Комментарии

616. Правильно: "для улучшения последующего рождения". Понятия "загробной жизни" в буддизме нет. По-видимому, так вышли из положения переводчики, переводя фрагмент о том, что по буддийским представлениям, происходит с человеком после смерти.

617. Молитва, посвященная прославленному буддийскому мыслителю Тибета XIV в. Цзонхаве.

618. Посвящения, дающие право совершать обряды, посвященные тем или иным божествам.

619. Тиб. rgyal означает "победа". Таким образом, название печати может быть переведено как "Печать победы Очирдара далай-ламы". Очирдара — монгольское произношение имени божества буддийского пантеона Ваджрадара.

620. В тексте — Дегценчонкурлиг.

621. В переводе с монгольского: "Хьюд-чиншри (?), спаситель всех народов".

622. Князь Тиду из Канджу.

623. По-видимому, "джинона". Титул Гумэли-Мэргэн-джинона, по некоторым источникам - деда Сэцэн-хунтайджи. Бинту-тайджи — сын Бухэ-тайджи, сына Арсболода, 7-го сына Даян-хана.

624. Переводится как "Драгоценный свет". Какое сочинение имеется в виду, установить не удалось.

625. Установить не удалось.

626. Возможно, "Обитель всеобщего учения". В тексте: Пунцокшан.

627. "Храм всеобщего благоденствия".

628. "Владыка южных сорока одной юрты".

629. Мощи и священные предметы, которые закидываются в статуэтки божеств или субурганы. Переводчики под "внутренними органами" имели в виду, по-видимому, такую закладку.

630. Халха считается у монголов "нижней" Монголией, в отличие от "верхней" — области близ Кукунора.

631. Божество буддийского пантеона.

632. По другим источникам — 16 великих архатов.

633. Манифестация Махакалы, покровитель Эрдэни-дзу.

634. "Появившийся самопроизвольно монастырь благодеяний".

635. Возможно, Махакала.

636. Учитель — для буддиста — наивысший авторитет. Культ учителя чрезвычайно развит в разных школах. В гэлугпа под учителем обычно подразумевается Цзонхава.

637. Монгольский ученый буддист (1642-1716).

638. Имеется в виду Северная Монголия, или Халха.

639. Каких русских послов имеет в виду Эрдэннпэл, неясно. Возможно, они посетили Монголию в более позднее время.

640. Монахи брили головы. Одеяние буддийского монаха — красно-желтого цвета. Здесь, может быть, имеется в виду даос.

641. 1765 г. В тексте ошибочно: "Вань-луна".

642. Один из вариантов титула, полученного от Далай-ламы.

643. Монгольская летопись XIX в. Автор - Галдан-туслагчи.

644. 1679-1703; регент, правивший в Тибете после смерти Пятого далай-ламы.

645. Настоятель Эрдэни-дзу имел титул "цорджи". Биография, по-видимому, принадлежит самому знаменитому деятелю Эрдэни-дзу — VII настоятелю Дагвадарджа (1734-1803).

646. В тексте ошибочно: Дамбаджарджа.

647. Крупнейший буддийский иерарх, резиденция которого находилась в Пекине. Здесь, по-видимому, Джанджа-хутухта Ролбидорджи (1717-1786).

648. Гургомбо считается гением-хранителем монастыря Сакья.

649. Одна из высоких должностей в монастыре. Лама, отвечающий за общие службы.

650. Возможно, здесь и далее имеется в виду ханша из Байбалыка.

651. Так в тексте: может быть, "стене"?

652. Здесь явная ошибка. Имеется в виду, конечно, дата провозглашения не МНР, а независимости Монголии — 1911 г.

653. В тексте ошибочно: "Минской династии".

654. По-видимому — в центр, министерство, в Пекин.

655. В тексте: "местность Улеты".

656. Знаменитый проповедник буддизма (1557-1653).

657. Вероятно, "патера", то есть католического миссионера.

658. В других источниках сказано, что Далай-лама получил от китайского императора титул "сань шэн да ван го ши" (царь учения в трех странах, государственный наставник).

659. Сэнгэ-Дугурэнг-хан.

660. Монгольское произношение имени "Майтрея".

661. Миларэпа.

662. Годы жизни Лигдэн-Хутухта-хана - 1592-1634 гг.

663. Прозвище Карма-ламы, намекающее на его магические способности; монг. - "Илд-Дзангидагч".

664. Под его руководством работало 35 переводчиков, и в 1628-1629 гг. перевод был закончен, причем текст перевода был написан золотыми буквами. Перевод некоторых сочинений был сделан раньше (по мнению некоторых исследователей — даже в эпоху Юань), Гунга-Одсэру оставалось только исправить его и выпустить.

665. Одна из наиболее почитаемых буддистами книг "Золотой блеск" (санскр. "Суварнапрабха-сутра").

666. В тексте: год белого дракона.

667. Эконом монастыря, заведующий казной.

668. В Лхасе имеются две знаменитых статуи Будды — Малый и Большой Джу.

669. "Прямой пестрый".

670. В тексте ошибочно: Алтан-хан.

671. В тексте: дзунагбы.

672. Далее в переводе эти два деятеля "сливаются" в одно лицо.

673. Видимо, Джан (тиб. byang), то есть Джантанг, северное пустынное нагорье Тибета.

674. В тексте: А’ян-тан-ган.

675. Оракчи-Батор — по-видимому, Нурхаци, отец Абахая, основателя династии Цин в Китае. Из рода Гиоро происходят маньчжурские императоры династии Цин.

676. От кит. гун-цзы.

677. "Дурбэн" означает "четыре". Традиционное название западных монголов, делившихся на четыре больших племенных объединения.

678. Девиз правления Абахая, умершего в 1643 г. — Чундэ.

679. От тиб. sngags ba (заклинатель, тарничи).

680. Одно из высших званий ламской учености.

681. Ойратский Дзая-пандита Намхайджамцо (1599-1662).

682. На самом деле Джэбдзун-Таранатха, как уже говорилось, был главой школы джонанпа.

683. Титул первого буддийского перерождения в Северной Монголии и в дальнейшем главы монгольской церкви.

684. Ойратское письмо "тодо бичиг" (ясное письмо), составленное Дзая-пандитой Намхайджамцо.

685. В большинстве источников: 1653 г.

686. Манифестация Махакалы, то же, что Гургомбо.

687. Мера длины, около 500 м.

688. 1637 г. Некоторые источники указывают на 1636 г. как на год переговоров халхаских ханов с маньчжурским императором.

689. Символическое подношение, означавшее принятие покровительства маньчжурского императора.

690. В тексте: Дайсан Гуши Учдзун Сечен.