Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИСТОРИЯ КАЛМЫЦКИХ ХАНОВ

Посвящается Л. В. Попову (Посвящение принадлежит Г. С. Лыткину)

Предисловие переводчика

Просвещенный владелец Хошутского улуса подполковник нойон Церенчжаб Тюмень дозволил мне свободный вход в свое книгохранилище, богатое ойратскими рукописями, при чтении которых я не мог не обратить особенного внимания на сочинения исторического содержания, так как до сих пор нам известно весьма ограниченное число их, и то или в отрывках, или по одному заглавию.

После перевода на русский язык "Сказания о Дербен Ойратах", составленного нойоном Батур Убаши Тюменем 1, в книгохранилище владельца Хошутского улуса я нашел еще несколько неизвестных в ученом мире ойратских рукописей исторического содержания, каковы, между прочим: "Сказание о Дербен Ойратах", составленное эмчи Габан Шарабом, и "История калмыцких ханов", неизвестно кем составленная.

Нойон Батур Убаши Тюмень, как оказывается, пользовался [112] "Сказанием об Ойратах", составленным в году Гал Могой (т. е. 1737 г. по Р. X.) эмчи Габан Шарабом. Габан Шараб в конце своего труда указывает на известные в истории Ойратов личности, из рассказов которых он почерпал сообщаемые им сведения. Эти личности: верховный лама Губан лама, Гелюн эмчи, Алдар Габцо, Дорчжи Рабтан, супруга хошутского владельца Цецен хана; торгутский Аюка хан и другие ойратские мужи, сведущие в старине. Это замечательное "Сказание об Ойратах" надеюсь в будущем году издать в подлиннике вместе с сделанным уже мною русским переводом его (недостает необходимых примечаний).

Что касается до "Истории калмыцких ханов", составление ее должно отнести к позднейшему времени, но к какому именно году, трудно определить, потому что в конце рукописи приписка карандашом гласит только о времени ее перевода на ойратский язык: "6-го числа месяца Тулай года Усун Тулай (т. е. 1843 г. по Р. X.) с монгольского языка переложил (кто?) на язык ойратский" 2. Когда бы ни была она составлена и на каком бы ни было языке, нельзя, однако, не заметить, что составителю "Истории калмыцких ханов" были известны источники монгольские, ойратские и, по всей вероятности, русские.

Настоящий труд замечателен, во-первых, как труд национальный; во-вторых, как заключающий в себе несколько новых данных, не внесенных в труды русских ученых о. Иакинфа, Нефедьева, А. В. Попова и барона Ф. Бюлер, писавших о Приволжских Ойратах, или Калмыках. Издание его в русском переводе с возможными примечаниями, думаю, не будет излишне.

Кандидат С.-Петербургского
университета Георгий Лыткин

22 апреля 1860 года,
Астрахань


Комментарии

1. Это "Сказание" печаталось в "Астраханских губернских ведомостях" 1859 и 1860 гг. и потом перепечатано в отдельных брошюрах.

2. Приволжские ойраты, или калмыки, монгольским языком называют письменный ойратский язык, а письменный монгольский язык называют худма.