Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Ярлыки уйгурских князей из рукописного собрания ЛО ИВАН СССР

В рукописном собрании ЛО ИВАН под шифрами SI 2Kr 17 и SI Kr IV 256 хранятся две уйгурские рукописи, написанные размашистым и небрежным полукурсивом на обороте свитков с китайским текстом сутры Saddharmapundarika, датируемых концом X - началом XI в. 1

Ознакомление с содержанием показало, что тексты этих рукописей в некоторой своей части совпадают: небольшая и фрагментарная рукопись SI Кг IV 256 (29*52,5 см) повторяет часть текста более обширной по объему рукописи SI 2Кг 17 (30*217 см); но во второй рукописи в отличие от первой отдельные слова и целые строки выписаны повторно по два и большее число раз. Отбросив эти многочисленные повторения, можно выделить "чистый" текст, содержание которого не оставляет сомнения в том, что перед нами черновые записи трех посланий-ярлыков.

Ярлыки написаны на классическом уйгурском ("древнеуйгурском") языке и различны по своему назначению: один из них адресован Арслану Уге (arslan ogaga) в связи с его прошением о двух пленниках согдийцах; второй представляет собой распоряжение, по всей видимости, сюзерена об охране дорог перед возможным нашествием басмылов; третий - ультимативное обращение князя (el ogasi bilga bag) к Арслану Таг Тутуку (arslan tag tutuq-qa) с требованием не беспокоить окрестных жителей города набегами.

Помимо указанных выше племен упомянуто также имя некоего беглеца от басмылов tagan (tag,a?) aba it qja.

Упомянуты топонимы: Ila (река Или), jultuz (плоскогорье?), город (baliq) qan ogri (qan ogni, qar ogri, qar ogni) и этнонимы: basmil "басмылы", soytu "согдийцы". [245]

По языку текста, по характеру упоминаемым топонимов и этнонимов, по собственным именам и пр. можно предтолагать, что ярлыки эти принадлежат гаочанским (турфанским) уйгурам, местом жительства которых как раз была области, прилегающие к восточным отрогам Тянь-Шаня 2.

Лица, от имени которых написаны ярлыки, так же как и лица, которым они направлены, не имеют титулов хана, [?] или идуккута 3 и называют себя bag "бек", "князь", oga "правитель" (МК I 310). Наряду с этим они достаток. самостоятельны, чтобы предпринимать военные действия против соседних народов. Из этого можно заключить, что речь идет об эпохе, когда вместе с ослаблением государства Арслан-ханов стала увеличиваться автономия от дельных областей и возникли автономные общины, управляемые "ременными князьками" 4, беками и уге, вошедшие позднее в состав более могущественного караханидского государства. Об актуальности для некоторых тюркских племен Восточного Туркестана вопроса о взаимоотношениях с басмылами в этот период (предположительно конец X - начало XI в.) можно судить по некоторым стихотворным отрывкам из "Дивана" Махмуда Кашгарского 5. [246]

Ярлыки, таким образом, относятся к одной из наиболее "темных" эпох, о которой весьма скудны сведения у летописцев и историков соседних народов, а от самих уйгуров сохранились сочинения по преимуществу такого характера, что в них не находят отражения конкретные факты истории.

Сравнение с ярлыками более позднего времени (Тохтамыша, Темпр Кутлуга и др.) свидетельствует о том, что в форме подобного рода документов существовала преемственность. Искусственность выражений такого типа, как начальное обращение в ярлыке Тохтамыша: "Тоkтамыш созум Ja[*]ail[*]a" 6, с точки зрения золотоордынского литературного языка очевидна, и в силу этого В.В. Радлов трактует его как "сокращенное предложение вместо Тоkгамышнын. манин созум бу дыр" 7. Аналогичные выражения являются лишь сохранившимися по традиции трафаретными формами, принятыми в подобного рода документах в более раннюю эпоху (ср.: ара tamur soz-um tori baqsi-qa USP 24 "мое - Апа Темюра - слово к Торы Бакшы"; в данном случае: el ogasi bilga bag bitfgimiz arslan tag tutuq-qa "наше - правителя страны Бильге бека - послание Арслану Таг Тутуку", II, стк. 55-57) и выработанные, по-видимому, в полном соответствии с нормами того языка, на основе которого эти штампы создавались.

Об этом же свидетельствует совпадение некоторых оборотов в настоящих документах с оборотами речи в орхонских надписях: ol sub qodi baшdimiz "мы пошли вниз по этой реке" (Тон., 27) и: ila qodi barti "спустились вниз по реке Или" (стк. 30-31).

Из графических особенностей текста наиболее показательной является своеобразное, весьма редкое в уйгурском письме, написание i, j в середине слов (см., например, стк. 36: asid-, ajd-).

Рукопись написана на светло-желтой бумаге; верже - 4 линии в 1 см. Почерк - ранний полукурсив.

Хотя запаси эти не являются официально утвержденными документами, они, безусловно, интересны тем, что знакомят нас с формой дипломатических документов в турфанско-уйгурскую эпоху; воспроизведение этого текста в двух вариантах является к тому же некоторым свидетельством его подлинности.

В предлагаемой транскрипции приводится 71 строка текста SI 2Kr 17 с изъятие имеющихся в тексте повторов и 16 строк текста SI Kr IV 256. [247]

Чтение и перевод текстов затрудняются тем что они имеют отрывочный, незавершенный характер и выполнены с небрежностью, свойственной всякой черновой записи.

Условные сокращения

USP - W. Rаdlоff, Uigurische Sprachdenkmaler, Leningrad 92.

MK - Divanu lugat-it turk tercumesi. Ceviren Besim Atalay, - 1939-1941.

ДТС - Древнетюркский словарь, Л., 1969.

КТб - Памятник в честь Кюль-тегина (большая надпись) (Atlas der A thumer der Mongolei Hrsg. von Dr. W. Radloff Lig III S.-P., 1896, табл. XCVIII-XCIX, CII-CIV).

Тон - Памятник в честь Тоньюкука (Atlas Lfg IV S.-P., табл. CVI- CXVI).

[...?] - слово оставлено без перевода.

[ ] - дополнения для удобства перевода

( ) - вариант чтения.

() - с указанием номера строки при слове - вариант написания, встречающийся в опущенных повторяющихся строках.

() - графически не отраженный, восстанавливаемый звук [Реконструкция текста - пропущено] [248]


Перевод

I

1. Внутренний ярлык Арслану Уге*. В письме мы даем [...?] распоряжение*. Вы ходатайствовали перед огланом* о двух пленникак-согдийцах*. Все [...?]* согдийские слова, имеющиеся в предъявленном* вами письменном прошении, мы соизволили понять (уразуметь)...

II

16. ...мы распорядились на тот случай, если басмылы пойдут в направлении Юлтуза*. чтобы вы охраняли* дороги. Но от басмылов прибыл беглец, Теген Аба Ыт [249] Кыя*, и принес [...?]* весть* о том, что басмылы, откочевав от (своих) рек*, пошли вниз по [реке] Или*.

33. Но пришло еще одно известие* о том, что басмылы приближаются сюда. По этому поводу мы изволим распорядиться: - Охраняйте дороги. Впредь до поступления известий к дороге никого не подпускайте*,

44. а также смотрите за тем (позаботьтесь о том), чтобы города, находящиеся позади и впереди (на западе л из востоке), [а также] охотники и землепашцы остерегались. По этому поводу мы дали распоряжение. Наше распоряжение пятого месяца двадцатого...

III

55. Наше - правителя* страны Бильге бека - послание Арслану Таг Тутуку. Наше слово таково - знай! Ты в период работ совершил набег (букв, "причинил насилие") на народ, живущий за городом Ханогри (?)*. Если ты впредь таким образом будешь чинить насилие, отдавая в рабство (букв, "отдавая [в качестве] рабов и служанок"),

71. изгоняя из города,.


Комментарии

1 Идентификация к датировка китайского текста на оборотной стороне свитка принадлежат старшему научному сотруднику ЛО ИВАН Л.Н. Меньшикову.

2 В.В. Радлов, К вопросу об уйгурах. (Из предисловия к изданию Кудатку Билика), СПб., 1893, стр. 120.

3 По данным, собранным Р.Р. Аратом, в полном виде титул правителя Турфанского (Гаочанского) уйгурского княжества, например, звучал так: Arslan bilge terjri ihg [имя собств. правителя] iduq qut (R.R Arat Der Herrschertitel Iduq-qut, - UAJb, 1964, t. 35, fasc. В, стр. 155.

4 В.В. Радлов, К вопросу об уйгурах, стр. 120.

5 Ср., например:

basmil susin qomitti

barca kelip jumitti

arslan taba emitti

qorqup basi tezginur

Басмылы подняла свое войско,.

И все, собравшись,

Двинулись на Арслана,

[Но] голова [у них] от страха кружится

(МК II 612)

tan ata jortalim

budruc qanin irtelim

basmil begin ortelim

emdi jigit juvulsun

На рассвете выйдем в путь,

Возжаждем крови Будруча;

Распалим предводителя басмылов,

Пусть собираются джигиты!

(МК Ш 356)

6 В.В. Радлов, Ярлыки Тохтамыша и Темир-Кутлуга, - ЗВОРАО, 1889 т 6 стр. 6.

7 Там же, стр. 6

(пер. Л. Ю. Тугушевой)
Текст воспроизведен по изданию: Ярлыки уйгурских князей из рукописного собрания ЛО ИВАН СССР // Тюркологический сборник, 1971. М. Наука. 1972

© текст - Тугушева Л. Ю. 1972
© сетевая версия - Тhietmar. 2008
© OCR - Иванов А. 2008
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1972