Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

О ТОМ, КАК ПОМЕРАНСКАЯ ЗЕМЛЯ
БЫЛА ПОДЧИНЕНА ОРДЕНУ ТЕВТОНСКИХ БРАТЬЕВ

TERRA POMERANIA QUOMODO SUBJECTA EST ORDINI FRATRUM THEUTONICORUM.

Современник Длугоша, тот же, кому мы обязаны выше подробно описанным обратным переводом Дусбурга из труда Ерошина на латинский, который он назвал Chronica vetus, равно как и под названием Chronica nova - не менее страдающим погрешностями латинским переводом немецкой рифмованной хроники Виганда Марбургского, вставил под вышеупомянутым названием, между двумя хрониками (MS. des Konigsberger Geh. Archivs A. 88. Blatt 247 и 248) в основном примыкающую к Chronicon Olivense историю завоевания восточной Померании Тевтонским орденом с некоторым географическим вступлением. После тех обоих больших трудов и судя по кратким анналам, которые он также присовокупил к рукописи (Прил. III. B. IX. стр. 763, этого тома) их несведущий переводчик и здесь весьма вряд ли представляет собственный труд, но скорее всего перевел, сделал выдержки или переписал старый чужой текст. В любом случае он содержит некоторое число очевидных заблуждений и ошибок, которые нужно отнести на счет составителя, как-то: отсыл к Исидору Севильскому в случае происхождения названия померан, на что его вероятно подвигло введение к Богухвалу, запутанное описание лежащих на Балтике местностей, и полностью взятое из воздуха сообщение, что оба претендента на восточную Померанию, герцог Лешко и князь Рюгена, названный здесь Богуславом, один - ввиду смерти, другой - из-за убийства его королем Венцеславом, таким образом выбыли из игры, в то время как другие ошибки, напр. превращение архидиакона Якоба Люттихского (Leodensis) в некоего Якоба де Барда или Барба и графа Свентца в некоего Хетциля или Хисто, вместе с небрежным и полным ошибок стилем, равно как и крайне несовершенным почерком, живо напоминают переводчика Виганда. Хотя работа не заслуживает особого внимания, но мы, тем не менее, частью из-за время от времени проявляющихся своеобразных воззрений, но в особенности поскольку она дает существенный вклад к характеристике ее составителя, которым мы в данном томе, в качестве переводчика Виганда будем заниматься подробнее, - мы предоставили ей место в книге.


О том, как Померанская земля была подчинена ордену Тевтонских братьев.

Именно ради тех, который находят удовольствие в чтении военных и прочих историй, я добавил в конце этого сочинения о названной стране рассказ о её подчинении.

Поморяне, как свидетельствует Исидор, ведут происхождение от славян (a Sclavis) по латыни; на языке же галльском и итальянском их называют вандалы, на венгерском – земеитц (Zemeitz), на польском – поморзитц (Pomorsitz), на русском – галмации (Galmacien), на славянском – другими вендскими поморами (ali[as] Wendischen Pomeren), а по-немецки их в народе называют вендами. Носители названных языков, а именно, поляки, русские, литовцы, пруссы, могут понимать друг друга. В горных районах проживают также чистые (puri) славяне – в Кирнитии (Kirniten) и других местах; в Каноле (Kanol; Karniola?) же – смуглые и бритые, как некогда поляки в Чипсе (Czips), в Чехии и в Венгрии; и хотя земли эти чересчур песчаные, скот их всё же имеет хорошие пастбища. Они проживают в песчаной и бесплодной земле; но в избытке имеют молоко и мёд, коими и питаются. Они – христиане по греческому обряду; священники же их придерживаются русских обычаев. Есть также неверующие славяне, которые суть дикари, едят всё, что выбрасывает море, во время голода – даже мертвечину, даже человечину; и их по праву следует избегать христианам. Всё же они стараются приобрести также Венецию.

О границах и межевых столпах этой земли.

Нижняя земля, по народному Нидерланд, начинается у Саксонии, от реки Эльбы, впадающей в море, и тянется вдоль берега моря до Померании и Вислы, впадающей в море. Она включает в себя также Штеттинскую, Зундскую, Шверинскую, Вендскую, Славянскую, Рюгенскую, Кошалинскую, Каминскую, Штольпскую земли, которые все, согласно своим княжениям, пишутся померанскими. Пруссия заключена между Вислой, где к югу подступает море; поблизости находится: Самбия, Курляндия, Озилия (Osilia), Истинландия (Ystinlandia), далее следует Ливония, Дания, Ютландия, и возвращается в Сконе, внутри которого – Готланд, Швеция; посредине же, кажется, расположена Хейла (Heyla), которая граничит с Путциком (Putzik) и Пилирландом (Pylirland) по эту сторону Балтийского моря (recens stagnum) вплоть до Вислы; они зовутся славянами, вендами и поморянами, по-польски – померсин (Pomersin); земля холодная и бесплодная, но радует молоком и рыбной ловлей; они торгуют с немцами и имеют прибыль; раньше они были дикарями, а теперь подчинены господами крестоносцам.

О том, каким образом Померания попала в руки крестоносцев.

Среди прочих предшествующих магистров был в Пруссии также брат Поппо из Швабии, суровый к врагам, благочестивый к своим, который воздвиг множество крепостей против язычников. Он начал распрю и войны против померанских властителей и убил со стороны Святополка, герцога названной земли, огромное множество людей; но и его людей также погибло немало. Эти войны продолжались семь лет, не имея иной причины, кроме их личной вражды; поэтому, если бы эти двое не были суетны (?), войны были бы редки и пр.

Внезапно из Рима прибыл легат по имени Фирман и, прекратив раздор, отдал в заложники Мествига, сына Святополка, а магистр отослал его в Австрию, где герцог почтительно с ним обращался. Этот герцог также, понимая в душе несчастья братьев и ордена, отослал ордену вооружённых людей, а именно, 3000 лучников и пр. Братья, выйдя им навстречу, принимают их с радостной душой. Названный Святополк, между тем, проанализировав свои потери, отзывает назад своего сына, отданного в залог так, что его не вернули бы и за тысячу талантов. Он собрал из своих людей огромное войско, укрепил и вооружил свои замки по эту сторону Вислы, и совершил из них много зла плывущим по Висле и на самой реке. Так заключённый легатом мир был нарушен; он начал строить замок Свеце и снабдил его людьми и продовольствием. Он поднялся до Кракова, Куявии и Мазовии, и сильно тревожил их грабежом, огнём и убийством, уводя в плен мужчин и женщин, овец, коров, коней и пр., и в немилосердии так разграбил и опустошил названные земли только из ненависти к крестоносцам.

Он сражался также против язычников, а именно, против натангцев, пруссов, судовикценов (Sudowikcenses, судовы - прим. пер.), русских и особенно храбро против ордена, тревожа их на Висле; и они долгое время пребывали в состоянии войны, пока по Божьей милости не был прислан легат – Иаков де Бард или Барба, который впоследствии стал папой Урбаном IV; он быстро заключил между сторонами вечный и прочный мир; он всё сгладил и обратил зло в добро, и Святополк принуждал к миру свой народ, пока не умер; и следует надеяться, что благодаря этому он обрёл царствие небесное.

После этого прибыл Мествиг и получил Померанское герцогство к его благу. Он велел своим людям сохранять мир с орденом, и ни в чём ему не вредил. Он был лишён наследников. Братья, посовещавшись, приходят к нему и говорят, что его отец якобы нарушил заключённый между ними мир. И братья бросают ему вызов. Поэтому Мествиг, услышав, что его отца обвиняют в вероломстве и непочтительности, движимый и пр., отдал братьям замок Меве вместе с 15 деревнями со всеми доходами и узуфруктами, и жил с ними в мире до самой смерти. Он не оставил наследников. Тогда в Кракове жил герцог Пшемыслав, который был его родственником и по роду, и по крови. Названный Мествиг послал за ним, чтобы тот пришёл в Померанию и принял герцогство. После того как названный герцог прибыл, он при жизни отказался от своего и передал в его руки, и поручил воинам и пр., чтобы те повиновались ему. Тогда этот герцог Пшемыслав обнёс Гданьск столбами и вернулся в Краков; и был коронован в короли, и писал себя королём Польши и герцогом Померании, и примерно через год был беззаконно убит одним слугой маркграфа. Вследствие этого для померанцев вновь возникло много бед. Поэтому они назначают себе некоторых капитанов – пана Хенциля (Свенца?) и других, которые должны были заботиться о благе страны. Наконец, они соглашаются с кандидатурой герцога Куявского Лешка, которому отказывают герцогство; но тот умер. После него они принимают в герцоги Богуслава из Рюгена, который был убит. После этого они через месяц посылают к чешскому королю Венцеславу, который был женат на дочери названного короля Пшемыслава. И тот, придя, принял Померанию, а после него – его сын Венцеслав, который также был убит через год одним рыцарем. После этого они изгоняют всех чехов и дружно избирают герцогом Владислава Польского, которому присягают и отдают в заложники названных капитанов. После этого названный герцог был настойчиво увещеваем господином Свенцем и двумя его сыновьями, и бургграфом (?), за большую сумму денег [уступить им] то, чем он, казалось, владел, ибо они долгие годы охраняли и возглавляли эту страну. Но тот ничего им не дал, и удалился; и поделом, что названный Хиско (Свенца? Еско?) не имел в этой земле ни прав, ни власти.

После этого по зрелом размышлении они посылают к маркграфу Вальдемару и принимают его, пославшего рыцарей, с большим могуществом в городе Гданьске, которым до сих пор владели вместе с замком и были подчинены герцогу Владиславу, который прежде звался Локетком; после этого они отделились от него и восстали против фогта.

Господин Владислав удалился, как было сказано выше. Жители замка каждый день сражались против города и рыцарей, присланных маркграфом. Капитанами в замке были Войцех, Бог Камерарий, бургграф Войслов, которые тогда жестоко нападали и всячески вредили жившим в городе убийством и огнём. Лежавшие вокруг земли точно также страдали; девиц насиловали и пр. В замке, видя со стороны названных рыцарей названные злодеяния, которые нельзя было унять ни угрозами, ни просьбами, посылают за помощью против рыцарей и горожан к пруссам, поведав им об их высокомерии и наглости. Вскоре послы вернулись. Вследствие этого брат Гунтер фон Шварцбург пришёл с пруссами и другими в большой силе, желая отомстить за их беды. И пеший, и конный, с приступами и стрелами он атаковал город снаружи и изнутри. Названные рыцари, видя это, обратились к Гунтеру, издеваясь над его семьёй, насмехаясь и [делая] другие гадости. Но те всё это сносили с терпением. Поэтому им представили, что названные рыцари и горожане незаконно сражаются против своего законного господина и капитана замка и всей Прусской земли. Поэтому названный Гунтер разгневался и в гневе пошёл со своими людьми на штурм города и овладел им. Так он был взят, и тот перебил всех рыцарей и пр. из-за названных издевательств; и они наполнили ров телами убитых, и никто не был взят в плен. Стены города были разрушены и срыты, и этот раздор был, наконец, прекращён по совету мудрых людей.

После этого тевтонские господа мирно и с честью владели замком, пока не послали к маркграфу Вальдемару, ибо братья сознались, что нет никого ближе их отчизне. Тот, придя, принял Померанию в присутствии многих знатных мужей. Наконец, братья советуются со своими прецепторами, как бы им подчинить Померанскую землю целиком. Поэтому они без робости совершают с маркграфом покупку этой земли вплоть до Штольпенской земли и Нового Калиша за наличные, пересчитанные и отвешенные фунты. Они договариваются об этом деле и получают серебро через [два] года после того, как был побеждён Гданьск. Также после Вознесения Господнего в присутствии многих рыцарей и пр. состоялось освобождение от чехов и поляков, маркграфства и поморян, утверждённое грамотами и печатью. О Мария! Помоги нам в последние часы, чтобы и нам не было отказано в твоей поддержке!

Город Гданьск был побеждён в 1309 году от Рождества Христова. На второй год после этого, на Вознесение Господне, Померания была куплена у маркграфа Вальдемара, избавлена, опечатана, освобождена.

Текст переведен по изданию: Terra Pomeranie quomodo subjecta est ordini fratrum Theutonicorum. Scriptores rerum prussicarum. Bd. I. Hannover. 1861

© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© перевод с лат. - Дьяконов И. 2011, с нем. - Thietmar. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Scriptores rerum prussicarum. 1861