Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

<Словник языков яп 1 и палау 2>

Остров Яп, или Вуап

Пелау

Солнце ял сильс
Луна пул пуйл
Звезда атуф птух <?> (Зачеркнута начальная буква а)
Небо, облако термо (аянгет), еабас, янгас
Земля вут кутум
Камень мелан пат
Остров донгитс пелу
Гора теид ройш
Море ирегур <?> тсауб (Буква с вписана)
Вода аран ральм
Огонь елефи (ельфи) нау
Дым ас моламох
Гром, молния дерра трумк, керо, кро
Дождь ану куль
Холодно улум мкрасам
Жарко егоел, бугол-ял касиб (Над а надписано е)
Ветер лефен
Голова ллыг лулыгек, птелуг <?>
Волоса апий кхайум <?>
Нос песынгый (Было: посунгый <?>) исынгем
Глаза аутей матам
Рот легенак, лангай гнаррем <?> [294]
Язык блосей, есей курам
Ухо лий, телий тынгам
Шея легеней кыклем
Грудь товак, наран герем <?> улум
Спина кайрум, кар-ей, кар-ой ульхем <?>
Рука паей, пам каймам <?>
Пальцы улит-ей, булипак каль-нелель
Ноготь кыенгый, тингул епей <?> кекум
Brust (Грудь (нем.)) сысы тут
Живот ней, ельрук темик <?>
Пуп сей, фей удысем
Задница хывий <?> комертрем <?>
Penis телый хуикель, хук
Hora (Bein (Нога выше щиколотки (нем.))) аей корым
Fuss (Ступня (нем.)) рыфрый <?> крыгель
Кожа кайруп пудель
Кровь артра расах
Есть томинумун манга
Спать камоль мриваю, могвай
Сон еликай, елигиль мроупи <?>
Говорить атын атокой '
Кричать бейор ольро, ельмангай
Бежать камиль ремурен <?>
Плавать менон мынгигай
Лететь беченег свебок, корам
Плясать млойк
Петь теру мынгитакль
Сбор<ный> дом бай-бай, бейбей (ноп <?>) бай, пай
Хижина нон оплай, кекерел плай <?>
Пирога аму млай
Весло момон пшошь, кабекель
Парус лай аерс, ярысь
Хорошо бьел <?> унгыль
Дурно петаган, катаган матныт
Скоро пелегем меррегис
Белый вуедс (Было: мира) калелеу
Черный рундугу ходелегелек
Красный роо пунунгау
Зеленый калунгулун карагар
Синий рунгуду мелымоу <?>
<Мужчина> (В оригинале знак >) тмоон аргас
<Женщина> (В оригинале знак +) пин ардель
Девушка бумель кекерль диль <?>
Молод<ой мужчина> (В оригинале знак >) пугель нгалек
Ребенок питр <?> мельрой <?>
Муж
Жена ленген
Брат улаын <?> куделим <?>
Сестра тититик кардам, морданг

Комментарии

Печатается по: АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 22. Л. 12 об. — 18 об.

Впервые: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 325 — 328, с рядом мелких неточностей.

Рукопись представляет собой тетрадь, сшитую из линованых листов. На первом листе проставлена дата: 1876/77 и дан общий заголовок: «Словари (Ов .Вуап, Арх. Пэлау, Ов. Адмиралтейства, Ова. Ниниго и Берег Маклая в Н-Гвинее)»; здесь же указан автор. Вероятно, Миклухо-Маклай предназначал эту тетрадь для черновика сводного словника языков посещенных им местностей, но замысел не был осуществлен; заполнены в три столбца лишь левые половины оборотных листов. Первый (неозаглавленный) столбец со значениями написан выцветшими чернилами, иногда поверх карандаша, и в большинстве случаев отделен от второго при помощи тире. Во втором столбце записи делались карандашом, чернилами, чернилами поверх карандаша, в третьем — только карандашом. Почерк не вполне отчетливый.

Заполнение л. 16 об. не закончено, и остается неясным, какое отношение имеет последующий текст (л. 17 об. — л. 18 об.) к первоначальному замыслу, хотя трехстолбцовая структура записей сохраняется. На л. 17 об. имеются лишь следующие три строки:

Кокос <неразборчиво> лиуш, лиур

Банан ту

Бамбук бамбу

Последнее слово явно представляет собой запись английского перевода русскими буквами. Трудно допустить, что прекрасно говоривший по-английски Миклухо-Маклай принял его за слово языка палау. Не удивительно, что эти три строки были исключены из публикации в СС.

Два столбца числительных, записанные (частично без русского перевода) на л. 18 об. и публиковавшиеся в СС как часть словника языков яп и палау, не могут иметь отношения к этому словнику. Ср., например, первые пять числительных в языке яп и во втором столбце рукописи:

Язык яп Рукопись
Один taqreeb тетан
Два l'agruw терун
Три dalip тедей
Четыре qanngeeg тевон
Пять neel' теим

Эти лингвистические заметки имеют лишь мемориальную ценность. Очевидно, сознавая их несовершенство. Миклухо-Маклай не позаботился о публикации собранного материала. Не считая целесообразным отмечать и анализировать здесь ошибки, неточности и явные недоразумения, содержащиеся в словнике, мы в примечаниях отсылаем читателей к специальной литературе по этим вопросам.

Примечания подготовлены В. И. Беликовым.

1. Язык яп относится к австронезийской семье языков, его родственные связи внутри семьи остаются неисследованными. Яп — родной язык и основное средство повседневного общения жителей островов Яп (крайний запад Каролинского архипелага, Федеративные Штаты Микронезии). Он используется здесь как язык местной администрации и начального образования.

Первый словник языка яп опубликован в 1870-х годах (Blohm J. T., Tetens A. Vocabular der Yapsprache // Journal des Museum Godeffroy, 1873. Bd. 1; несколько позже вышло первое грамматическое описание (Ambrosio de Valencina, fray. Primer ensayo de gramatica de la lengua de Yap... con un pequeno diccionario... Manila. 1882). Существует современное грамматическое описание (Jensen J. T. et al. Yapese Reference Grammar. Honolulu, 1977) и словарь (Jensen J. T. et al. Yapese-English Dictionary. Honolulu, 1977).

2. Язык палау (белау) относится к австронезийской семье языков, наиболее близок к языкам Филиппин. В настоящее время — официальный язык Республики Белау (Палау), расположенной на одноименной группе островов в Западной Микронезии.

Первые словники языка палау опубликованы мореплавателями в конце XVIII в. Сравнительно полная грамматика и словарь изданы в начале нашего столетия (Walesser S. Grammatik der Palausprache // Mitteilungen des Seminars fuer orientalische Sprachen. Bd. 14. Berlin, 1912. S. 121 — 231; Walesser S. Palau Woerterbuch. // Palau-Deutsch; // Deutsch-Palau. Hongkong, 1911). Существует современное грамматическое описание (Josephs L. S. Palauan Reference Grammar. Honolulu, 1975) и словарь (McManus E. G., Josephs L. S., Masaaki Emisiochel. Palauan-English Dictionary. Honolulu, 1975).