Надписи в честь героев.
Перед вами одно из первых произведений древнетюркской литературы «Малая надпись в честь Кюль-Тегина". Сложный путь прошло оно, прежде чем предстало нашему взору; потребовалось долгое изучение, расшифровка древнетюркской письменности, реконструкция текстов, осуществление научного перевода, наконец, сложная работа поэта-переводчика по передаче по-русски поэтического своеобразия древнего текста,
"Малая надпись" входит в комплекс погребальных сооружений, который расположен в урочище Кошоцайдам на берегу Кокшин-Орхона в 400 км западнее г.Улан-Блтора. Малая надпись представляет собой надпись на каменной стеле, которая входит в погребальный комплекс Кюль-Тегина и его жены. Стела имеет форму усеченной пирамиды, высотой более трех метров и расположена на спине огромной мраморной черепахи, которая стоит неподалеку от входя в храм. На стеле высечены рунические тексты - Малая и Большая надпись в честь Кюль-Тегина и надпись на китайском языке.
"Малая надпись" посвящена описанию событий со времени возникновения Тюркского каганата (сер. VI в.), которое представлено в надписи как идеализированное прошлое тюркского народа. и но первую треть VIII века. Это - история становления и укрепления Восточно-тюркского каганата, освобождения тюрков от китайского ига и военных походов, предпринятых правящим каганом и его братом полководцем Кюль-Тегином. Интересно здесь то, что описание исторических событий не является единственной целью автора, история служит только фоном для создания образов героев тюркского народа и их прославления, Исторические личности, реально существовавшие - правители и военачальники, - идеализируются, изображаются как легендарные герои.
Текст этот является принадлежностью уже письменной литературы, поскольку нам известен автор. Малую надпись создал родственник правящего дома Йолыг-Тегин. В истории тюркских литератур он является первым из известных современной науке автором художественного произведения. Он стремился внушить своим современникам и потомкам мысль о необходимости прочного единства тюркского государства, осуждал мятежи и междоусобицу. Верность идеалам предков, [242] верность и повиновение беков и народа кагану является основной идеей орхонских сочинений.
Сегодня изучением рунического письма продолжают заниматься лингвисты, историки, специалисты по палеографии, по истории религии и морфологии, начато также их изучение литературоведами.
В последующих номерах журнала будет продолжена публикация произведений древних тюрков, относящихся к VIII-XII векам, Хотелось, чтобы читатели, познакомившись с ними, ощутили дыхание далеких времен, узнали мысли и чувства тех людей, поняли бы и полюбили поэтов, для которых важными были такие общечеловеческие понятия, как жизнь и смерть, свобода, родина, дом, любовь, потомство, - все то, что на исходе XX столетия волнует и нас.
Ия Стеблева, доктор филологических наук.
(В публикации использованы материалы из сборника «Поэзия древних тюрков». М.: Раритет, 1993)
Малая надпись.
1. Рожденный Небом, сам подобный Небу, я,
Бильге-каган 1,
теперь над тюрками воссел –
Так слову моему внимайте до конца
Вы, сыновья мои и младшая родня,
Народы, племена крепящие свой эль 2
,
Вы, беки 3 , и апа 4 , что справа от меня,
Тарканы 5 и чины,
что слева от меня
2.Народ токуз 6
– огуз, роды и беки, все
Прислушайтесь к тому, что я вам говорю,
И, что скажу я вам, запомните навек!
Вперед 7
– до тех земель, где солнечный рассвет,
Направо – до земель полдневных, а затем
Назад - до тех земель, где солнечный закат,
Налево – до земель полночных, - вот тот мир,
Где подданных моих не счесть: все
племен
Народы все собрал, сплотил, устроил – я!
3. Каган, в ком порчи нет, кто держит
Отюкен 8 ,
Тот может удержать весь тюркский каганат
Вперед водя войска до местности
Шантунг 9
Тогда едва-едва до моря не дошел,
Направо к «девяти эрсенам» 10
я ходил –
Тогда едва-едва в Тибет я не вошел.
Назад, преодолев Йенчу 11
, я подводил
К Темир-Калыгу 12
вплоть воителей своих,
Налево до страны Йир-Байырку 13
ходил….
Вот сколько дальних стран я с войском достигал!
4. Не ведал Отюкен хорошей власти – мне
Там было суждено создать свой каганат
Из родственных племен и, в том краю осев,
Соприкоснулся я с табгачами 14
тогда.
Так щедро и легко дающий серебро,
И злато, и шелка, большой народ табгач [243]
был мягок и учтив, речь сладкую имел
Ласкал того, кому дарил свои дары
Прельщая добротой и роскошью маня,
Народ табгач смущал народы дальних стран –
Они, прикочевав, селились рядом с ним
И чуждое себе перенимали там
5. Ни сильных мудрецов, ни мудрых
смельчаков
Народ табгач не мог прельстить и погубить,
И если кто-нибудь случайно прегрешал,
То в общем тюрки свой закон старались чтить.
Но, дав себя прельстить шелками и
хвалой,
Ты погубил себя, о тюркский мой народ!
Когда же часть тебя решила: «Поселюсь
И на горе Чугай 15,
и на равнине Тюн 16
,» -
То эту часть тебя, о тюркский мой народ,
Дурные люди жить учили, говоря:
«Кто отдален, тому дары плохие шлют,
Кто приближен, тому хорошие дают!»
Так говоря, льстецы смутили, тюрки, вас.
Кто бы не смел, ни мудр, посулам этим
внял, -
К табгачам поспешив, пропал в тенетах их!
6. Всегда, когда решишь к табгачам
кочевать,
Ты к гибели спешишь, о тюркский мой народ!
Когда к табгачам ты из Отюкена шлешь
Лишь караван купцов, то ждешь его с добром
И горя никогда не испытаешь ты
Когда твой Отюкен не покидаешь ты,
То можешь созидать свой племенной союз.
Ты голоден иль сыт, не спросишь сам
себя,
А снова – будешь ли ты голоден иль сыт?
Когда ты сыт, живешь, о голоде забыв.
Из-за того, что ты, народ, устроен так,
Из-за того, что ты кагана своего
Заветам не внимал – бродил в чужих краях,
Ты изнурил себя, о тюркский мой народ!
А кто остался там, где ты бродил, народ,
Тот, умирая, жил и умирал, живя.
7. Каганом став, собрал несчастный свой
народ,
Устроил и сплотил разрозненных, - и так
Кто прежде бедным был, богатым, вскоре стал,
А малый мой народ великим вскоре стал
Ведь не солгал же я, все это говоря?
Так слушайте меня, о беки и народ!
Вас всех объединив, как множить и
крепить
Наш племенной союз – на камне высек я! [244]
И, как в грехах своих погрязши, может он,
Расплатиться навсегда, - на камне высек, здесь!
8. Все, что хотел сказать народу своему,
На вечном камне – здесь! – я высечь повелел.
Глядите на него, читайте письмена,
А беки и народ, отныне и вовек!
Ах беки, как бы вы, мне ни были верны,
Вы ж склонны ко греху и к заблужденьям вы!
Я вечный камень здесь поставить
повелел
И резчиков привел табгачских, чтоб они
На камень нанесли резьбу и ни один
Не исказил того, что я сказать хотел
Я также приказал гробницу возвести,
Покрыть её резьбой снаружи и внутри –
Украсить так её, как принято у нас.
Мой царственный завет – сердечные
слова
Нести из рода в род велю вам: пусть войдут
Они в народ «он ок» 17
и в племя тат 18 , и
пусть,
О тюрки, пусть всегда средь вас они живут!
И если камень мой еще стоит в степи
На перекрестке троп и кочевых путей,
То именно затем, чтоб повсюду он
Был виден, утвердил его Бильге-каган.
Смотрите на него, вникайте в письмена, -
Здесь вечный камень я на все века воздвиг!
А надпись составлял и письмена писал –
Йолыг-тегин 19, что
был племянником ему.
Перевод Анатолия Преловского
Комментарии
1. Бильге-каган (букв. «Мудрый каган») – имя, которое принял старший сын Ильтериш-кагана Могилян (брат Кюль-тегина) при воцарении, правил 716-734 гг.
2. Эль – племенной союз, государство.
3. Беки – князья, правители.
4. Апа – здесь: старейшины.
5. Таркан – титул крупного вельможи с суверенными правами.
6. Тогуз-огузы – союз девяти племен тюрков-огузов.
7. Обозначение у древних тюрков стран света, основанное на ориентации лицом на восток (восход солнца) – «вперед»; юг – «направо» (полдень); «назад» (закат) – запад; «налево» (полночь) – север.
8. Отюкен – горная лесистая местность, часть горной цепи Хангай в Северной Монголии, где находилась ставка тюркских каганов.
9. Шантунг – Шаньдун, полуостров и провинция в Восточном Китае.
10. Девять эрсенов – название одного из тюркских племенных союзов.
11. Йенчу («Жемчужная») – река Сырдарья.
12. Темир-Капыг («Железные Ворота») – проход Бузгала в горах Байсунтау, юго-западном отроге Гиссарского хребта, Узбекистан.
13. Йир-Байырку (Байырку) – название местности.
14. Табгачи, народ табгач – древнетюркское обозначение Китая, китайцев.
15. Чугай – название местности.
16. Тюн – название местности.
17. Он ок («десять стрел») – десять родов западных тюрков-огузов.
18. Таты – древнетюркское название иранцев.
19. Йолыг-тегин – им собственное, тегин – титул младшего члена каганской семьи, принц.
Текст воспроизведен по изданию: Надписи в честь героев // Эхо веков, № 1/2. 1996
© текст - Стеблева И., Преловский А. 1996© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© OCR - Парунин А. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Эхо веков. 1996