится.

21 Там же, ст. 4.

22 Волжских Булгар.

23 Мирхаль - пространство пути одного дня.

24 Там же, стр. 94.

25 Каспийском (Хазарском).

26 Или: благовонные растения.

27 Или: вьючного скота.

28 Там же, стр. 95.

29 Там же, на той же странице.

30 Буквально: к тому, что примыкает к востоку.

31 Там же, стр. 97 (А).

32 А: Кутаба.

33 А: Аутанией (?).

34 А: Арбе.

35 А: Кутабу.

36 А: Арбы.

37 Отправляются по реке.

38 Или: никого не допускают подружиться с ними.

39 А: Арбы.

40 Или: по доброй их воле.

41 А: Арба.

42 Дунайские Булгары.

43 Волжские Булгары.

44 Там же, стр. 118.

45 См. эту карту у Рено. Geogr. d'Aboulf. Т. I, р. LXXXII.

46 Das Buch der Laеnder, s. 139, Anmerkung 2.

47 См. 7 отрывок из Ибн-Хаукаля, где ясно говорится *** (эта страна).

48 В изд. Меллера, стр. 97.

49 Гора эта, которая по положению своему соответствует нашему Уралу, на карте действительно изображена черной краской, а все остальное начерчено другими красками.

50 Бол. Словарь, п. сл. ***, т. I, стр. ***.

51 Париж. изд. ***, т. II, стр. 21, выше у нас 12 отрывок из этого писателя и объяснение там.

52 В соч. *** изд. Вюстенфельда, стр. ***-***.

53 Cosmographie du Dimichqui ed. Mehren. P. ***-***.

54 Notices et Extraites. Т. II, р. 532.

55 Histoire des Mongols de la Perse, p. 410 seq.

56 Средн. Словарь изд. Яинболля, т. II. р. ***-***.

57 В упомянутом соч., стр. ***.

58 Изд. Мерена, стр. ***, ***.

59 Изд. Яинболля, стр.***. Издатель однако ошибается, предлагая чтение *** вм. ***, ибо последнее находится также и у Ибн-Хордадбе в нижеуказанном месте, и у Идриси, вместе с Хирхиз, следовательно не может быть отождествляемо с последним.

60 Изд. Де-Менара, стр. 50 араб. текста.

61 Перев. Жобера, т. II, стр. 350-51.

62 Изд. Меллера, стр. 97, внизу, откуда заимствовал это Якут, Бол. Словарь, т. I, стр. *** и сл. ***

62 Буква ***, как известно, произносится как английское th, следовательно отчасти похожа на с.

63 Ibn-Foszlan, приложение I, стр. 162 и след.

64 Вторая половина мас есть, по догадке Френа, мордовское прилагательное маси, красивый.

65 Des peuples du Caucase, р. 220.

66 Мухамм. Нумизматика, стр. CXVIII и след., где еще высказано предположение о тождестве Арсы с Аорсами Птоломея и Страбона (стр. CXX, прим.).

67 Geographie d'Aboulfeda. T. II, р. 306 note.

68 Claudii Ptolemaei Geographia, lib. III, cap. 5.

69 Славян. Древности, глава X, § 10.

70 The Oriental Geography, р. 191.

71 Мухамм. Нумизматика, стр. CXX-CXXI.

72 Ibn-Foszlan, стр. 208.

73 Das Buch der Laеnder, р. 106

74 The Oriental Geography of Ebn-Haukal, р. 244.

75 См. Вуллерса Lexicon Persico-Latinum, п. сл.