ИСТОРИЧЕСКОЕ ИЗВЕСТИЕ ОБ ИЗБРАНИИ НА ПОЛЬСКИЙ ПРЕСТОЛ КОРОЛЯ АВГУСТА III, в 1733 году

Вскоре потом, то есть 3-го Июля и сам обер-шталмейстер граф Левенвольде обратно в Польшу отправлен; данная ему за собственноручным Е. И. В. подписанием инструкция следующего была содержания:

«1.

Понеже поданный здесь от Саксонских министров проэкт такого состояния, что Мы никако оным довольны быть не можем, Саксонская же негоцияция с Римским цесарем також более остановки, нежели успеху являет, а король Прусский учиненным от Саксонского Двора ему ответом весьма удален, того ради едваль с великою правдоподобностью подозрения иметь не надлежит, что оный Дворе [233] токмо время получить старается и у него к твердому с Нами и высочайше помянутыми Нашими союзниками соглашению знатно прямого намерения нет. И понеже время и нынешние обстоятельства в Польше не допущают в дальнейшей неподлинности о курфирсте пребывать, то Мы Саксонским министрам насупротивный проэкт вручить и по примеру цесарского Двора им притом декларовать повелели: что ежели оного курфирста действительное намерение есть на Наше и союзников Наших вспоможение в Польше полагаться, то бы оный без замедления подписал и ратификовал и такую оригинальную ратификацию тотчас ему Нашему обер-шталмейстеру в Варшаве отдать и вручить велел, который тогда по сему обязательству, согласно общим совокуплением и домогательством с министрами Наших союзников також и с Саксонскими министрами, ежели курфирст с вышепомянутыми Дворами формально согласится, в дело вступя, оное к надлежащему исполнению приводить от Нас совершенною инструкциею и полномочию снабжен.

2.

Посему его курфирсткой конечной резолюции ожидать и по оной в том деле поступать надлежит; ежели же оная предписанным образом не воспоследует и вышепомянутого трактата с формальною ратификациею в три недели от сего числа он обер-шталмейстер не получит, то имеет без вящего времени потеряния наилучшими ему известными надлежащими образы и меры о пристойном Пиасте, а именно о князе Любомирском домогаться и к поспешествованию оного, согласно с Римско-цесарским министром, потребные меры принять и в действо произвесть, особливо же, что помянутый Любомирский, по известным причинам, пристойнейший есть, також на оного элекция легче произведена быть может.

3.

И яко же по учиненному от него обер-шталмейстера графа Левенвольде Нам рапорту, такожде и из других обстоятельств довольно явствует, что Франции доброхотствующая партия в Польше таким образом усилилась, что ежели к опровержению имеющихся ее с Станиславом вредительных намерений ревностных и сильнейших способов благовременно употреблено не будет, то помянутая партия без сумнения при настоящей элекции преодолеет и отчасти [234] коварством, отчасти же насильством Станислава на Польский престол произвести способ и случай изобретет, и тако поставленным на Польских границах Нашим войскам повелено без умедления на самих Польских границах собраться и в таком к походу готовом состоянии себя содержать, чтоб оным всегда по первому указу вступить и за потребно изобретенные операции отправлять можно, в чем командующий таким корпусом генерал именным Нашим указом совершенно к нему графу Левенвольду адресован и по наставлению оного ему во всем, как возведении войск, так и в предприемлемых действиях поступать повелено.

Что же до способу и мер, також времени и дня такого вступления принадлежит, и он имеет в том с Римско-цесарским министром, с которым ему во всем согласно поступать, совокупиться и по требованию тамошних обстоятельств обще приемлемые меры расположить, а между тем дела здесь таким образом распоряжены и учреждены будут, что Наши войска, а именно которые у Смоленска стоят, в 25 день Июля, а Рижский корпус в 31 день Июля ж по старому штилю действительно в Польшу вступить имеют, не ожидая на то иных каких указов. Насупротив же того, Римско-цесарские к сему делу определенные також на границах в готовности стояния войска в 18 день Августа по новому штилю (ибо оным ближе маршировать) действительно и несумненно в Польшу вступить и потом действования по твердо постановляемому плану обще и согласно предприяты быть имеют, в чем Нашему обер-шталмейстеру тотчас по своем в Варшаву прибытии с Римско-цесарским министром надлежащие надежные меры принять довлеет, о чем о всем уже в запас с резидентом Гохголцером здесь, елико потребно, переговорено, и понеже о совершенном Римско-цесарского Двора соглашении и исполнении вышеозначенного ни малого сумнения не имеется, того ради оным корпусам отныне повелено в означенных числах Июля в поход подняться и в Литву вступить, и надлежит Нашему обер-шталмейстеру при нынешнем своем проезде чрез Ригу с ним генералом Лессием о имеемом пути похода расположение учинить и о прочем потребном постановить. Ежели же Наш обер-шталмейстер по своем в Польшу возвращении дела в таком состоянии найдет, что по некоторым обстоятельствам помянутое вступление Наших войск в Польшу учиниться не имеет, то довлеет ему чрез куриера вышереченному генералу Лессию немедленно о том известие подать. При публикуемом [235] манифесте зело полезно будет в приложениe тот лист присовокупить, которым Мы к защищению утесненной вольности на помощь призваны, не изображая притом подписания, ибо сей лист вступление Наших войск в свете весьма оправдает.

5.

Мы уповаем, что король Прусский, по учиненным ему важным представлениям, не токмо своих министров в Варшаве именными конечными указами и инструкциею снабдит, дабы с ним обер-шталмейстером и Римско-цесарскими министрами совершенного согласия поступать, но и корпус войска своего без умедления на Польские границы поставит и купно с цесарскими и Нашими в потребном случае действовать повелит, особливо же, когда трактаты с курфирстом Саксонским в состояние не приидут, к произведению которого король Прусский способствовать до ныне затруднение являет, о чем и Наш обер-шталмейстер всякими образы и меры стараться и в таком случае с ними також с совершенного согласия поступать имеет. Ежели же того от короля Прусского не воспоследует, то и о приемлемых тамо мерах министрам оного тогда не открывать и не сообщать, но с Римско-цесарским Двором оное дело отправлять и производить. А ежелиб курфирст Саксонский без надлежащего наперед с Нами, с Римским цесарем и с Е. К. В. Прусским соглашения и вступления с нами в предложенные обязательства, надеясь разве на своих в Польше имеющихся приятелей и партию силою оружия на Польский престол вступить и оную корону получить предвосприять хотел, в таком случае Наш обер-шталмейстер с Римско-цесарским и с королевско-Прусским Дворами немедленно согласиться имеет, дабы соединенною силою таким курфирста предвосприятиям противиться полную вольность и свободность голосов по многократным от Нас о том учиненным декларациям содержать и защищать, и сии курфирста предвосприятия весьма уничтожат, и тако силу силою отвращать; и Мы о вспоможении в том короля Прусского толь наивяще обнадежены, понеже ему без того возведение курфирста на Польский престол противно и из того, что курфирст без Нашего и союзников Наших воли и согласия на престол возвестися иногда искал бы, довольно явно заключить можно, что впредь со всех сторон от такого соседа ожидать надлежит, чему благовременно предупреждать уповательно все союзники за [236] необходимо потребно находить будут, как натуральное рассуждениe само того востребует. Но ежели б королевский Прусский Двор паче чаяния к тому не склонился и войсками своими и действительными операциями в том вспомогать не похотел, в таком случае вышеписанное с одним цесарским Двором концертовано и произведено быть имеет. Впрочем надлежит Нашему обер-шталмейстеру во всем оном деле так поступать, как он по тамошним обстоятельствам за удобнейше и пристойнейше нашим интересам рассудит, и Мы в том на известную его верность, искуство и радение твердо полагаясь, поступку его произвождение сего важного дела поручаем и предаем.

6.

На его тамошнее пребывание Мы оному по сту рублев на день, как Нашему послу графу Головкину для Саксонского конгреса дано было, считая от 14-го Марта сего настоящего году, которая дача ему Нашему обер-шталмейстеру произведена быть имеет до окончания нынешней его Польской коммисии; на экипаж же сумму пятнадцать тысяч рублев определяем; а что оной впрочем, как на проезде, так и в других случаях Нашей службы чрезвычайно издержит, и употребит, и оное довлеет ему на особливый счет Нам поставить, еже ему всегда заплачено будет.

И понеже короны Великобританской, Прусской и иные еще Державы за диссидентов заступать прежде сего декларовались, а король Пpyccкий весьма недавно о показуемом оным от Нас защищении домогался, того ради Наш обер-шталмейстер стараться имеет: не можно ли со всеми или хотя токмо с некоторыми из протестантских министров надежное соглашение учинить и на мере поставить каким образом диссиденты, в числе которых Мы и Греческого исповедания людей включаем, при своих привилегиях и вольностях защищены и содержаны и в прежнее состояние совершенно приведены быть могут, при чем постановляемые о том меры не в пустых словах и официях, которые ничего не действуют, но в самом деле и в действительном вспоможении состоять имеют. Наш обер-шталмейстер о сем толь наивящее старание прилагать имеет, понеже самое cиe дело и прочим Нашим в Польше намерениям не малое способствование придать может, якоже и он для того диссидентов под рукою к постоянной твердости побуждать и дело к тому склонить может, чтоб они, когда [237] по тамошним обстоятельствам он то заблагоразсудит, явно Нашу протекцию просили и с Нашими войсками присовокупились. Cиe о диссидентах дело и чтоб Английский в Варшаве министр ко учинению о том соглашения и плана наискорейше инструирован был, пред давным уже временем Великобританскому Двору наилучшим образом рекомендовано, так же и cиe особливой способ быть может короля Прусского далее в здешние в Польше намерения привести.

Еще и cиe смотреть надлежит, ежели с отставлением курфирста Саксонского о Пиасте и предложенном принце Любомирском старание приложено будет, не возможно ли тогда обещанием коронных и других чинов, которым раздача в поле королевской состоит, в его сторону и партию склонить».

Вслед за отправленным в Польшу Российским министром обер-шталмейстером графом Левенвольдом послан 6-го Июля от вице-канцлера графа Остермана к нему Левенвольду при письме трактат, между Российским Двором и Саксонским курфирстом учиненный, в 9-ти пунктах и пяти сепаратных секретных артикулах состоящий.

Содержание помянутого письма между прочим следующее было:

«Ваше сиятельство при сем получить изволите Е. И. В. подписанный экземпляр того договора, который имеет быть заключен с Саксониею, при чем только следующее нижайше приметить имею:

Хотя в врученном здесь Саксонским министром проэкте оборонительного трактата число войск, с обеих сторон на помощь посылаемых, и было назначено, а именно с здешней стороны три тысячи человек конницы и шесть тысяч пехоты, а с Саксонской стороны две тысячи конницы да четыри тысячи пехоты, но в приложенном здесь подлиннике оставлено место для числа, по причине учиненного Саксонским министром объявления, что если число шести тысяч человек покажется им очень великим, то в таком случае довольствоваться будут и четырьмя тысячами, а с здешней стороны тогда уже шесть тысяч человек [238] даны будут. Сам господин граф Линар думает, что меньше сего числа постановить не можно.

Между тем размер останется всегда таков, что даваемое им от нас число войск превосходить будет третью долею число, обещанное нам с их стороны.

А как не известно было, на что Саксонский Двор в сем случае склонится, то и оставлено для числа место, дабы оное по воспоследующему с другой стороны требованию могло быть вписано вашим сиятельством. По той же причине и день внизу не означен, дабы ваше сиятельство в сем случае могли точно последовать тому, что с Саксонской стороны учинено будет.

Копия с трактата между Рoccиeю и Саксонским курфирстом

Известно и ведомо да будет кому о том ведати надлежит, понеже Всепресветлейшая Державнейшая Княгиня и Государыня Анна Императрица и Самодержица Всероссийская и проч. и проч. и пресветлейший князь и государь Фридрих Август, королевский принц Польский, герцог Саксонский и проч. и проч. к продолжению и вящему утверждению между Ее Российским И. В. блаженные памяти, Е. К. В. и курфирсткою светлостию Саксонским содержанного и потом по преставлении Е. К. В. с Е. К. В. нынешним курфирстом Саксонским возобновленного доброго согласия и к поспешествованию общих интересов и обеих сторон намерений за блого рассудили и в теснейшее согласие вступить, и для того нижеследующий оборонительный и гварантии трактат и союз между ими постановлен и заключен.

1-е.

Обещает Е. И. В. Всероссийская его курфиртской светлости Саксонскому и взаимно его курфисткая светлость Саксонский Е. И. В. Всероссийской истинную постоянную дружбу так и таким образом, что оба друг к другу истинное намерение иметь, один другого в благоповедение и пользу поспешествовать, от вреда и предосуждения предостерегать и оное елико возможно отвращать, также своим при чужестранных Дворах пребывающим министрам к сему довольные указы дать хотят. [239]

2-е.

Имеет отныне постоянный, никому в обиду касающийся оборонительный и гварантии трактат и союз быть и пребыть между Е. И. В. Всероссийскою, Ее наследниками и преемниками и потомками Всероссийской империи с одной и его курфирстскою светлостию Саксонским и его наследниками, преемниками и потомками в Кур-Саксонии с другой стороны, по силе которого они друг другу взаимно от сего времени все свои ныне во владении имеющие и в Европе лежащие государства, герцогства, княжества, провинции и земли, ничего из того не выключая, наиобязательнейше гварантируют так и таким образом, что когда Е. И. В. Всероссийская или его курфирстская светлость Саксонский в помянутых своих ныне владеющих землях и оных правах и правостях неприятельски нападены и обеспокоены будут, и тогда не нападенной стороне долженствовать другой в три месяца по учиненному требованию с постановленным в нижеследующем пункте корпусом помощных войск беспрекословно на помощь прийти и помогать, и оного прежде не отнимать, пока нападенной стороне бывшая опасность весьма не пресеклась и оной от нападателя в причиненном убытке и обиде справедливая сатифакция не учинена.

3-е.

Сей друг другу на помощь присылаемый корпус помощных войск имеет состоять от стороны Е. И. В. Всероссийской из двух тысяч человек кавалерии и четырех тысяч инфантерии, от стороны же его курфирсткой светлости Саксонского в одной тысячи человек инфантерии и двух тысяч человек кавалерии, всего доброго регулярного войска и в прочем с потребною полевою артилериею, амунициею и прочими потребностями снабжены быть. Сим помощным войскам прошенной стороне самой жалованье давать, рекрутовать и содерживать, токмо чтоб обыкновенной провиант и фураж, также потребные квартеры им от требующей стороны давать, все потому, как оное требующей стороны собственным войскам дается.

4-е.

И ежели вышереченные помощные войска достаточны не будут учиненное насильство тем отвратить, то хотят с обеих сторон высочайше и высокодоговаривающиеся [240] немедленно между собою далее согласиться, каким образом оной стороне другой вящими помощными войсками и в потребном случае всею своею силою помогать.

5-е.

Сии помощные войска имеют под командою того быть, который главную команду над войсками требующей стороны иметь будет, и ко всем военным операциям по военному обычаю беспрекословно употреблены быть; но распоряжение ими предоставляется весьма командующему их генералу, яко же оные более как требующей стороны собственные войска утруждены и отважены быть не имеют.

6-е.

И как Е. И. В. Всероссийская и его курфирстская светлость Саксонский декляруют, что они ни с кем какие обязательства не имеют, которые бы сему между ими ныне постановленному оборонительному и гварантии трактату предосудительны были, так они и впредь ни с кем в какие трактаты или союзы вступать не хотят, которые бы сему противны быть могли.

7-е.

И как его курфирстская светлость, по примеру разных коронованных глав и иных держав Е. И. В. Всероссийской употребляемой Императорский титул не токмо признавает и оной впредь таким образом, как оное от других коронованных глав, а особливо от Е. В. короля Прусского чинится, постоянно и во все времена оной давать и прилагать хощет, так и он впредь, в таком случае, когда его курфирстская светлость к престолу Польскому достигнет, у республики всякие сильные добрые официи прилагать хочет, чтоб сей Императорский титул от республики высочайше помянутой Е. И. В. впредь равномерно и постоянно дан был, к чему республика не несклонна быть многократно уже объявляла. Напротив того, Е. И. В. из Своей канцелярии его курфирстской светлости Саксонскому тотчас по воспоследованной ратификации и размене сего трактата по примеру других коронованных глав титул королевского высочества всегда давать не оставит. [241]

8-е.

И как сим союзом никакое иное намерение не имеется, как между Е. И. В. и Ее государством, и его курфирстскою светлостию и его курфирстскою и княжескими землями твердую и постоянную дружбу постановить и обеих сторон безопасности, пользе и авантажу взаимно поспешествовать, так и сей союз имеет осьмнадцать лет продолжаться, до прошествия оных возобновлен по коньюнктюрам, как оные тогда будут, установлен быть и таким образом далее продолжаться.

9-е.

Обеих сторон высочайше и высокодоговаривающиеся хотят Е. Р. цес. В. и Е. К. В. Прусского пристойно призывать, чтоб в сию алианцию також приступили, якоже оным при вступлении предоставляется именно и уговариваться; то же имеет с королями Великобританским и Датским учинено быть, никто же прочих как с совершенного с обеих сторон позволения в оную принят быть не может.

Во уверение того и для лучшей верности сего заключенного оборонительного и гварантии трактата два равногласящие экземпляра изготовлены, из которых один Е. И. В. Всероссийская, другой же его курфирстская светлость своеручно подписали и печати свои приложить повелели, и имеют оригиналы по большой мере до 20-го Июля по старому календарю в Варшаве чрез обретающихся тамо обеих сторон министров разменены и отданы быть. Дано в Санктпетербурге Июля 1733 года, Нашего государствования четвертого году.

У оригинального подписано Е. И. В. собственною рукою тако:

АННА.

Контрасигнировал Граф Головкин. [242]

АРТИКУЛЫ СЕКРЕТНЫЕ.

Артикул секретный 1.

Понеже его курфирстская светлость саксонский Е. И. В. Всероссийской уже пред нескольким временем объявить велел, что он при будущем избрании короля Польского о той короне тож домогаться намерен, и Е. И. В. его курфирстской светлости в таком его намерении купно с высокими Ее союзниками наисильнейше помогать в нижеследующем секретном пункте 4-м обязалась и вышеупомянутая Е. И. В. Всероссийская притом объявила, что она разные справедливые и на торжественных трактатах и вечном между Е. В. и королевством и Речью посполитою пребывающем мирном заключении основанные претензии на Польшу имеет, того ради его курфирстская светлость обещает по своем на Польский престол вступлении у Речи посполитой всякие сильные официи и все, еже от него, яко первого оной Речи посполитой чина, зависит, доброю верою и истинностию употреблять, дабы Е. И. В. в помянутых Ее претензиях наискорейше праведная, справедливая сатисфакция учинена была во всем так, как явная справедливость того требует, и с вышепомянутым торжественным трактатом и мирным заключением сходно есть. И яко же Е. И. В. объявила, коим образом от Речи посполитой Польской по одному в 1704 году под Нарвою заключенному, а от оной самой доказательно не исполненному союзному трактату, ни Нейштатским миром против заплаты двух милльонов ефимков Российскому государству от короны Шведской вечно уступленное княжество Лифляндское собою неосновательная претензия чинится, того ради его курфирстская светлость не меньше и о том домогаться и все, еже от него зависит, употреблять хочет, дабы Речь посполитая от той мнимо имеющей претензии отстала и совершенную в оной ренунциацию учинила, и таким бы образом все прекращено было, еже бы инако доброе между обоими соседними государствами согласие некоторые меры препятствовать и помешать могло.

Артикул секретный 2.

И понеже от Е. И. В. так же дано знать, как мало Она и прочие Польские соседи, равно как многие иные державы [243] допустить могут, чтоб в герцогстве Курляндском, по имеющим Речи посполитой намерениям, какая перемена в штате и правительстве предвоспринята была, но они весьма на то смотреть имеют, чтоб помянутое герцогство как февдум государства и Речи посполитой Польской, однакож по договорам подданства при нынешней своей правительства форме, вольности и привилегиях, а особливо при праве вольного по смерти нынешнего герцога Фердинанда избрания и тако под собственным своим герцогом постоянно и ненарушимо в вечные времена содержана и защищена была, того ради его курфирстская светлость обещает и сам наикрепчайше обязуется, что он за себя и своею особою ни как король, ни как курфирст сей от Речи посполитой с герцогством Курляндским вознамеренной перемене ни коим образом или способом ни прямо, ни посторонним образом вспомоществовать не будет, но паче у Речи посполитой наисильнейше домогаться и старание иметь хочет, дабы оная от такого своего намерения весьма отстала и герцогство Курляндское, как выше упомянуто, при нынешней своей форме правительства, вольности, привилегиях и принадлежащей оному нынешнего герцога вольной элекции без препятствования и нарушения оставлено, содержано и охранено было, однакож с целостию принадлежащего Речи посполитой права февдального, которое Е. И. В. Всероссийская королевству и Речи посполитой Польской в вечное время гарантировать себя охотна и склонна деклярует.

Артикул секретный 3.

Его курфирстская светлость обещает и обязуется, что ежели он на Польский престол вступит, то он Речь посполитую Польскую при нынешнем ее состоянии, вольности и конституциях ненарушимо содержать и соблюдать крайнейшим образом стараться хощет, также его курфирстская светлость обещает и обязуется, в вышепомянутом случае с Е. И. В. Всероссийскою и Ее государством не токмо не отменно постоянную дружбу и доброе соседственное согласие содержать, но и с своей стороны все то верно исполнять, еже между Российским государством и королевством и Речью посполитою Польскою пребывающее вечное и присягою подтвержденное мирное заключение и союзный трактат содержит и востребует, к чему равным образом Е. И. В. Всероссийская с своей стороны взаимно к королевству и Речи посполитой Польской обязуется. [244]

Артикул секретный 4.

И понеже Е. И. В. декляровала, что при своем к его курфирстской светлости имеющем склонном благоволительном доброжелательстве однакож в том, что до его о Польше намерений касается, не инако, как совокупно и с совершенного с своими союзниками, а особливо их величеств Римского цесаря и короля Прусского согласия и общего вспоможения поступать может, того ради его курфирстская светлость на себя перенимает наискорейшим заключением трактата с Е. Р. Цес. В. и Е. В. королем Прусским о совершенном и весьма потребном оных соглашении и вспоможении немедленно себя уверить и оное доставить.

Артикул секретный 5.

Напротиву того обещает Е. И. В. Всероссийская, что Она (как в прошедшем секретном артикуле 4-м упомянуто), вообще с согласия с Ее союзниками его курфирстской светлости в таких его намерениях о Польше, как чрез способ негоциации и чрез деньги, так и в потребном случае войсками, елико то без нарушения вольной элекции учиниться может, таким образом вспомоществовать хощет, дабы намерение его курфирстской светлости Польский престол доставить, подлинно получить, якоже для того Е. И. В. купно с высокими Своими союзниками не медленно всякие достаточные меры принять хощет, чтоб от противной партии в Польше вознамеренному исключению его курфирстской светлости, утеснению благонамеренных и сокращению вольной элекции благовременно противиться; также чрез надлежащие способы препятствовать, чтоб Татары от вступления в Польские дела удержаны и следовательно намерения тех, которые и с раззорением республики свои неприятельские намерения исполнить ищут, опровержены быть могли, и для того Е. И. В. своим в Варшаве обретающимся министрам немедленно повелит обо всем потребном с тамошними министрами высоких Ее союзников и с теми от его курфирстской светлости достаточно еще концертовать, не менее при Ее армиях и в прочем такие определения учинить, чтоб таким образом восприятые концерты с надлежащим успехом произведены него курфирстская светлость Саксонский вышереченным образом на Польский престол возведен и при том содержан был. Ежели же, как то легко учиниться может, ради сего его курфирстской светлости возведения на Польский престол, или в Польше к дельности придет, или иные державы, которые бы ни были, в то вступиться и ради сего и [245] до войны между ими и Е. И. В. Всероссийскою и Ее союзниками, или токмо с Е. И. В. Всероссийскою одною дойдет, то его курфирстская светлость хощет во всех случаях с вышепомянутою Е. И. В. Всероссийскою за одно стоять, противу всех таких являющихся новых неприятелей со всею своею силою оной на помощь прийдти, подлинно действовать и от того не отставать, ниже орудия прежде низложить, пока чрез безопасный и с обеих сторон и их высоких союзников пользою и интересами сходственный мир и общая тишина совершенно восстановлено и тако его курфирстская светлость в спокойном владении королевства Польского утвержден не будет.

Вышеписанные пять секретные артикулы имеют равной силы и действа быть, яко бы оные в постановленной сего же числа и подписанной оборонительной и гарантии трактат и союз от слова до слова внесены, и для того с ним два равногласящие экземпляра изготовлены, из которых один Е. И. В. Всероссийская, а другой его курфирстская светлость Саксонский своеручно подписали и к тому печати свои приложить повелели, и имеют оригиналы купно с главным трактатом до 20 Июля по старому календарю в Варшаве чрез обретающихся тамо с обеих сторон министров разменены и отданы быть. Дано в Санктпетербурге Июля 1733, государствования Нашего четвертого году.

Оригинальное подписано Е. И. В. собственной рукую тако:

АННА.

Контрасигнировал Граф Головкин».

Когда пришло дело до размены между Российскими и Саксонскими министрами сих трактатов, то найдена была в Саксонском оригинале разность, а дабы оную согласить без переписки вновь сих трактатов, то 14 Августа в Варшаве учинена была между Российским и Саксонским министрами в изъяснение оного трактата следующая конвенция 5: [246]

Понеже от стороны его королевского высочества курфирста Саксонского к его в Варшаве обретающимся полномочным министрам их превосходительствам господину графу фон Вакербарту и генералу фон Боудисину посланный от его королевского высочества самого подписанный трактат с тем от стороны Е. И. В. Всероссййского состоявшимся и в руках его превосходительства обер-шталмейстера господина графа фон Левенвольде имеющимся экземпляром при сличении оных во многом несогласным усмотрен, и тако оные по тому основанию ни коим образом разменены быть не могли и вышепомянутое его превосходительство господин обер-шталмейстер объявил, что он от того трактату, как оный за подписанием Е. И. В. он показал, ни коим образом отступить не может, однакож по имеющей полной мочи толико учинить в состоянии находится, что он, как о некоторых пунктах оного ближайшее изъяснение и толкование подать, так и о том, что к толь легчайшему поспешествованию обоих Дворов общих намерений касаться может, а в том вышепомянутом трактате не содержится, особливые артикулы постановить и заключить может, того ради вышереченные нижеподписавшиеся полномочные министры, с приглашением его превосходительства цесарского посла о следующих пунктах, которые от всех высочайших и высоких договаривающихся сторон немедленно ратификованы будут, между собою согласились:

1.

Обязуются кур-Саксонские полномочные министры именем его королевского высочества и по силе от него им данной полной мочи, что нынешний на мере имеющийся трактат и секретные оного артикулы равным и во всех частях пунктах сходным образом, как оный от Е. И. В. Всероссийского подписан, так же за подписанием его королевского высочества и его большою печатью отправлен и немедленно к размене сюда прислан быть имеет; якоже к вящему увеpeнию и подлинности того цесарский посол обнадежил и обещал, что Е. Р. Ц. В. его королевского высочества к тому склонять всяческим образом стараться будет, дабы общее постановленное дело без дальнего отлагательства и замедления в состояние и к удовольственному окончанию приведено было.

2.

Напротив того объявляет Российский императорский господин обер-шталмейстер граф фон Левенвольде и [247] именем и по силе полной мочи своей Высочайшей Государыни, что в трактате постановленные Кур-Саксонские помощные войска от Е. И. В. Всероссийского не далее как с одной стороны до Киева и тамошнего округа против Турков, с другой же стороны по берегу Балтийского моря не далее как Риги и тамошнего округа противу Швеции требованы не будут.

3.

Вообще договоренось, что в третьем артикуле трактата постановленные и в подобнорегулярном войске состоящие помощные войска с нижеследующею артилериею снабдены быть имеют, а именно Российские Императорские 2 000 человек кавалерии и 4 000 человек инфантерии, 8-ю полевыми пушками и 4-мя гоубицами, Кур-Саксонские же 2 000 человик инфантерии, двумя полевыми пушками и гаубицею.

4.

И хотя в том третьем артикуле трактата содержится, что друг к другу на помочь посылаемые войска от требованной стороны жалованье получать и содержание и оным токмо обыкновенный провиант и фураж квартирами от требующей стороны давано быть имеет, то однакож по силе его, соглашенось, что как скоро оные войска от требующей стороны или коммиссара оной в землях требованной стороны приняты, то оное в действительное пропитание вышереченной требующей стороны вступят, и оной полное прокормление, жалованье, провиант и фураж, также потребные подводы и квартиры, все по основанию, как то требующей стороны собственным войскам дается, получать имеют, и тако требованной стороне ничего не остается, как рекрутование помощных войск, однакож как о сем последнем, так и о снабдении лошадей кавалерии обои стороны всегда ближайше соглашаться хотят.

5.

И понеже во втором артикуле трактата время по учиненному прежде требованию помощи учинить на три месяца постановлено, сей же срок для приключающейся иногда дальности тех мест, куда помощь востребуется, зело кратко быть рассужден, того ради о сем таким [248] образом соглашенось, что оное требование в шесть месяцев, или когда возможно еще прежде, до дачи помочи учинено быть имеет.

6.

Ежели по причине Польского дела избрания одна из обеих высочайших и высоких договаривающихся сторон от которой нибудь в то мешаться хотящей чужестранной державы неприятельски нападена, или обеспокоена будет, то их не токмо с тою в трактате постановленною помощью, но и со всею своею силою друг другу помогать и обще соединенное оружие прежде не низложить, пока тишина совершенно паки восстановлена, его королевское высочество в спокойное владение королевского Польского престола приведен и обеим сторонам совершенная сатисфакция в учиненном таким образом для вышереченного Польского дела избрания несправедливом нападении или беспокойстве доставлена не будет. И в том едином случае оная всею силою учиняемая помочь разумеется, притом однакож его королевское высочество, как уже выше о помощных войсках постановлено, никогда далее действовать не должен, как около Риги и Киева.

7.

Помянутый сей заключенный дефензив и гарантии трактат имеет между обеими договаривающимися сторонами всегда и во все времена, также и в том случае, когда паче чаяния те к поспешествованию его королевского высочества намерения на Польскую сторону сущею правдою употребляемые способы желаемого успеху иметь не будут, в своей силе пребыть, елико оный союз тем обязательствам, которыми его королевское высочество, яко курфирст, к Е. Р. Ц. В. и Римской империи обязан и оной последней уставом и конституциям не противен, которым какое нарушение учинить, или его королевского высочества от того мало в чем отвести от стороны Е. И. В. Всероссийского никако и никогда намерение не имеется.

8.

В седьмом артикуле трактата с обеих сторон признанные титулы императорского величества и королевского высочества и о том восприятые обязательства с обеих [249] сторон и на потомков и наследников распространяются, таким образом, что как его королевское высочество за себя и своих потомков в курфирстве обязался Ее ныне владеющей Императорскому Величеству Всероссийскому и Ее наследникам в Российской империи Императорский титул Всероссийской во все времена и таким образом, как о том в трактате пространнее договоренось, давать, так и Е. И. В. Всероссийское равным образом за себя и своих потомков к Е. Кор. Выс. и его наследников и преемников в курфирстве в титуле королевского высочества обязалась, что оный наследникам и потомкам Е. Кор. Выс. всегда из Российских канцелярий по примеру иных коронованных глав дан быть имеет, а в прилагаемых у республики о том Императорском титуле стараниях и официях остается по словам трактата.

9.

Также, понеже в присовокупленном секретном четвертом артикуле главного трактата Е. Кор. Выс. обязался, чрез скорейшее заключение трактата с Е. Р. Ц. В. и другова с Е. К. В. Прусским, сих обеих держав совершенным приглашением и способствованием немедленно себя удостоверить, а с первою державою трактат уже действительно заключен; что же до другой касается, обер-шталмейстер граф фон Левенвольде объявил, что Е. И. В. Всероссийское с теми от стороны Е. Кор. Выс. королевскому Прусскому Двору учиненными представлениями довольна и в том более от него требовано быть не может. Того ради оное обязательство, когда оное от одной стороны уже исполнено, а у другой к тому никакого виду нет, от стороны Е. Кор. Выс. собою отпадает.

10.

Вышеписанные, между обеих сторон полномочными министрами постановленные и заключенные, сепаратные артикулы имеют от обеих высочайших и высоких договаривающихся сторон без малейшей утраты времени и как скоро токмо возможно ратификованы, и купно с тем от стороны Е. И. В. Всероссийского уже подписанным трактатом, с присовокупленными к тому секретными артикулами, здесь в Варшаве, или где наиспособнейше учиниться может, разменены быть и такую же силу иметь, яко бы оные в главной трактат от слова до слова действительно внесены. [250]

Во уверение сии артикулы от помянутых полномочных министров подписаны, к ним печати приложены и разменены. Учинено в Варшаве в 14 (25) Августа 1733 года».

Находящейся в Вене Российский посланник Ланчинский в реляции от 7-го Июля о следующем касательно Польских дел упоминал:

«Третьего дня по полудни здешние министры заручили в главной конференции трактат с полномочными Саксонскими министрами; о содержании оного поныне только следующее до меня под рукою дошло:

1-е. Есть трактат оборонительный между Австрийским и Саксонским домами, чего ради, при случае неприятельского нападения на Австрийские области, обещает курфирст Саксонский на помощь 6 000 войска.

2-е. При равном оном же случае нападения на Саксонию обещает Е. Цес. В. авксильярных 12 000 человек.

3-е. Его ж Цес. В. обязывается курфирсту Саксонскому вспомогать к получению Польской короны.

4-е. Курфирст гварантирует цесарскую прагматику всесильнейшим и всесовершеннейшим образом.

Один приятель под рукою сказал мне, что здешний Двор заключением того трактата поспешал по получаемым ведомостям о Берлинском Дворе, что оный с недавнего времени стал переменяться и от общих мер в делах уклоняется, и яко бы сумнительно было, чтоб та перемена и далее не распространилась, и тако-де не худо в запас иного изобресть союзника, чего-де последнего однакож весьма заподлинно донести нельзя. Третьего ж дня бывший здесь чрез четыре недели примаса Польского куриер с ответною грамотою его на лист его отправлен назад. Содержание оной грамоты, как слышу, состоит в напоминании, чтоб он от произвождения Станислава Лещинского отстал и Речь бы посполитую в раззорение не приводил, еже и надворный канцлер Синцендорф в своем листе к нему ж примасу довольно изобразил». [251]

Между тем Июля 10-го получены от Саксонского курфирста к Ее Императорскому Величеству две, грамоты в такой силе:

«Первая от 28-го Июня из Морицбурга.

Понеже высокопочитаемую дружбу и склонное благоволениe наиприлежнейше содерживать я вскоре по вступлении в мое курфирстское государствование твердое намерение возымел, и мое на Вас положенное надежное упованиe особливо тем умножилось, что Вам угодно было в моем интересе при нынешних коньюктюрах в Польше с начала зело милостивое участие оказывать, того ради не преминую В. И. В. за такие опыты Вашей склонности должное благодарение чрез cиe отдать и Вас наиприлежнейше просить, да благоволите моим, при наступающем деле элекции в помянутом королевстве ни В. И. В., ни союзникам Вашим не противным намерениям накрепко способствовать и производить помогать, против чего Вы твердо уверены быть можете, что когда Божиею милостию и В. И. В. и союзников Ваших, также моих друзей вспоможением я на Польский престол достигну, то я во всем, еже от моего произволения тогда будет зависеть, В. И. В., яко истинно преданный друг и добрый сосед угождать и в том опыты оказывать крайнейше стараться буду, о чем мои при Вашем Дворе прибывающие министры обстоятельно уведомлены и уполномочены.

Вторая от 9-го Июля из Дрездена.

Понеже между тем новый проэкт к подаванию от меня наперед уверительного письма ко мне прислан, того ради я за потребно быть рассудил В. И. В. паки наиобязательнейше благодарить, что Вы к моему намерению благосклонно приступить и к получение оного путь очистить и купно с Е. Р. Ц. В. некоторое вспоможение уже учинить соизволили, и для того я, дабы Вас о моей весьма особливой преданности совершенно уверить, ни малейше не умедлил в подавании Императорского титула, елико сей пункт от моего произволения одного зависит. В. И. В. угодность показать и в прочих требованиях, о которых мне тогда известно было, не токмо в том с Е. Р. Ц. В. на мере имеющем трактате к постановлению оборонительного союза с высокими его союзниками, также и с В. И. В. обязался, и о Ваших до короны Польской касающихся претензий наикрепчайшее уверение от себя дал, в случае моего достижения [252] на оную В. И. В. к доставанию праведной и справедливой сатисфакции всяким возможным образом и сколько от короля по тамошним государственным фундаментальным уставам учиниться может, способствовать, но такожде моих при Дворе В. И. В. пребывающих чрезвычайных посланников довольною инструкциею и полною мочью снабдил, оные обнадеживания, когда от Вас оное тако требовано будет и силою о том особливо постановляемого трактата повторить, все в едином токмо намерении, чтоб Е. И. В. о моей готовейшей услужной преданности действительные опыты подать. И хотя из того последнего сообщения является, будто еще подробнее изъяснение и еще на некоторые пункты от меня требуется, то однакож от В. И. В. высокой справедливости я твердо надеюсь, что вы более, как время и прямое состояние дела и Вам гораздо известное Польское государственное учреждение позволяют, требовать не будет, и по просвещенному высокому рассуждению сами признаете, что в делах, до короны Польской касающихся, более как добрые официи от меня требованы и показаны быть не могут, к чему, как уже упомянуто, я с обязательством уже себя декларовал и наперед В. И. В. желание исполнил. И дабы в том о моем истинном намерении ни малейшее сумнение не осталось, паки чрез cиe декларую, что как ныне так и впредь своею особою с В. И. В. соседное доброе согласие постоянно содерживать, с Вами в оборонительной союз вступить противу Вас и Ваших государств и земель против того, ни сам что неприятельское предвоспринимать, ниже другим, которые иногда в том вознамерятся, какое вспоможение в том чинить и в тех на корону Польскую имеющих мне объявленных особливых претензиях и требованиях, а особливо и о Курляндии и Лифляндии, чтоб Вам по силе имеющихся торжественных трактатов и тамошних государственных уставов праведное и справедливое удовольствование учинено было, по всякой возможности стараться буду. В. И. В. в свете известное великодушие уверяет мя, что как Вы в сей моей истинной декларации Ваше совершенное успокоение находите, так и мне против того Ваше сильнейшее вспоможение в деле Польского избрания таким образом учинить соизволите, как постоянное продолжение взаимной дружбы оное требует». [253]

Ответ со стороны Ее Императорского Величества на сии две от 17-го Июля грамоты к курфирсту Саксонскому таковое имел содержание:

«Вашей курфирстской светлости к Нам отправленные писания — от 28-го Июня и 9-го Июля чрез ваших при Дворе Моем обретающихся министров мне исправно поданы.

Содержанные в оных декларации и крепчайшие обнадеживания Мне не инако, как приятны быть могли, и дабы вашей курфирстской светлости Мою к Вам имеющую истинную дружбу и верное доброжелательство в самом деле толь наивяще показать, того ради Я немедленно и тотчас по получении вышеупомянутых писаний и по содержанным в оном крепчайшим декларациям Моего в Польшу отправленного обер-шталмейстера графа фон Левенвольде позитивною именною инструкциею снабдила, вашей курфирстской светлости при будущем избрании в Польше имеющим намерениям наисильнейше вспомогать и к произведению оных с обретающимися вашей куфиртской светлости тамо министрами с общего и с совершенного согласия поступить.

Я же того часу о сей моей взятой резолюции Е. Р. Ц. В. чрез его здесь пребывающего резидента сообщение учинить повелела и с Моей стороны ничего далее остановлено не будет, что к счастливому произведению сего вашей курфирстской светлости намерения служить может, взаимно себя весьма обнадеживая к действительному исполнению данных от вас крепчайших обнадеживаний и деклараций.

Ваша курфирстская светлость не оставите своих в Варшаве пребывающих министров равномерно о том и к концертованию вяще иногда потребных мер достаточно инструировать и уполномочить».

В рескрипте в Польшу к обер шталмейстеру графу Левенвольду о сем деле следующее от 12-го Июля писано:

«Пробывающие здесь Саксонские министры подали Нам от курфирста государя своего сегодня грамоту, которую при сем оригинальную к вам посылаем. [254]

Из оной вы усмотрите, коим образом курфирст генерально ко всему тому себя обязует, что от Нас востребуется; того ради повелеваем вам, что хотяб оный трактат и не прислан был, то однакож имеете вы, дабы времени не потерять, по сей приложенной грамоте обще с цесарскими министрами в пользу его курфирста старание иметь, и совокупно с ними все то производить, к чему Мы в известном секретном артикуле в пользу его и для произведения его на Польский престол обязались.

А ежели б и с цесарской стороны паче чаяния к произведению его курфирста затруднения учинены были, то имеете вы цесарскому послу объявить, что Мы им курфирстом довольны и произведения его желаем, дабы и они с своей стороны неудобные кондиции, на которые ему курфирсту поступить не возможно, отставили, и на произведение его на Польский престол согласились.

А что до Прусского надлежит, то известно, что он такие кондиции от него требует, которые ему курфирсту исполнять никогда не возможно, и для того, ежели король Прусский от тех не отстанет и на произведение его не согласится, то имеете вы с одними цесарскими оное дело в действо производить.

А каким образом во всем том наилучше поступать, о том надлежит вам тамо как с его курфирсткими министрами, так и с цесарскими согласиться и с общего концерта поступать, и особливо того смотреть, дабы его курфирсткие войска, как то потребно будет, действительно тут же употреблены были».

Тогож Июля 12-го дня приехал в Санктпетербург от примаса и всего рыцарства в характере посланника подкоморий Антон Дюсацкий Рудамина с известием о окончании в Польше созывательного сейма, который Августа 27 дня и отпущен обратно в Польшу.

В то же время получена из Берлина от Российского министра, графа Ягушинского от 15-го Июля реляция, в коей между прочим написано: [255]

«В дела Польские сильным и явным образом вступать здесь склонности не видно, о чем мне еще вчера откровенно статский министр Подевилс сказывал, что понеже недавно учиненный концерт не ратификован, то Е. К. В. Прусский в Польские дела мешаться не обязан; к тому же, ситуация земель здешних необходимо требует в Польских делах нейтральным быть, також не беспамятно есть, в каких беспокойствах здесь были при владении короля Августа, а ныне требуют, чтоб курфирста Саксонского на отцов престол взвесть, чего Е. К. В. по интересам своим учинить не находит полезно. Однакож когда В. И. В. и цесарь того желать изволите, и в том он препятствовать не изволит, а особливо цесарю в том есть находка, что сильную противную партию в деле наследства к своей стороне получил, а от королевского величества без всякого за то награждения помощи курфирсту требуют. Наконец сказал мне Подевилс, что ни в отвращение Станислава, ни в помощь курфирсту Двору здешнему поступать причины нет, еже мне граф Секендор подтвердил, что ему сам сказывал о курфирсте таким образом; хотя ему произведение его неприятно и интересам несходственно, однакож когда В. И. В. и цесарь то изволите, он противиться не будет. Сверх того надеется Е. К. В., что В. И. В., славою своею и страхом Поляков от нападения в Прусские земли удержать изволите, и еще надеется, что при случае Курляндского наследства одному из здешних принцов в кандидатах место дано будет».

В ответ на cию реляцию послан был 21-го Июля в Берлин к г. Ягушинскому следующий рескрипт:

«Королевский Прусский при Нашем Дворе пребывающий министр сообщил здесь данной Двору его от курфирста Саксонского контра-проэкт на королевские Прусские требования, и учиненной от Прусского Двора на оный ответ; из оных усмотрено, коим образом наиглавнейшая трудность между обоими состоит в деле Юлих и Бергенском, и понеже для общих и особливо Наших и Римского цесаря интересов весьма полезноб было, чтоб король Прусский в общие наши в пользу курфирста Саксонского имеющие намерения приведен был и во всем сем Польском деле от обеих наших Императорских Дворов не отстал, а времени уже к сейму элекции так мало осталось, что ежели [256] противной стороне не дать свободные руки по своей воле намерения свои в действо произвесть, то потребно от сего времени твердые и ревностные меры для супротивления оной взять. И понеже дела в Польше в таком состоянии находятся, что беспрекословно никто так общим Нашим намерениям для отдаления Станислава и всех Французских кандидатов служить не может, как курфирст Саксонский, и по учиненному Нам от резидента Гохголцера сообщению цесарь с ним курфирстом чаятельно уже согласился, того ради рассудили Мы за потребно, в ответ на помянутое от него барона Мардефельда здесь учиненное сообщение, ему велеть объявить, что дела в Польше, будучи в таком состоянии, как выше сего упомянуто, Мы в том, что надлежит до курфирста Саксонского и произведения его на Польский престол, от Е. Р. Ц. В. отставать не можем и надеемся, что Е. К. В. сему Нашему примеру воспоследовать будет, и иногда за какими в силе и мочи его курфирсткой не состоящими кондициями свое соглашение с курфирстом остановить не изволит, толь наипаче, понеже Е. К. В. на Нас и Е. Р. Ц. В., яко своих верных союзников, при всяких случаях твердо надеяться может, и как надеемся, сам Нам сию справедливость отдаст, что мы к приращению и к благополучию его королевского дому со всякою охотою и удовольством вспомогать всегда готовы и в том при всех бывших случаях всякие действительные опыты показать не оставили. И понеже Мы Станислава Лещинского никаким образом до Польского престола допустить не можем, и сей кандидат и всякий Франции преданный не меньше, но может быть еще и больше, ежели прямо о том рассуждено будет, собственным Прусским интересам, как Нашим противен, а оная Французская партия известным образом в Польше весьма преодолела, того ради здравое рассуждение собою требует, все те способы из рук не упускать, которые для лучшего и способнейшего опровержения такого Нам всем опасного Французского намерения служить могут, между которыми сей о курфирсте без прекословия наилучшей и наиполезнейший есть, что Мы для того такожде с Нашей стороны для общей пользы себе ни каких особливых и партикулярных авантажей от курфирста не требуем и довольствуемся тем, что он с Нами и с Е. К. В. Прусским в оборонительный союз вступить и Нашим на Польшу имеющим претензиям чрез добрые официи и сколько то от короля Польского по тамошним правам зависит, вспомогать обязуется. Вы можете к тому прибавить, что Мы о кондициях Е. К. В. не токмо какое противное [257] рассуждение не имеем и отнюдь не чиним, но паче от всего Нашего сердца желаем и сколько от Нас зависит, как наилучше к тому спомогать готовы, чтоб Е. К. В. в оных по справедливости совершенно удовольствован был. И в таком же намерении Мы и ныне с Саксонским министром наикрепчайшие представления учинить велели, дабы курфирст, государь их, всевозможным удовольствованием Е. К. В. в его претензиях искал себя об его дружбе и вспоможении обнадежить; но ежели б паче чаяния в тех кондициях какое затруднение осталось, тоб Е. В. за тем от нас и Е. Р. Ц. В. не изволил, будучи об Нас обоих и о верном нашем доброжелательстве как в нынешних так и в предбудущих временах совершенно обнадежен».

На оной рескрипт Г. Ягушинский в реляции своей от 28-го Июля следующее доносил:

«В. И. В. Всемилостивейший указ за собственно-высокоручным подписанием от 21-го сего месяца чрез нарочно присланного поручика Мейендорфа со всеподданнейшим респектом сего же месяца 25-го числа принял и вчерашнего дня Е. В. представлял самому; но Е. В. на оное сначала отговориться изволил, что в Польские дела ему мешаться ныне причины нет, а что министры его в Польше сначала во всем с общего согласия с В. И. В. и Р. Ц. В. министрами поступали, о том им было накрепко повелено; но когда в поступках усмотрели отмену, то более вступаться удержались. Я Е. В. на то представил, что от учиненного обязательства и согласия отмена в Польше никакая не показана, но что Е. В. сам о исключении Станислава согласен был; на что он ответствовать изволил, что курфирсту Саксонскому помогать обязания его не было, к тому же курфирст никакого искания у него не чинил, но токмо у двух цесарских Дворов помощи себе искал. Я против того Е. В. напомянул, что В. И. В. и цесарь, по имеющей дружбе с Е. В. не надеялись, что то могло ему противно быть, что курфирст к В. И. В. и цесарю адресовался, понеже и сам Е. К. В. по кончине короля Августа за него курфирста у В. И. В. представление чинить изволил. Е. В. именно на то не ответствовал, но только сказать изволил, что согласие было постановлено, что или Португальского принца или Пиасту на престол избирать, а ныне за одного курфирста усильно увязались. Я на то ответствовал, что о курфирсте далее [258] обязательства никакова не учинено и не требуется, кроме добрых официй, чего в рассуждении его к союзу приступления и от Французской партии отвращения отказать не возможно и добрые официи ни к чему не вяжут. Е. В. изволил потом сказать, какую может В. И. В. противность иметь в Станиславе и что может Станислав вредить, когдаб и он был выбран, понеже король Польский с своею персоною ничего не может учинить. Я Е. В. представил, что персона Станислава не просто одна персона, но с целым королевством Французским связана и дружбы к В. И. В. цесарю и к Е. К. В. от него ожидать не можно, но всегда более от него беспокойства и опасности ожидать надлежит».

В посланных в Польшу к обер-шталмейстеру двух рескриптах между прочим писано от 26-го Июля:

«Получили Мы ваше доношение купно с приложенным экстрактом из отправленного к резиденту Гохголцеру рескрипта.

Что надлежит до содержания оного, то изображенное в оном цесарское требование, чтоб наши войски одни в Польшу вступили, и цесарь при границах обретающейся корпус своих войск против Французов употребить, Нам необходимо некоторое удивление причинить могло, на которое и для того отнюдь поступить не можем; о Французском намерении уже давно известно было и потому такожде инако надеяться не можем, окроме, что с цесарской стороны не оставили о том заранее свои меры и надлежащие осторожности взять, яко же и вам самим от цесарского министра наикрепчайшие обнадеживания даны, что как бы дела не обошлись и хотя б Франция войну начала или нет, сей к Польским делам определенный корпус оттуда отозван не будет, но без всякого отлучения купно с Нашими к Польским делам действительно употреблен быть имеет.

И ежелиб ныне сему корпусу в Польшу не входить, но паче еще оттуда взятому и против Франции отправленному быть, то цесарский Двор сам легко может рассудить, какие от того действия и консеквенции необходимо произойти имеют, и кроме многих иных, как до общего так и до партикулярных Наших [259] интересов касающихся причин, надлежит токмо cиe рассуждать, как такой цесарский поступок от примаса и его адгерентов принят и толкован быть имеет, когда цесарь по толь многим сильным декларациям и учиненным с Нами общим поступкам, ныне, когда к самому делу и до исполнения тех праведных и справедливых деклараций пришло, от того отдалиться и всю тягость на Нас одних навалить хочет, и не оправдаются ли тем все те, от примаса и от Французской партии в народе Польском учиненные разглашения, что на твердость нашего союза уповать не надлежит и что, когда к делу прийдет, от союзников Наших в Польше ничего опасаться не имеют, умалчивая, как чувствительно Е. Р. Ц. В. собственная слава и честь чрез то потерпит.

Такой цесарский поступок не может инако как Французскую партию таким образом ободрить и подымать, что уже трудно им противиться будет, и собою натурально есть, что Поляки, видя себя от вступления цесарского войска безопасных, со всею своею силою на Нас и на Наше войско оборотиться имеют, и предъявленной от цесарской стороны резон, дабы тем Францию лучше удержать и союзникам своим, особливо королю Прусскому и статам Голландским всякие претексты к отговоркам во учинении вспоможения отнять, видится, весьма недостаточен, ибо когда Франция декларовала, что она, ежели Наши войска в Польшу вступят, хотя и без цесарских, однакож цесаря атаковать намерена, то помянутый корпус Францию, ежели прямо войну начинать хочет, от того не удержит, а король Прусский в данном графу Секендорфу письменном ответе декларовал, что ежели цесарь от Франции атакован будет, то он по имеющему союзу с цесарем исполнять не оставит. Сверх того, ежели те союзники в сей войне участие принять и вспомогать не хотят, то хотяб и цесарское войско в Польшу не вступило, то их склонить не может, ибо могут и тогда тую ж отговорку иметь, которая в том рескрипте изображена, объявляя, что оная война по причине Польских дел начата, в которых они участие не имеют, и вместо того, чтоб такой цесарский поступок ко униманию Франции служить мог, то паче еще ко акураживанию ее и ко умножению сил ее необходимо служить будет. Насупротив того, Наше намерение cиe есть, которое и собою натурально, что ничто так к произведению общих интересов [260] служить может, как постоянная твердость, и что собственный цесарский интерес и для Франции самой требует, чтоб Польские дела с такою твердостию и силою предвосприять, чтоб их немедленно и без всякой дальной протяжки к окончанию привесть, потом и всю силу против Франции в потребном случае употребить возможно, в чем и Голландцы и король Прусский цесарю вспомогать, по ситуации земель своих и по своим интересам, собою должны и принуждены будут; и в таких нужных случаях лучше в начале крайния свои силы без пожаления употребить, нежели слабыми поступками к продолжительной войне самим повод подать и cиe толь наипаче в сем деле потребно, и Польские дела нынешнего году неотложно окончать надлежит, понеже неизвестно, какие коньюнктуры в предбудущем году случиться могут, и не будут ли Турки в сии Польские дела тогда мешаться, понеже Татары и без того уже в Персии действительные неприятельства начали.

Но как бы все то ни было, Мы в том крепко стоять необходимо принуждены, чтоб цесарь, по соглашенному плану, действительно ныне без всякого дальнейшего отлагательства войску в Польшу вступить и со всяким поспешением по требованию доброжелательных к Варшаве маршировать повелел. Cиe толь наипаче потребив, понеже Наше войско, как бы оное не спешило, к первым дням элекции к Варшаве поспеть не может, а цесарское, не имея такой дальной марш, как Наше, скорее поспеть может.

Вы имеете все то цесарскому министру и резоны, по которым Мы цесарское требование опробовать не можем, подробно представить и требовать именно, что понеже Наше войско действительно в Польшу марширует, то б и цесарский к тому определенный корпус ныне без всякого отлагательства в Польшу вступил и, как выше обявлено, со всяким поспешением в Варшаву маршировал, дабы чрез то противная партия увидела нашу общую твердость и тем бы все те Польские дела толь наискорее к желаемому окончанию приведены быть могли.

Вы можете оному министру объявить, что цесарь вместо того своего корпуса может Саксонское войско против Франции употребить, и что от курфирста в рассуждении того, что Мы в пользу его чиним, в том затруднения быть не может; сверх того, когда по [261] вступлении цесарского войска и по прибытии Нашего дела в Польше (как то продолжиться не может) надлежаще оснуются, то и тогда с общего согласия в нужном случае оный корпус назад взят и инде употреблен быть может; но ныне необходимо потребно, чтоб оный в Польшу действительно вступил.

И понеже в часто упомянутом к Гохголцеру отправленном рескрипте упоминается, что ежелиб Мы цесарское предложение не опробовали, то цесарь по соглашенному плану поступать готов, того ради Мы надеемся, что вступление того войска действительно немедленно ныне воспоследует, ибо как Мы с Нашей стороны ничего не оставляем, что к цесарской угодности быть может и верность и твердость в союзе Нашем с Е. Ц. В. в самом деле так явно показываем, что и более того учинить не возможно, так взаимно того и от Е. В. ожидаем, и ежели б, паче всякого чаяния, вы в том какое затруднение нашли, то можете явно дать знать, что такой поступок не инако, как в великое сумнение Нас привесть может, и когда только намерение имеется чужими руками жар загребать и всю тягость на Нас одних навалить, то и напоследи сами такожде о своей безопасности мыслить принуждены будем».

В другом в Польшу рескрипте от 2-го Августа:

«О произведении курфирста Саксонского и каким образом Мы ему в том вспомогать обязались, о том в прежних Наших вам знать дано; но ежели б паче чаяния дела тамошние в таком состоянии были, чтоб к выбранию оного надежды ни какой не было, и оный не инако, как одною силою оружия на престол возведен быть мог, а между тем бы способы были доброго и склонного Пиаста без таких дальных пространств выбрать и производить, то сей случай упускать не надлежит, понеже мы, равно как и цесарь Римский, ему курфирсту к получению короны вспомогать не инако обязались, как сколько то без нарушения права вольной элекции учинить возможно, в чем во всем поступать с общего согласия с цесарскими министрами.

Цесарскому резиденту Гохголцеру Мы, по прибытии его куриера с известным и уже наперед от вас к Нам с присланным рескриптом в той же силе [262] ответствовать повелели, как в отправленном Нашем чрез кypиepa Крика в рескрипте вам знать дано, с которою Нашею резолюциею он тогож часу куриера чрез Варшаву ко Двору своему отправил, о чем тогдаж чрез того куриера вам сообщено, и Мы в несумненной надежде находимся, что цесарь, по соглашенному с вами плану, войску своему всеконечно в Польшу вступить повелит. Какое напоследи Польский посланник Рудамина в конференции с министрами Нашими предложение учинил от Франции, и оное при сем к вам прилагаем. Мы рассудили за блого о тех предложениях велеть здесь сообщить цесарскому и Английскому министрам, с объявлением: что каковые б Нам с Французской стороны предложения учинены ни были, то Мы от своих союзников не отступим и при имеющих с ними обязательствах не нарушимо пребудем; но при том сами изволят рассудить, что Мы по справедливости взаимно также от Наших союзников требовать имеем, и что Нам подлинно ведать надлежит, чего мы при нынешних дальновидных коньюнктюрах при всяких случаях от них ожидать имеем. Вы можете такожде с своей стороны у графа Вилчека сими предложениями пользоваться, дабы тем цесаря толь наивяще утвердить, чтоб войско его в Польшу, по соглашению и желанию Нашему, вступило, и такоб он те дела купно с Нами прежде по общим намерениям к окончанию привесть повелел, а Наше войско, как по отправленному к нему отсюда указу, так и по вящему к генералу Лессию еще прежде того посланному письму, в сих числах уже действительно в Польшу вступить имело.

О внушениях посланника Рудамина, чтоб при будущем избрании короля Понятовского и Чарторижских ни до каких знатных чинов не допускать, уже дано вам знать, чтоб вы оными для побуждения несогласия между ими и примасом пользоваться могли и предается в ваше рассуждение: не может ли Понятовский чрез конфидентное ему о том чинимое сообщение иногда к Нашей стороне преклонен быть».


Комментарии

5. Ратификация на cию конвенцию от Саксонского курфирста учинена в Дрездене 1 Сентября 1733 года.

Текст воспроизведен по изданию: Историческое известие об избрании на польский престол короля Августа III в 1733 году // Русский вестник, Том 4. 1841

© текст - ??. 1841
© сетевая версия - Thietmar. 2016
© OCR - Strori. 2016
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русский вестник. 1841