Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

“РУМИЙСКИЕ” СЛОВА В ПЕРСИДСКОМ ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ “ЗАФАНГУЙА”

Персидский толковый словарь XIV в. “Зафангуйа ва джаханпуйа”, материалами которого пользовались многие известные средневековые лексикографы, считался утерянным для науки (после XVII в.). Он был введен в научный обиход только в 1965 г., когда удалось идентифицировать неопознанную рукопись Ташкентского университета и на ее основе охарактеризовать этот ранний памятник персидской лексикографии. 1

Словарь “Зафангуйа ва джаханпуйа” (“Словарь говорящий и мир изучающий”), сочиненный неким Бадр ад-Дином, оригинален по построению. Он делится на семь больших частей (бахш), которые подразделяются на главы (гуне), а главы в свою очередь — на разделы (бахр). Каждая из частей представляет собой отдельный словарик, особо озаглавленный автором. Слова в словаре расположены по первой букве толкуемого слова.

Словарь “Зафангуйа” представляет научный интерес как один из самых первых в истории персидской лексикографии опытов классификации лексического состава персидского языка по происхождению.

Автор особо выделяет слова, заимствованные из других языков. Так, в частях четвертой и пятой рассматриваются арабские слова, в части шестой — греческие и сирийские слова, употреблявшиеся в персидской литературе, в седьмой — тюркские.

Арабские слова в значительном объеме присутствовали в большей части персидских толковых словарей (обычно в общем перечне, без выделения), поскольку арабские заимствования, как известно, составляют почти половину лексического состава персидского литературного языка (с заметными колебаниями для разных сочинений и разных эпох). Греческим же и сирийским заимствованиям, так же как и тюркским, впервые в данном словаре уделено особое внимание.

Культурные связи Ирана и Греции существовали с древнейших времен; еще в эпоху Ахеменидов имело место проникновение греческой [94] образованности, искусства, языка на Восток. 2 Взаимное влияние иранской и эллинистической культуры особенно усилилось в Селевкидскую эпоху, когда Греция, Сирия, Иран влились в единое государственное объединение. Этому способствовали и усиление культурного влияния Византии, 3 и распространение христианства в областях Ирана в III — IV вв., также принятие сирийской церковью в Иране несторианского исповедания в конце V в.

Значительная часть лексических заимствований, пришедших в персидский язык с Запада — из греческого, латинского и др., — проникла в персидский язык через посредство арабского языка, часто в арабизованной форме; заимствования же из сирийского и арамейского языков проникали в основном непосредственно.

Шестая часть словаря “Зафангуйа ва джаханпуйа”, которую автор озаглавил “О словах румийских”, представляет собой краткий словарь греческих, латинских, сирийских и арамейских слов. Подразумевая под Румом Византийскую империю, как показывает текст данной части словаря, автор под названием “румийские” объединяет, по-видимому, слова, пришедшие в раннюю персидскую литературу с Запада.

В свой словарик “румийских” слов автор ввел в основном лексику, имеющую отношение к восточному христианству. Здесь приведены титулатура церковной иерархии, имена крупных деятелей христианской церкви, упоминаются известные храмы и монастыри, реалии христианского культа, сирийский календарь. В более ранних памятниках персидской лексикографии многие из этих слов не нашли отражения.

Интересен самый отбор лексики, введенной автором в словарь, как показатель определенного круга терминов и реалий христианства, которые находили наибольшее употребление в персидской литературе.

Ниже приводятся текст и перевод (с краткими примечаниями) части словаря, посвященной “румийским” словам, первая публикация из этого новооткрытого памятника, представленного единственной рукописью. *** [96]


/л.50а/ Часть шестая о румийских 4 словах, [состоящая] из шестнадцати глав

ГЛАВА ПЕРВАЯ, [включающая] слова, в начале которых алиф. [Раздел] ба: аб 5 — последний месяц лета. [Раздел] та: устукусат 6 — столпы, т. е. четыре стихии. [Раздел] ра: азар 7 — первый месяц весны, аййар 8 — последний месяц весны. [Раздел] син: устукус — основа всего. [Раздел] фа: ускуф 9 — читающий Евангелие; монах, носящий вериги, наставник. [Раздел] лам: айлул 10 — месяц у румийцев, [один] из последних месяцев осени. [Раздел] мим: азрум — [название] местности. иклим 11 — а это седьмая часть обитаемой четверти [земли]; множественное число от него акалим. И это семь планет; каждый кишвар соответствует одной планете, как-то: страна Хинд — кишвар Сатурна, страна Чин — кишвар Юпитера, страна Туркестан — кишвар Марса, страна Хорасан — кишвар Солнца, страна Рум — кишвар Меркурия, а страна... 12 — кишвар Луны. Афлатун 13 — имя греческого философа. Арганун 14 — так называют музыкальный инструмент румийцев, [представляющий] соединение таких инструментов, как рубаб, барбат, чанг и танбур; его называют также аргун. Аксун — шелковая ткань, подобная атласу.

ГЛАВА ВТОРАЯ, [включающая] слова, в начале которых ба. [Раздел] син: бурнус — одежда у христиан. Батлимус 15 — имя философа; [также называют] свет; имя одного падишаха. Балинас 16 — имя философа, который владел магией. [Раздел] каф: битрик 17 — монах у христиан. [97]

ГЛАВА ТРЕТЬЯ, [включающая] слова, в начале которых та. [Раздел] нун: ташрин 18 — название месяца, и ташринов бывает два: ташрин первый и ташрин последний. И обо всех их месяцах сложен стих. Рубаи: два ташрина и два кануна, а затем так: шубат и азар, найсан и аййар, хазиран и тамуз, аб и айлул. — Сохрани это в память обо мне!

Три месяца из них — осень: айлул, ташрин первый, ташрин последний; три месяца — зима: канун первый, канун последний, шубат; три месяца — весна: азар, найсан, аййар; три месяца — лето: хазиран, тамуз, аб. Тамуз — средний из летних месяцев.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, [включающая] слова, в начале которых джим. 19 [Раздел] алиф: джинтиййана 20 — растение, которое первым открыл Джинтин-Малик. 21

ГЛАВА ПЯТАЯ, [включающая] слова, в начале которых джим. 22 [Раздел] каф: джасилик 23 — ученый и монах у христиан. Джинтин |л.50б| — имя правителя, который был из греков, хазиран 24 — первый месяц лета.

ГЛАВА ШЕСТАЯ, [включающая] слова, в начале которых син. [Раздел] алиф: сукуба — имя одного человека из румийцев, монастырь которого известен. [Раздел] хасука — vulva. Суфистайе 25 — [группа] людей из мыслителей-еретиков.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ, [включающая] слова, в начале которых шин. [Раздел] алиф: шалиха 26 — сообщество христиан. [Раздел] син: шаммас 27 — церковное лицо у христиан. [Раздел] та: шубат 28 — месяц у румийцев, он последний месяц зимы.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ, [включающая] слова, в начале которых та. [Раздел] син: турсикус 29 — почтенное лицо у христиан.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, [включающая] слова, в начале которых 'айн. [Раздел] ра: 'унсур — основные начала природы, как земля, воздух, вода и огонь. Их называют четыре элемента природы.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, [включающая] слова, в начале которых фа. [Раздел] син: файлакус 30 — имя государя Греции, отца Александра; [98] также говорят файлакус. И говорят: “ус” — значит “эмир”, а “файлак” — значит “войско”, т. е. “эмир войска” или “полководец”. 31 Фирдаус 32 — сад с множеством деревьев, где имеются разного рода плоды, цветы, зелень и вода. [Раздел] фа: файласуф 33 — ученый, мудрец. И говорят: значение слова “файл” — “любящий”, а значение [слова] “суф” — “мудрость”, т. е. “любящий мудрость”, а множественное число получается фаласафа. Основная [форма] — файласуф, а относительная - фалсафи.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ, [включающая] слова, в начале которых каф. [Раздел] алиф: Киста — имя философа и название книги, которую ему приписывают, киссис — духовный глава, ученый христианин. [Раздел] нун: канун 34 — музыкальный инструмент у багдадцев, [также] — основа всякой вещи и закон. Кустантин — имя государя, который построил город Константинополь, являющийся столицей Рума.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ, [включающая] слова, в начале которых каф. [Раздел] шин: кашиш 35 — духовное лицо у христиан.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ, [включающая] слова, в начале которых лам. [Раздел] алиф: луша 36-37 — имя философа. Лука — имя человека.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ, [включающая] слова, в начале которых мим. [Раздел] алиф: малка 38 — имя человека, одного из руководителей христиан. [Раздел] ба: Марйа'куб 39 — имя человека, который был христианским духовным авторитетом. [Раздел] та: махит — имя философа. Мухран — имя христианина, монастырь 40 которого известен. Матран 41 — руководитель у христиан. [Раздел] вав: мулу — железное кольцо, [также] называется колокол; это тонкая трубка, которой христианские монахи в храме ударяют и раскачивают колокола. Мийасту 42|л.51а| монастырь у христиан. Маджисти 43 — название книги по геометрии, сочиненной ученым Эвклидом. [99]

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ, [включающая] слова, в начале которых нун. [Раздел] ра: накур — большая флейта, которую по-индийски называют нахир. Нистур 44 — имя человека, который был главой в христианстве. [Раздел] син: накус — било, которым христиане бьют, [созывая] на молитву. Найсан 45 — солнце в положении Овен.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ, [включающая] слова, в начале которых ха. [Раздел] джим: хайладж 46 — год жизни. [Раздел] син: хурмус — имя большого ученого; говорят, что греки называют Идриса — да будет над ним мир, который разработал арифметику. [Раздел] лам: хиракл — государь.


Комментарии

1. С. И. Баевский. Уникальная рукопись персидского толкового словаря “Фарханг-и Зафангуйа ва Джаханпуйа”. Народы Азии и Африки, 1965, № 3, стр. 117-121; переведено на персидский язык: журнал “Паййам-и навин”, т. 7, № 9, Тегеран, 1344/1965, стр. 54-59.

2. М. М. Дьяконов. Очерк истории древнего Ирана. М., 1961.

3. Н. В. Пигулевская. 1) Византия и Иран на рубеже VI и VII вв. М.-Л., 1946; 2) Города Ирана в раннем средневековье. М.-Л., 1956.

4. Под названием Рум автор понимает, как показывает текст данной части словаря, Византию. Румийскими здесь названы слова, проникшие в персидский язык из Греции, Византии, Сирии.

5. Девятый месяц сирийского календаря.

6. Множ. число от устукус (см. ниже), греч. Stoixeion.

7. Четвертый месяц сирийского календаря.

8. Шестой месяц сирийского календаря.

9. Греч. Episcopos.

10. Десятый месяц сирийского календаря.

11. Греч. Klima.

12. Пропуск в тексте. По представлениям средневековых восточных географов, Луне соответствовал кишвар, включающий страны Крайнего Севера. Автор словаря, называя семь климатов, в перечне упоминает только шесть, пропустив пятый климат — Мавераннахр, которому соответствовала Венера.

13. Платон, греч. Platon.

14. Греч. Organon.

15. Птолемей, греч. Ptolemaios.

16. Греческий философ Аполлон, принадлежавший к Пифагорийской школе (I в. н. э.).

17. По-видимому, от латинск. Patricius или греч. Pеdzarchos.

18. Одиннадцатый месяц сирийского календаря.

19. В рукописи ха. Описка переписчика, должно быть джим, так же как в нижеследующем толкуемом слове.

20. Латинск. gentiana, лекарственная трава, горечавка, генциана. В рукописи описка — стоит хатиййана.

21. В рукописи описка, назван Хатин-Малик.

22. В рукописи описка. Стоит ха, должно быть джим, как продолжение главы четвертой.

23. Греч. Katholicos.

24. Седьмой месяц сирийского календаря.

25. Софисты. Греч. Sophistes.

26. Сирийское Shalikha, апостол.

27. Ср. евр. Shammash — прислужник в храме.

28. Третий месяц сирийского календаря.

29. В. Ф. Минорский высказал предположение, что слово Турсикус — это испорченное греч. Strategos (V. Minorsky. Khaqani and Andronicus Comnenus. BSOS, vol. XI, part 3, p. 573).

30. Филипп Македонский.

31. Ложная этимология.

32. Авестийск. Pairi-daeza; от него греч. Parаdeisos.

33. Греч. Philosophos.

34. Греч. Kanon.

35. Сирийск. qeshshishа. См. выше, в главе одиннадцатой, арабизированную форму киссис с тем же значением.

36-37. Можно предположить, что имеется в виду Зевкис, греческий художник.

38. Арамейск. Malka.

39. Иаков.

40. По мнению иранского ученого Му'ина, этот монастырь под названием “Shio-Mghvime” находился в семи километрах к северу от Мцхеты. ***

41. Митрополит.

42. Предположительно от греч. monastеrion.

43. Му'ин высказывает предположение, что здесь имеется ошибка. Сочинение “Маджисти” или “Алмагест” — известный труд Птолемея по астрономии. ***

44. Нестор.

45. Пятый месяц сирийского календаря.

46. Греч. Hylikos.

(пер. С. Е. Баевского)
Текст воспроизведен по изданию: "Румийские" слова в персидском толковом словаре "Зафангуйя" // Палестинский сборник, Вып. 21 (84). АН СССР. 1970

© текст - Баевский С. Е. 1970
© сетевая версия - Тhietmar. 2013
© ОCR - Станкевич К. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Палестинский сборник. 1970