Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

500casino

500casino

500casinonews.com

Сочинение Батур Убаши Тюменя

Батур Убаши Тюмень — один из ярких представителей знаменитой калмыцкой аристократической фамилии князей Тюменевых — принадлежит к числу лучших писателей начала XIX в. Он был образованнейшим человеком своего времени, вобравшим в себя культуру Востока и Запада: кроме традиционного домашнего воспитания и образования, получил европейское, учился в Астрахани. Писатель-историк, переводчик, архитектор, гвардейский офицер, участник Отечественной войны 1812 года, он погиб в сражении близ г. Остроленка, в северо-восточной части Польши, во время русско-польской кампании в 1831 г.

Как историк и писатель, Батур Убаши Тюмень оставил в рукописи "Сказание о Дербен Ойратах", составил генеалогические таблицы и родословные ойратско-калмыцких князей, записки о строевой военной службе, записывал образцы калмыцкого фольклора; как переводчик — перевод на калмыцком языке "Сочинения маньчжурского князя Цуйши о том, как торгуты покинули Русскую землю и ушли в Джунгарию" (1821); как архитектор, вместе с Чимбе-гелюнгом проектировал план Хошутского храма и наблюдал за его постройкой. [120]

Свой главный труд — сочинение под названием "Сказание о Дербен Ойратах" Батур Убаши завершил в 1819 г., несколько строк добавил в тексте в 1820 г. Он признается, что "постепенно собирая и записывая слышанные происшествия", сочинил это произведение, которое было начато его отцом Тюмень Джиргалангом еще в 1801 г. Как свидетельствовал Г. С. Лыткин, он хорошо знал сочинения своих предшественников, в частности, труд эмчи Габан Шараба, рукопись которого хранилась в их фамильной библиотеке. Компилятивность сочинения Батур Убаши несомненна (компилятивность вообще характерна для исторических сочинений монгольских авторов средневековья): она просматривается в заглавии, в названиях разделов сочинения, в структуре и содержании текста. Но есть и различия, главное отличие заключается в идейном замысле содержания: основная цель Батур Убаши — стремление обосновать свои феодальные права (по своему происхождению Батур Убаши Тюмень принадлежит к хойтскому поколению ойратов, но он считает себя хошутом, потому что его отец Тюмень Джиргаланг в малолетстве был по ойратскому обычаю [121] усыновлен хошутским владельцем Замьяном), желание составить "частную", а не официальную историю своего рода, своей фамилии, своей семьи, поэтому дух назидательности, патриотизма (главная идея труда Габан Шараба) не находит места на страницах труда Батур Убаши Тюменя. Устные и письменные источники, материалы и исторические факты Батур Убаши отбирал вполне сознательно, иногда подвергал их обработке, редактировал, чтобы в выгодном свете представить древность и знатность своего рода, именно поэтому он подробно перечисляет все поколения в родословной хошутских и хойтских нойонов, красочно повествует о хойтском Сайн Ка и его заслугах перед ойратами (Габан Шараб же о хойтах не сообщает вообще, полагая, что они в калмыцком обществе особой роли не играли). С этой же целью Батур Убаши в своем труде выделяет два раздела: "Деяния хойтских владельцев, ведущих свое происхождение от Чингис хана" и "Сказание о вступлении в подданство России Дечжит нойона, потомка Йобогон Мергена, и о временах сына его Тюмень Чжиргалана".

"Сказание о Дербен Ойратах, составленное хошутским нойоном Батур Убаши Тюменем" (так перевел название памятника Г. С. Лыткин, первый переводчик этого интересного сочинения, именно с автографа самого Батур Убаши) было всего в двух рукописных списках (см. об этом ниже Предисловие переводчика). В настоящее время автограф Батур Убаши Тюменя, надо полагать, утерян навсегда, но зато сохранилась единственная копия, сделанная с подлинного автографа Батур Убаши 2 февраля 1860 г. по просьбе Г. Лыткина для Санкт-Петербургского университета.

Текст "Сказания о Дербен Ойратах" Батур Убаши Тюменя на ясном письме впервые полностью опубликовал проф. А. М. Позднеев, причем он издал его четырежды: сначала в "Памятниках исторической литературы астраханских калмыков" (СПб., 1885. — С. 49-90), затем в трех изданиях "Калмыцкой хрестоматии" (СПб., 1892. — С. 24-43; СПб., 1907. — С. 24-43; Пг., 1915. — С. 24-43). [122]

В 1959 г. текст сочинения Батур Убаши Тюменя был издан литографским способом во Внутренней Монголии (Хух-Хото, пединститут); в 1976 г. текст памятника с латинской транслитерацией (транскрипцией) был опубликован в сборнике "Тод үсгийн дурсгалууд" (Улаанбаатар, 1976. — С. 378-433): латинская транслитерация — С. 378-392; текст на ясном письме — С. 393-433).

На современном калмыцком языке "Сказание о Дербен Ойратах" Батур Убаши Тюменя подготовлено и опубликовано нами в 1975 г. (см.: Вестник института. № 12. Сер. филол. / Калм. НИИЯЛИ. — Элиста, 1975. — С. 32-49); затем уже в отрывках текст нашел место в сборнике "Сарин герл" (Элст, 1991. — С. 198-204).

Как памятник историко-литературный "Сказание..." Батур [123] Убаши Тюменя подробно разобрано в работе: Бадмаев А. В. Калмыцкая дореволюционная литература. 1-е изд. Элиста, 1975; 2-е изд. Элиста, 1984.

Предлагаемый читателю русский перевод "Сказания..." Батур Убаши Тюменя, осуществленный Г. С. Лыткиным, был опубликован в газете "Астраханские губернские ведомости" (Часть неофициальная) (1859. № 43, 47-50, 1860. № 11-13). Там же, в Астрахани, в 1860 г. этот перевод памятника вышел отдельной книгой. В 1969 г. А. В. Бадмаев подготовил его к изданию и опубликовал в книге "Калмыцкие историко-литературные памятники в русском переводе" (Элиста, 1969. — С. 13-48).

500casino

500casino

500casinonews.com