Комментарии

157. т. е. мирное спокойствие.

158. Из числа сочинений, изданных Кансием за помянутый период, известны нам: 1) от 6-го года правления (1667). Хутухту сайн цагун нэрэту йэхэ хулгэну судур; 2) от 10-го года (1672). Хутухту Банцза ракша хэмэхӱ табун сакъя нэрэту йэхэ хулгэну судур; 3) от 21-го года (1682). Дологан сайбэр одоксади тахихуйн цзан йосу луга нэйлэхуй хусэли санагахчи.

159. Цзасакту хану айм. шаст. Т. 63-й, л. 2.

160. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63-й, л. 2.

161. Ibid. Т. 61-й, л. 20.

162. Ibid. Т. 66, л. 1-й.

163. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цзюань 3-я, л. 6-й.

164. Сайн-ноян. айм. шаст. Т. 71-й, д. 24-й.

165. Галдан, прозванный Бошокту ханом, о котором идет здесь речь, по свидетельству о. Иакинфа, был шестым сыном чжунгарского Батур-хун-тайчжия (Иакинф. Историч. Обозр. ойрат. стр. 63): но о. Иакинф, сообщая нам свои сведения о Галдане и ойратах, ведет свой рассказ исключительно на основании китайских источников и не с достаточною полнотою, а потому почти современные тем событиям показания Жербильона, кажется нам в значительной степени поясняют обстоятельства способствовавшие возвышению Галдана.

«По смерти Батур-хун-тайчжия, говорит Жербильон, у него осталось много детей и старший из них по имени Ончон наследовал ему во владении (а не Сэнгэ, как говорит о. Иакинф). Этот владетель, воюя с хасак-бурутами или узбекскими татарами, в лагере заболел оспою: а так как монголы, по своим обычаям, держатся такого смешного и бесчеловечного убеждения, что всех заболевающих этою болезнию людей, должно удаляться, то и Ончоново войско при этом случае тотчас же выступило из лагеря и оставило своего государя одного в палатке, так что при нем не осталось ни одного человека для услужения.

Татаре магометане, которые стояли против плотов, увидали, что все неприятели их отступили и на другой же день вошли в оставленный ими лагерь: нашедши здесь больного, они смотрели за ним так внимательно, что он снова совершенно выздоровел.

Так как этот князь не почел нужным объявить свое имя, то татаре содержали его в течение трех лет как простого пленника. Между тем Сэнгэ второй сын Батур-хун-тайчжия (по о. Иакинфу - пятый), полагал, что покинутый старший брат его умер и, согласно монгольскому обычаю, которым сходствуют монголы с жидами, женился на его жене

По прошествии трех лет Ончон объявил себя татарам-хасакским и при этом поклялся им, что он никогда не будет впоследствии выступать против них войною, если они позволят ему свободно возвратиться на родину. После сего он получил от них свободу и для сопровождения его до отечества ему было дано 100 человек.

Приехавши к границам своей области, Ончон послал гонца к брату своему Сэнгэ, чтобы уведомить его о происшедшем и о своем возвращении. Брат его, получивши эту неожиданную весть, пришел в большое удивление и тотчас же отправился к жене своего брата, которая тогда была уже за ним, чтобы узнать от нее, как намерена она поступить в данном случае. Та, будучи совершенно невинною, отвечала, что она вышла за него, Сэнгэ, в твердом убеждении, что муж ее умер; теперь же когда услыхала она, что первый муж ее жив, она ни коим образом не может допустить того, чтобы не жить с ним снова.

Сэнгэ не хотелось лишиться своей жены и земель своего брата, которыми теперь завладел он и потому он тотчас же послал несколько преданных ему людей, как будто бы на встречу и для оказания почестей своему брату, а в действительности для того, чтобы они, по данному им тайному приказу, убили его со всеми его людьми. По исполнении этого он приказал распустить слух, что избита партия хасак-бурутов, не упоминая ничего о своем брате.

Дело это однакоже не скрывалось долго; поэтому один из остальных братьев его, т. е. этого убийцы - (Сэнгэ), рожденный от одной матери с Ончоном, согласился с родным своим племянником, сыном Ончона, мстить за это убийство. И так они, собрав старых слуг князя Ончона и приискав удобный случай, убили Сэнгэ и сына Ончонона сделали владельцем над отцовскими его землями». Это убиение князя Сэнгэ, заметим здесь кстати, совершилось в начале 1671 года.

«Галдан, третий сын Батур-хун-тайчжия и родной брат Сэнгэ между тем еще с малолетства сделался ламою и первоначально воспитывался у великого ламы (Далай ламы), как знатнейший из всех его учеников; а в этот период чжунгарских смут он жил при Очирту-цэцэн хане в великом почтении». - Description... de la Chine Т. W. р. 48.

166. Дзасак. хан. айм. шаст. хуриянг. Т. 61, л. 21.

167. Перевод маньчжурского названия «Ургунь хаданга» и китайского Си-фын-коу. - Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цзюань 3-я, л. 6-й.

168. Илэтх. шастр. Т. 33-й, л. 11. Что касается кочевьев хошуна халхаского левого крыла, то в настоящее время они лежат на расстоянии 840 ли к СВ от Си-фын-коу. С В на З протяжение их равняется 125 ли, а с С на Ю 280 ли. На В они граничат с хорчиньским аймаком, на З с найманьским, на Ю с тумэтским, а на С с чжаротским и онютским. (Мэнгу-ю-му-цзи. Цз. 8-я, л. 29-й).

169. Сайн. ноян. айм. шаст. хуриян. Т. 69, л. 6.

170. Ibid. Т. 69, л. 14.

171. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 6-й.

172. Сайн. ноян. айм. шаст. хуриянгуй. Т. 69, л. 7-й.

173. Цзасак. хан. айм. шаст. хуриянг. Т. 61, л. 21.

174. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 61, л. 4.

175. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 52.

176. Алашану Угэлэдун шастир Т. 79, л. 5.

177. Ibid. Т. 79, л. 6-й; т. е. Эрихэй мэргэн хан был также женат на дочери Аюки хана.

178. Ibid. Т. 79, л. 6-й.

179. Тушету хан. аймаг. шаст. Т. 46, л. 9.

180. Илэтх. шаст. Т. 38, д. 4.

181. Лоча - значит «черт»; слово это есть маньчжурское извращение санскритского - ракша, или ракшас.

182. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, л. 2.

183. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цзюань 3-я, л. 9-й.

184. Сэц. хан. айм. шаст. хуриянг. Т. 53, л. 9.

185. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 62, л. 3. - Фань-бу-яо-ле. Цз. 3, л. 7.

186. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 8; Сэц. хан. айм. шаст. хуриянг. Т. 53, л. 11.

187. Сайн ноян. айм. шаст. хуриянг. Т. 69, л. 15.

188. Цзасак. хан. айм. шаст. хуриян. Т. 61, л. 22.

189. Сайн ноян. аймаг. шаст. Т. 75, л. 2.

190. Ашабагат отог’ун тӯхэ л. 4-й.

191. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 9.

192. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я; л. 13.

193. Туш. хан. айм. шаст. Т. 46, л. 3.

194. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, л. 3.

195. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 62, л. 3.

196. Ibid. Т. 64, л. 2.

197. Сайн. ноян. айм. шаст. хуриянг. Т. 69, л. 15.

198. D’Anville. Nouvel atlas de la Chine; VIII feulle de la Tartarie Chinoise.

199. Мэнгу-ю-му-цзи. Цзюань 8, л. 8.

200. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 68, л. 2-3.

201. Туш. хан. айм. шас. Т. 49, л. 1.

202. Ibid. Т. 49, л. 2-й.

203. Ibid. Т. 47, л. 11-й.

204. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 3-й.

205. Туш. хан. айм. шаст. Т. 56, л. 1. - Фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 10.

206. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 61, л. 24.

207. Леонтьев. Уведомление о войне бывшей у китайцев с зенгорцами, стр. 13-я.

208. Сайн ноян. айм. шаст. Т. 78, л. 3.

209. Сайн ноян. айм. шаст. Т. 77, л. 4.

210. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 29.

211. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л.

212. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 29.

213. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 4.

214. Барагун цзуйн. шаст. хуриянг. Т. 90, л. 25.

215. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 3. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 77, л. 5.

216. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 29.

217. Ibid. Цз. 3, л. 29.

218. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63-й. л. 3.

219. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 18.

220. Ibid. Т. 61, л. 25.

221. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 12.

222. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 29.

223. Сэцэн. хан. аймаг. шаст. Т. 54, л. 4.

224. Туш. хан. айм. шаст. Т. 51, л. 11.

225. Туш. хан. айм. шаст. Т. 52, л. 3.

226. Баин гу иначе прозывается в китайских летописях Баин улан.

227. Туш. хан. айм. шаст. Т. 50, л. 4.

228. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 52.

229. Алашань угэлэдун шаст. хуриян. Т. 79, л. 20.

230. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 29.

231. Последнее на картах д’Анвиля показывается на расстоянии около одного градуса к югу от Кэрулэна и почти в меридиане города Барс-хото. d’Anville. Nouv. atl, de la Chine. VIII.

232. Сэц. хан. аймаг. шаст. Т. 58, л. 2-3.

233. Ibid. Т. 66, л. 4.

234. Эрдэни цзуйн тухэ л. 21.

235. Абаганар айм. шаст. хуриянг. Т. 38. л. 5. - Необходимо думать, что в тоже время хутухта отправлял своих послов и в Россию с просьбою принять его в подданство, как говорится об этом в наших дипломатических актах; но послы его по всей вероятности долго пробирались на север Халхи и явились к Головину только 11-го ноября, т. е. в то время, когда все халхасы ужо приняли маньчжурское подданство.

236. Сайн. ноян. шаст. Т. 69, л. 14. - Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 8, л. 11-й.

237. Чжэбцзун-дамба хутухт. турул. тӱхэ л. 14-й.

238. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 13-й.

239. Иакинф. Историч. обозр. ойратов, стр. 71.

240. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 55, л. 11.

241. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 56, л. 2.

242. Ibid. Т. 56, л. 11.

243. Ibid. Т. 57, л. 1.

244. Ibid. Т. 57, л. 6.

245. Ibid. Т. 57, л. 16.

246. Ibid. Т. 59, л. 6.

247. Ibid. 56, л. 4.

248. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 20-й.

249. Туш. хан. айм. шаст. Т. 50, л. 12.

250. Ibid. Т. 51, л. 11. - Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 12.

251. Ibid. Т. 52, л. 9.

252. Ibid. Т. 47, л. 4.

253. Ibid. Т. 51. - Нунуй был сыном Бунтара, который, как мы видели в 10-м году правления Шунь-чжи поддался маньчжурам.

254. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 69, л. 15.

255. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, л. 4.

256. Ibid. 56-1.

257. Ibid. Т. 55, л. 11.

258. Ibid. Т. 56, л. 11.

259. Ibid. Т. 59, л. 5.

260. Ibid. Т. 56, л. 2.

261. Ibid. Т. 57, л. 16.

262. Ibid. Т. 59, л. 5.

263. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 4, л. 3.

264. Ibid. Т. 64, л. 14.

265. Ibid. Т. 66, л. 2.

266. Ibid. Т. 64, л. 8.

267. Ibid. Т. 64, л. 14.

268. Ibid. Т. 64, л. 18.

269. Ibid. Т. 66, л. 7.

270. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 12-й.

271. Туш. хан. айм. шаст. Т. 45, л. 8.

272. Туш. хан. айм. шаст. Т. 51, л. 2

273. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 66, л. 8.

274. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 57, л. 6.

275. Ibid. Т. 56, д. 2.

276. Барагун цзуин шаст. хуриянг. Т. 90, л. 25.

277. Цзасак. хан айм. шаст. Т. 64, л. 19.

278. Барагун цзуин. шаст. хуриянг. Т. 90, л. 25.

279. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 15. Туш. хан. айм. шас. Т. 46, л. 9.

280. Шэн-у-цзи. Цз. 8, лист 29.

281. Туш. хан. айм. шаст. Т. 51, л. 11.

282. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 3.

283. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 9.

284. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 18-19.

285. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 62, л. 7.

286. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 5.

287. Ibid. Т. 52, л. 12.

288. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 58, л. 6.

289. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 3-я, л. 18. - Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 3.

290. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 4.

291. Илэтхэль шаст. Т. 17, л. 21.

292. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 55, л. 22.

293. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 14.

294. Ibid. Т. 47, л. 4.

295. Урхуй тоже самое что Ульцза; река эта течет на север от Кэрулэна и входит в русские пределы; верхнее течение ее пролегает по землям халхаского сэцэн хана.

296. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 30.

297. Учжумуцинь есть один из внутренних монгольских аймаков он находится на запад от пределов Мукденя и в 900 сл. ли от Гу-бэй-коу.

298. Илэтхэль шастир. Т. 17, л. 23.

299. Шэн-у-цзи. Цзюань 3, л. 30-31.

300. Ibid. л. 42.

301. Ibid. л. 31.

302. Илэтх. шаст. Т. 17, л. 28.

303. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 31.

304. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 20.

305. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 32.

306. Китайские и монгольские историки полагают, что Далай лама умер еще в 22-м году правления Канси (1682), но что Диба скрывал эту смерть и, пользуясь именем покойного, управлял и действовал во всем самолично. Таким образом все те агитации против китайцев и халхасов, все те наущения Галдану со стороны Тибета, которые имели место в период войн чжунгаров с халхасами, по убеждению китайцев и монголов, происходили не от далай ламы, а от дибы. В данном случае просьба к императору являлась таким образом также собственно не от далай ламы, а от дибы.

307. Бараг. цзуин айм. шаст. Т. 90, л. 26.

308. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 14.

309. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 14.

310. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 62, л. 4.

311. Цзасак. хан. айм. шаст. хуриян. Т. 61, л. 7.

312. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л.

313. Сэцэн. хан. айм. шаст. Т. 56, л. 2.

314. Ibid. Т. 55, л. 11.

315. Ibid. Т. 57, л. 7.

316. Ibid. Т. 58, л. 8.

317. Туш. хан. айм. шаст. Т. 46, л. 10.

318. Ibid. Т. 46, л. 11.

319. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 8-я. л. 24-25.

320. Чжанцзя гэгэну намтар. Т. 1. л. 115.

321. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 33-й.

322. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 52.

323. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 5.

324. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 4.

325. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 5.

326. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 4-й. - Туш. хан. Т. 50, л. 3-й. (ссылка вставлена предположительно, в тексте пропущена. - OCR)

327. Туш. хан. айм. шаст. Т. 50, л. 4.

328. Ibid. Т. 51, л. 31.

329. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 69, л. 17.

330. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 56, л. 4.

331. Туш. хан. айм. шаст. Т. 52, л. 2.

332. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 3-й.

333. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, л. 6

334. Сайн. ноля. айм. шаст. Т. 69, л. 12.

335. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 32.

336. Ibid. Цз. 3, л. 32. - Ниже Шэн-у-цзи сообщает нам, что за это пожертвование китайцы навсегда избавили корейского короля от ежегодного представления дани, состоявшей в золоте, кубовой краске (?) красном дереве, хлопчатой бумаге и разного рода тканях.

337. Варги амарги бабо нэцих. токтоб. Т. 13, л. 16.

338. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4, л. 3-й.

339. Туш. хан. айм. шаст. Т. 46, л. 12.

340. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 77, л. 8.

341. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 5.

342. Ibid. Т. 63, л. 6.

343. Та самая личность, которую наша летопись называет дэд-сайт (член совета министерства) Вадай.

344. Варги амарги ба-бо нэцихэмо токтобуха бодохон’и битхэ Т. 14, л 5.

345. Туш. хан. айм. шаст. Т. 46, л. 12; Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, л. 6.

346. Туш. хан. айм. шаст. Т. 46, л. 12 и Т. 45, л. 16.

347. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 56, л. 3-4.

348. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 4-й. (ссылка вставлена предположительно, в тексте пропущена. - OCR)

349. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 58, л. 7.

350. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 78, л. 3.

351. В то время сын старшего брата галданова - Цэван-рабтан, притесняемый Галданом, отправил к маньчжурам свое посольство с данью, и маньчжуры с своей стороны отправили к нему посланника; этот то посол и был убит Галданом. - Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 32.

352. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 32-й.

353. Цзасак. хая. айм. шаст. Т. 63, л. 5.

354. Ibid. Т. 66, л. 8-й.

355. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 5.

356. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 69, л. 12.

357. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, л. 7.

358. Ibid. Т. 55, л. 4.

359. Ibid. Т. 58, л. 9.

360. Ibid. Т. 55, л. 4.

361. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 55, л. 12.

362. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 5, 6.

363. Сайн ноян. айм. шаст. Т. 69, л. 18.

364. Туш. хан. айм. шаст. Т. 60, л. 14.

365. Варги амарги ба-бо нэцихэмо токтобуха бодохони битхэ. Д. 16, л, 22.

366. Туш. хан. айм. шаст. Т. 50.

367. Илэтхэль шастир. Т. 17, л. 24.

368. Шэн-у-цзи. Цзюань 3, л. 32.

369. Варги амарги ба-бо нэцихэмо токтобуха бодохони битхэ. Д. 16, л. 27.

370. Туш. хан. айм. шаст. Т. 50, л.

371. Варги амарги ба-бо нэц. токт. бодох. бит. Д. 17, л. 13.

372. С ай и. ноли. айм. шаст. Т. 69, л. 19.

373. Варги амарги ба-бо нэцих. токт. бодох. б. Д. 17, л. 19.

374. Ibid. Д. 17, л. 19.

375. Ibid. Д. 17, л. 19.

376. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 32-33.

377. Варги амарги ба-бо нэц. ток. бодох. б. Д. 20, л. 23-24.

378. Ibid. Д. 21, л. 51-й.

379. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 33.

380. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4, л. 8.

381. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 55, л. 15.

382. Туш. хан. айм. шаст. Т. 52, л. 4.

383. Ibid. Т. 48, л. 3-й; сэц. хан. айм. шастр. Т. 54, л. 9-й.

384. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 38.

385. Илэтх. шаст. Т. 17, л. 34; Ibid. Т. 19, л. 7.

386. Туш. хан. айи. шаст. Т. 49, л.

387. Сэц., хан. айм. шаст. Т. 54, л. 9.

388. Ibid. Т. 55, л. 15.

389. Ibid. Т. 53, л. 13.

390. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 78, л. 4.

391. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 33-34.

392. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 8-й.

393. Туш. хан. айм. шаст. Т. 49, л.

394. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, л. 9.

395. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 34.

396. Ibid. Цз. 3, л. 34.

397. Варги амарги ба-бо нэцихэмо токтобуха бодохони битхэ. Д. 24, л. 47.

398. По истории Танской династии у Хуй-хэ (уйгуров) государь назывался - кэхань, а государыня кэдунь. (Примеч. автора Шэн-у-цзи).

399. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 34-35.

400. Сэц. хан. айм. шаст. хуриянг. Т. 53, л. 13.

401. Ibid. Т. 59, л. 6.

402. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 14.

403. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 55, л. 15.

404. Туш. хан. айм. шаст. Т. 48, л. 3.

405. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4. л 8.

406. Сайн. ноян. айм шаст. Т. 69, л. 20.

407. Туш. хан. айм. шаст. Т. 52, л. 8

408. Ibid. Т. 43, л. 3.

409. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 6.

410. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 6.

411. Ibid. Т. 52, л. 4.

412. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 79, л. 5.

413. Шэн-у-цзи. Цзюань 3, л. 35-36.

414. Варги амарги ба-бо цэцих. токтоб. бодох. битхэ Д. 27.

415. Шэн-у-цзи. Цзюани, 3, л. 36-й. - Льстивость и хитрая политика маньчжуров по отношению к чжунгарам действительно были замечательны в это время. Наравне с Галданом Канси посылал в это время своих послов и свои грамоты и ко всем более влиятельным из чжунгарских тайчжиев, каковы напр. Арабтан, Даньцзинь-омбо, Гэлэй-гуйэн и др.; всех их просил он переходить в маньчжурское подданство и склонять к току же Галдана. Зная, что Даньцзила почитается Галданом за одного из вернейших союзников, Канси приказал в отправляемых к Галдану льстивых грамотах писать имя Даньцзилы непосредственно вслед за Галдановым и таким образом все письма Кансия с этого времени писались собственно не на имя Галдана, а на имя Галдана и Даньцзилы. Вот образец одной из таковых грамот: «Галдан и Даньцзила, если вы, по истине сознав свои проступки, придете в подданство, то я, неполагающий различия ни в ком, непременно пожалую вас землею, на которой вы можете жить; - ваши данники так же точно получат спокойствие в своем существовании. Я ни в каком случае не буду помнить старого зла. Подумайте тщательно! Есть ли у вас человек который мог бы вас содержать и пропитывать?! Так как теперь нет у вас места куда пойти, то поскорее собирайте своих данников и приходите поддаться. Если послушаетесь вы слов недобрых людей, то после будете раскаиваться, да не достигнете своей цели. Не медлите и не бойтесь!» (Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 78, л. 10).

416. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 36-й.

417. Шэн-у-цзи. Цзюань 3, л. 36.

418. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 4.

419. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 58, л. 19.

420. Ibid. Т. 55, л. 16.

421. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 78, л. 11.

422. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 78, л. 17.

423. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, лист 37-й.

424. Этим именем халхасы называют Желтую реку, более известную у нас под китайским прозванием Хуан-хэ.

425. Туш. хан. айм. шаст. Т. 48, л. 5.

426. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, д. 37.

427. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 6.

428. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 56, л. 6.

429. Туш. хан. айм. шаст. Т. 47, л. 6.

430. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 12-й.

431. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 53, л. 14.

432. Туш. хан. айм. шаст. Т. 46, л. 14.

433. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 55, л. 15.

434. Цонгол улус. тӯхэ л. 10.

435. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 13-й.

436. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 15.

437. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 68, л. 19.

438. Монгольский перевод кит. имени этой принцессы - Цё-цзин (Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 12-й).

439. Цзасак. хан. айм. шаст. хур. Т. 61, л. 29.

440. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 70, л. 2-й.

441. Ibid. Т. 70, л. 51.

442. Ibid. Т. 77, л. 26.

443. Чжэбцз. дам. хутух. турул, тэухэ л. 30.

444. Эрдэни цзуйн тӱхэ л. 23.

445. Эрдэни-цзуйн тӱхэ л. 23-24; неизданные записки автора о путешествии его по Монголии.

446. Монастырь этот в настоящее время располагается на правой стороне р. Хэрулэна, у южного склона гор Байн цзурухэ; в административном отношении разделяется он на 7 аймаков, из которых каждый имеет в себе до 450 лам.

447. Неизданные записки автора о путешествии его по Монголии.

448. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 12-й.

449. Туш. хан. айм. шаст. Т. 46, л. 14.

450. Ibid. Т. 46, л. 15.

451. Ibid. Т. 46, л. 16.

452. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 69, л. 22.

453. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 54, д. 9.

454. Табунан улус. тӱхэ, л. 14; явление это представляется весьма странным, ибо у халхасов существует обычай, по которому браки между лицами, происходящими от одной кости буквально воспрещаются.

455. Табунанг. улус. тӱхэ л. 10.

456. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4, л. 13-й.

457. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 61, л. 29.

458. Туш. тан. айм. шаст. Т. 51, л. 23.

459. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 8.

460. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 72, л. 26.

461. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 58, л. 13.

462. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 61, л. 12.

463. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 65, л. 3.

464. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 9.

465. Ibid. Т. 67, л. 16.

466. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 76, д. 12.

467. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 59, л. 18.

468. Ibid. Т. 59, л. 14.

469. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4, л. 11.

470. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 76, л. 2-й.

471. Ibid. Т. 59, л. 6.

472. Ibid. Т. 59, л. 9.

473. Ibid. Т. 60, л. 12.

474. Тушету хан. айм. шаст. Т. 51, л. 23.

475. Ibid. Т. 52, л. 16.

476. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 73, л. 12.

477. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4, л. 14.

478. Ibid. Т. 76, л. 9.

479. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 59, л. 1.

480. Ibid. Т. 58, л. 13.

481. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 76, л. 12.

482. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цзюань 4-я, л. 15.

483. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 65, л. 4.

484. Ibid. Т. 65, л. 23.

485. Ibid. Т. 66, л. 11.

486. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 73, л. 18.

487. Туш. хан. айм. шаст. Т. 52, л. 20.

488. Ibid. Т. 52 л. 25.

489. Сэцэн. хан. айм. шаст. Т. 60, л. 2.

490. Сайн ноян. айм. шаст. Т. 70, л. 51.

491. Ibid. Т. 75, л. 18.

492. Ibid. Т. 75, л. 15.

493. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 52.

494. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 14.

495. Ibid. Т. 65, л. 4.

496. Туш. хан. айм. шаст. Т. 49, д. 4.

497. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4, л. 16.

498. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 61.

499. Ibid. Т. 64, л. 23.

500. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 70, д. 3.

501. Туш. хан. айм. шаст. Т. 50, л. 20.

502. Ibid. Т. 52, л. 20.

503. Туш. хан. айм. шаст. хуриянгуй Т. 45, л. 17.

504. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 22.

505. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4, л. 16.

506. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 9.

507. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 15.

508. Сайн. ноян. айм. шаст. Т. 76, л. 10.

509. Туш. хан. айм. шаст. Т. 51, л. 17.

510. Ibid. Т. 51, л. 23.

511. Ibid. Т. 49, л.

512. Ibid. Т. 50, л. 6.

513. Ibid. Т. 50, л. 21.

514. Ibid. Т. 52, л. 20.

515. Цзасак. хан. айн. шаст. Т. 62, л. 5.

516. Ibid. Т. 63, л. 11.

517. Ibid. Т. 65, л. 4.

518. Туш. хан. айн. шаст. Т. 50, л. 6.

519. Цзасак. хан. айн. шаст. Т. 63, л. 11.

520. Ibid. Т. 65, л. 4.

521. Шэн-у-цзи. Цзюань 3-я, л. 52.

522. Бараг. цзуйн айм. шаст. Т. 91, л. 43.

523. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, д. 52.

524. Хамиин ходон айм. шаст. Т. 108, л. 15.

525. Хухэ-нагурун. угэлэд айм. шаст. Т. 81, л. 52.

526. Бараг. цзу. айм. шаст. Т. 91, л. 45.

527. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 52.

528. Шэн-у-цзи. Цз. 3, л. 52.

529. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 59, л. 15.

530. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 19-й.

531. Туш. хан. айм. шаст. Т. 50, л. 20.

532. Ibid. Т. 52, л. 22.

533. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 11.

534. Туш. хан. айм. шаст. Т. 49, л. 3.

535. Ibid. Т. 51, л. 23.

536. Ibid. Т. 50, л. 27.

537. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 5.

538. Туш. хан. айм. шаст. Т. 49, л. 3.

539. Цзас. хан. айм. шаст. Т. 64, л. 6.

540. Туш. хан. айм. шаст. Т. 52, л. 23.

541. Шэн-у-цзи. Цз. 3-я, л. 16-й.

542. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 63, л. 11.

543. Шэн-у-цзи. Цзюань 3, л. 53.

544. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 57, л. 3.

545. Туш. хан. айм. шаст. Т. 51, л. 12.

546. Сэц. хан. айм. шаст. хуриянг. Т. 53, л. 14.

547. Туш. хан. айм. шаст. Т. 51, л. 13.

548. Ibid. Т. 52, л. 16.

549. Цзасак. хан. айм. шаст. Т. 62, л. 5.

550. Туш. хан. айм. шаст. Т. 52, л. 15.

551. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 55, л. 4.

552. Ibid. Т. 57, л. 4.

553. Сэц. хан. айм. шаст. Т. 53, л. 14.

554. Ibid. Т. 59, л. 15.

555. Ibid. Т. 53, л. 14.

556. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 22-й.

557. С особенною настойчивостью требовали они возвращения 700 юрт табунангутов, бежавших, как мы видели уже выше, в период 1717-1719 годов. (Табунанг. улус. тӱхэ л. 15).

558. Хуан-чао-фань-бу-яо-ле. Цз. 4-я, л. 21-й.

559. Этим назначением и объясняется теперь, почему все наши сношения с Китаем за эти годы ведись чрез тушету хана.

560. Маньчжу монг. угэн. тоди бич. л. 9-й.

561. В переводе на русский язык оглавление это означает «Сутра о том, как святой Молон тойн отблагодарил свою мать». Уже по самому смыслу этого заголовка мы можем предполагать, что сочинение это должно иметь повествовательный характер и действительно, в целом своем составе, оно описывает подвиги Мутгальвани (Молон-тойна), одного из ближайших учеников Шигемуния будды, в деле доставления духовных благ своей матери. Исторического значения книга эта не имеет никакого и может быть причислена к числу таких повествований, в которых образно раскрывается буддийское учение о мирах, а также и нравственное учение, излагаемое здесь в речах Будды; с этой только стороны книга и имеет значение. Все сочинение содержит в себе бесчисленное множество повторений, - это, можно сказать, его отличительный характер: каждую речь, высказанную в прозе, как Будда, так и все выводимые в рассказе лица непременно повторяют в стихах; такая двойственность впрочем имеет то значение, что неудобопонятно выраженное в одном месте делается ясным чрез другое выражение. Язык сочинения легкий и удобопонятный. Стихи, имевшие свое место в первоначальном тексте тибетском, в переводе монгольском вовсе не соблюдаются и стихотворных размеров речи, равно как и рифмы здесь нет никакой, так что о местонахождении стихов в тибетском подлиннике можно узнавать только по надписанию «шилӱглэн учиба». Все сочинение разделяется на 5 частей, называемых здесь - бӱлӱк в отличие от глав, которых в сочинении считается 27, или 28 и которые называются - цзӱил.

В частности:

1-я глава называется «Ицзагури дуратхой». Она описывает состояние Мутгальвани до времени знакомства его с Буддою; затем излагает обстоятельства призвания Мутгальвания в число последователей будды одним из учеников Шигемуния - Асокою и заканчивается известием о решимости Мутгальвания вместе с своим другом Эбур-эцэ туруксэн’ом отправиться на свидание к Будде.

2-я глава носит название «Тутхаритчу эсэ чидахсан». Она содержит в себе изложение рассказов о том, как шимнус (злой дух) покушался отклонить друзей от посвящения в духовное звание и для сего, приняв на себя вид Асоки, предстал Мутгальванию и его другу в то время, как они уже шли Будде. Под видом Асоки шимнус уверял их, что все, прежде рассказанное им о Будде, не верно, а потому-де лучше будет для них, если возвратятся они назад и будут жить наслаждаясь мирскими удовольствиями. Но Мутгальвани провидел духа злобы и убедил своего друга продолжать путь и принять тойнство, ради уничтожения вращения во вселенной и смерти.

3-я глава, носящая имя «Цзэтхэри усатхагахсан», заключает описание новых затруднений, представленных шимнусом Мутгальванию и его сотоварищам (теперь уже вместо одного друга у Мутгальвани набралось до 500 спутников). На этот раз шимнус предпринимает намерение помешать путникам в дороге и заграждает им путь сначала озером, величиною в 100 бэрэ, а потом горою, высотою в 1000 бэрэ, на которой слышится им рычание 100 львов. Но Будда указывает стремящимся к нему избранникам прямой путь, на котором они избавляются от всяких страхов и наконец достигают до места, где сидел Шигэмуни, окруженный 100,000 приближенных и преподавал свое учение.

4-я глава, озаглавливаемая «Тойн бололсан», описывает принятие духовного званий Мутгальванием и его другом. Будда, увидав приближавшихся к нему друзей, сообщил своим ученикам, что это великие избранники судьбы и что один из них, именно Мутгальвани, сделается главою хубилганства, а второй, друг его, главою мудрецов из среды шраваков. После сего аяга тахимлики с женами (??!) и тойнами встречают пришедших. Юноши объявляют Шигэмунию о своем происхождении и говорят, что на принятие звания тойна они имеют дозволение от родителей. Будда дозволяет им остаться при нем и они делаются тойнами.

5-я глава подписывается «Бошок сойрхахсан». Мутгальвани, уже будучи учеником Будды, говорит ему, что он томится неведением о своей матери, проводившей греховную жизнь и просит Будду указать ему место ее перерождения. Будда посему советует ему, чтобы видеть свою мать, предаться подвигам созерцания на горе Кандаригун.

6-я глава, по имени «Эцигэ хӱбэгӱн агулцзалдухсан», описывает свидание Мутгальвания с отцом. По силе вышепомянутого созерцания, Мутгальвани исследует все царства будд и узнает, что отец его возродился в обители Ишвары, а мать в аду. Получив чудотворную силу от Будды, Мутгальвани отправляется в царство Ишвары, где убеждает тенгриев оставить пристрастие к матери, и тенгрии, прослушав его проповедь, получают арилухсан номун нидун (очи святой духовности). Увидавшись с отцом, который был ханом царства Ишвары, Мутгальвани, по поводу возрождения своей матери в аду, развивает мысль, что все существа, как происшедшие от материи, влекутся к нисванису, но что мир не вечен и увлечение наслаждениями может прельщать только малодушных, почему только эти последние и впадают в злополучные перерождения. Отец в стихах восхваляет своего сына, а последний преподаст ему учение о 4 номах, после чего хан Ишвары получает хир угэй ном’ун нидун (очи нескверной духовности).

7-я глава - называется «Номун убадис сойорхахсан». Из царства Ишвары Мутгальваня уходит невидимым и, явившись к Будде, просит у него наставления, как спасти свою мать. Будда советует ему отправиться в злополучные перерождения и повидаться с матерью.

8-я глава носит название «Усун углигэтӱ бираман» и описывает пребывание Мутгальвания в аду. Следует подробное описание ада и чертей, которые в присутствии Мутгальвани мучили одного брамина, так как он, будучи богатым, никогда не подавал милостыни. Брамин просит Мутгальвания поучить его родственников добродетели; после сего эрлики оставляют его.

9-я глава, «Буян-хилинцэсӱн илгали илгахсан» и 10-я - «цзагурату дурахсан» описывают различные отделения ада, которые посещал Мутгальвани, отыскивая свою мать.

11-я глава начинает собою 2-ю часть сочинения, хотя логически она представляет прямое продолжение предыдущей главы. Наименование ее «Эрлигуд’ун дэргэдэ хӱрӱхсэн», в содержание же входит описание дальнейшего пребывания Мутгальвания в аде и наконец решение его идти в царство Эрлик-хана, находящееся в 8000 бэро по ту сторону дверей адских. Чудотворною силою достигает Мутгальвани до страны эрликов. Следует за сим описание этой страны и мучений, которые испытывают грешники в царстве эрликов.

12-я глава - «Молон тойн эрлик хан агулцзалдуцзохой», излагает описание дворца Эрлик хана и города, в котором он живет. Принятый с радостию Эрлик ханом Мутгальвани объясняет ему, что он явился в царство эрликов для блага одушевленных существ вообще, но что у него есть и маленькая своя нужда, причем передает Эрлику свои намерения касательно матери. Эрлик хан сообщает Мутгальванию, что он не в силах спасти свою мать, ибо грехи ее так велики, что очистить их и так. обр. избавить от перерождений адских, может только Будда, или Ария-бало; к ним он и советует Мутгальванию отправиться с своею просьбою.

13-я глава «Эрхэтӱ Ария балойн нигӱлэсхӱй бэр хубилган уцзэгулухсэн». Отправившись к Ария-бало, Мутгальвани застает его преподающим учение бодисатвам и махасатнам. Мутгальвани дает им вопросы о путях одушевленных существ, о причинах возрождения на том или другом пути, о происхождении пяти грехов и о средствах спасения. Бодисатвы подробно выясняют ему учение о помянутых вопросах, после чего Мутгальвани просит их спасти его мать. Бодисатвы, пораженные его сыновнею любовью, сначала восхваляют его, а потом показывают ему силы своего рити хубилганства, чрез посредство которых все существа, находившиеся в адских мучениях, сделались блаженными и предались созерцанию.

14-я глава - «Бодисун, Махасун Ария балойн рити хубилган уцзэгулӱхсэн». Мутгальвани похваляет силу рити хубилганства бодисатв, почему они освещают весь мир силою чудес, а вышедшие из поров их хубилганы успокоивают существа, претерпевавшие страдания и Мутгальвани видит эти существа в состоянии совершенно противоположном тому, которое описано в главе 11-й. За это благодеяние Ария-бало посылает Мутгальвания в ад проповедать там об его имени.

15-я глава «Амитан таму-дур отчу цзобалантан амитани ӱцзэхсэн» Мутгальвани предается созерцанию, по силе его снова достигает ада и входит в то отделение его, которое населяют существа, увлекавшиеся в мире любострастными пожеланиями. Описываются мучения этих грешников, которых Мутгальвани призывает обратиться с молитвою к Ария-бало.

16-я глава начинает собою третью часть сочинения и надписывается «Эхэ хӱбэгӱн хояр агулцзалдухсан». Мутгальвани глазами рити хубилгана увидел мать свою заключенною в отделение ада, известное под именем «Цзабсар угэй». Следует описание этого ада. Для спасения существ его Мутгальвани взлетает на небо и произносит имя Ария-бало, почему все адские существа успокоиваются и веруют в Ария-бало и в Будду. После сего Мутгальвани идет на свидание с своею матерью, которую выводит к нему Эрлик. Мутгальвани советует своей матери раскаяться и возбудить в своей душе святые пожелания, а Эрлик, как бы в свое оправдание за доставленные ей мучения, в пространной речи излагает ту мысль, что все они эрлики не давали клятвы делать зло одушевленным существам, но, по воле судьбы, исполняют только свое назначение. После сего Эрлик снова уносит от Мутгальвания его мать.

17-я глава «Молон хатуни таму эцэ тонилухсан» начинается проповедью Мутгальвания к эрликам, в которой он убеждает их не делать зла, и увещанием к своей матери обратиться на путь добродетели. Молон хатун (имя матери) уверяет Мутгальвания, что причиною порочной жизни вообще, а ее в частности, было и бывает неведение о добре и зле, равно как и мысль о продолжительности земного существования: в конце она просит у него избавления от страданий и говорит, что уповает на вечно милосердого Будду. При этих словах она избавилась от адских мучений.

18-я глава, подписываемая «чжиргагдахсан» излагает обстоятельства, каким образом Мутгальвани спас из ада других существ.

19-я глава - Тэгӱнчилэн ирэхеэн’ӱ номогатхахун’и ӱцзэцхсэн». В это время Будда находился в Рачжагрихе и показывал ученикам силу своего рити хубилганства. Посланный за Мутгальванием Ананда приглашает его оставить ад и явиться к Шигемунию для прославления его величия и когда Мутгальвани пришел, то Будда находился в созерцании. Силою этого созерцания он видел и потряс все царства мира. Тотчас же явились к нему тенгрии и, после хвалебного приветствия, начали просить уяснить им путь истины. Будда начинает проповедь о необходимости знания (мэдэхуй). За тем Мутгальвани описывает свои похождения и подробно рассказывает об адских мучениях, что вынуждает тенгриев семи стран обратиться к Будде с просьбою об укрощении мучений ада. Будда отвечает им проповедью о причинах возрождения в аду, средствах от него избавиться и подробно рассказывает учение о 12-ти свойствах Будды. Тенгрии, прослушав это учение, прозрели духовно.

20-я глава. Молон тойн снова просит Будду указать ему место возрождения его матери и Будда, похвалив его сыновнюю заботливость, возвещает ему, что мать его, силою благословения Ария-бало, возродилась из ада: - но эта сила благословения Ария-бало, замечает Будда, есть моя собственная. Уясняя это положение, он показывает различие свойств будд и бодисатв, по которому первые являются во всем бесконечно совершенны, а вторые спасаются от злой судьбы только в том случае, если исполнят 8 правил (найман ном). Объяснив значение этих правил, Будда сообщает Мутгальванию что мать его возродилась в стране биритов.

21-я глава начинает собою четвертую часть сочинения и носит название «Молон хатуни бирит эцэ тонилухсан». - Мутгальвани чудотворною силою достигает страны биритов и здесь также видит ужасные мучения. Следует подробное описание этой страны и изложение обстоятельств каким образом избавил Мутгальвани отсюда свою мать. Выведши ее из страны биритов, Мутгальвани отправляется с нею в царство Кушала. Здесь мать его, как не успевшая еще раскаяться, проявляет жадность свойственную биритам и умирает на берегах р. Ганга, после чего возрождается в царстве животных.

22-я глава в издании пропущена, т. е. ею собственно обозначается конец предыдущей главы.

23-я глава - «Адугусун тӱрул-тӱ нохай эцэ тонилухсан». Молон тойн, возвестив Будде, что могуществом его он спас свою мать из царства биритов, получает от Шигэмуния новое известие о том, что мать его переродилась собакою в доме одного брамина. Мутгальвани отправляется к брамину, который поражается тем, что собака его, бывшая всегда злою, теперь ласкается к чужому человеку. Мутгальвани объясняет брамину истинную причину этого обстоятельства и потом начинает проповедь о возмездии за дела и воздаянии за грех и добродетель. Собака, прослушав это учение, тотчас раскаивается и получает возрождение в человека, а брамин делается почитателем Будды.

24-я глава подписывается «Ӱцзэгӱлӱхсэн ном’ун убадус’ун рити хубилган». Мутгальвани, а вслед за ним и брамин являются к Будде. Брамин с своими приближенными чествует Шигэмуния жертвами, а последний объясняет им качества, которыми должно обладать, чтобы сделаться Буддою (найман ном). За тем, улыбнувшись, Будда пророчествует, что брамин этот впоследствии принесет великую пользу для веры и объясняет ему средства для получения святости (боди-хутук); наконец, обращаясь к Молон тойну, он также говорит пространную речь о том, каким образом бодисатвы могут достигнуть и усвоить себе качества «воистину пришедших». Речь эту Будда оканчивает созерцанием, по силе которого подавляет своим величием все существа мира и они делаются блаженными.

25-я глава. - «Тэгӱнчилэн ирэхсэн’ӱ хӱцӱ бэр Молон тойн эхэ дур йэн ачи харигулхуйги сэтхихсэн». Мутгальвани, желая определить докуда достигает голос учения Будды, ходит по разным мирам и отвсюду слышит его как бы на расстоянии одной сажени; напоследок приходит он в страну Доцза, где хану этой страны показывает чудеса. По молитве Молон тойна сюда же является Будда, у которого Молон тойн испрашивает о своей матери. Будда говорит ему, что мать его возродилась в городе Кабалике дочерью богача Цок оюту. Мутгальвани приходит туда и удивляет Цок оюту своими чудесами, причем возвещает, что Будда может творить чудеса еще более удивительные. Цок оюту желает видеть у себя Будду.

26-я глава начинает собою пятую часть сочинения. В доме Цок оюту Будда показывает чудеса рити хубилгана, по силе которых все земли Цок оюту оросились дождем. После первой проповеди Шигэмуния Цок оюту и вся семья его делаются бодисатвами, а Будда начинает им говорить о деяниях бодисатв, потребных для достижения святости боди хутук. В тоже время он пророчествует, что дочь Цок оюту, мать Мутгальвания, сделается Буддою.

27-я глава. «Номун йосон ӱцзэгӱлӱхсэн». Будда убеждает якшасов стремиться к добродетели, а Кашибу объясняет какие опущения свойственны званию тойна; за какие пороки принявший звание тойна возрождается в чаду; излагает 20-ть отличительных свойств бодисатв и рассказывает о значении подаяния милостыни.

28-я глава называется «Номун убадис’ун» и заключает в себе похвалу этого сочинения.

562. Содержание этого сочинения изложено проф. Ковалевским в Учен. Зап. Казанск. Универ. за 183 г. кн. .

563. Содержание этого сочинения можно найти в статье Г. Бобровникова «Курс буддийского учения».

564. Монгольский текст этого сочинения был издан у нас, в России, академиком Шмидтом в 1836-м году, а перевод его на немецкий язык, составленный тем же академиком, появился в печати в 1839 году под заглавием: «Die Thaten Bogda Gesser Chan’s des Vertilgers der Wurzel der zehn Uebel in den zehn Gegenden».

565. T. e. сутра под названием «Святой Аюши». - Составитель этой сутры приводит будду Шигэмуния в город Ширавасту и, посадив его в Чжэватан’е (монастыре) благотворительного богача - Анатапиндады, заставляет беседовать с Маньцзушрием о кратковременности настоящей человеческой жизни, исполненной постоянных лишений и страданий. При этом случае Шигэмуни, по словам сутры, указал на средство для продолжения жизни. «В превыспренних областях, сказал Шигэмуни, обитает бесконечно живущий будда Аюши. Постоянное благоговейное перечисление 108 эпитетов этого будды и восхваление многоразличных заслуг его мало того что могут доставить всякому человеку долгоденствие, но еще имеют чудодейственную силу поправлять его материальное благосостояние, помогают ему добывать себе славное имя, почести, многочадие и пр. и пр. За сим следует перечисление эпитетов Аюши на монгольском языке и произносимые в честь его тарни.

В бытность мою в Халхе один из ургинских лам, объясняя мне содержание этого сочинения, говорил, что оно представляет собою выборку и сокращение из другой более обширной сутры о будде Аюши, известной на монгольском языке под именем «Хутухту цаглаши ӱгэй насунь хигэт бэлгэ биликту нэрэтӱ йэхэ хулгэн судур»; но как это последнее сочинение не попадало ко мне в руки, то я и не могу сказать об этом ничего достоверного.

566. Т. е. «Сутра под названием правильное исповедание святого имени» (или эпитеты Маньчжушрия). Составитель этого величания, местами усыпанного мистическими изречениями, выводит на сцену скиптродержавного укротителя противников буддизма, победителя трех миров, мощного владыку таинств Вачирвани и заставляет его с умиленно сложенными руками умолять блаженного будду Шигэмуния объяснить ему настоящее значение и чудотворную силу имен и эпитетов Маньчжушри. Шигемуни внял этому молению скиптродержавного и начал произносить свое широковещательное славословие царю красноречия. После тарни, которыми заключается похвала, восторженный Вачирвани еще раз благоговейно складывает свои ладони и превозносит Шигемуния за сообщение ему тайны.

567. Т. е «Сутра, созидающая великую радость, - учение о праздниках». В этой сутре, изданной на 203-х листах, подробно излагается история так называемого рити хубилгана, т. е. чудесного превращения лиц и предметов, совершенного Шигемунием на 30-м году от рождения. Не входя здесь в подробное изложение рити хубилгана Шигэмуниева, победоносно утвердившего учение будд, ограничимся изложением отделения названной книги, трактующего о введении у буддистов праздника в честь и память рити хубилгана.

Блаженный Будда, покачав свою силу в рити хубилганстве, воздвигнул в южной части Шравасты памятник, известный под именем «рити хубилгану субурган». В следующем году учреждено было по сему случаю жертвоприношение. В Индии ученые, пандиты, цари, сановники, хозяева домов и пр. начали каждый у себя приносить жертвы и праздновать торжество великого «рити хубилгана». Потом это учреждение перешло в Тибет и там, начиная с ханов, ламы и все светские люди мало по малу приняли обыкновение торжественно прославлять подвиги Шигемуния. В особенности же Маньчжушири лама богда Цзонхава, поставив в хлассийском храме статую Цзу-Шигэмуни пред тремя другими изображениями будды, в присутствии 70 слишком тысяч хувараков, приготовив все потребное к богослужению, в последнее число 12-й луны лета мужщины, дерева и мыши (1384), с 1-го по 15-е число первой луны в лето женщины, дерева и тельца служил молебствие, известное под именем «хлассаин йэхэ пругэл» и заповедал совершать его ежегодно. Наконец в Китае император Шицзу (маньчжурской династии), построив желтый храм (хуан сы), в лето женщины, земли и курицы (1669) повелел совершать рити хубилгану иругэл с 1-го числа 1-й луны, что и исполняется до нашего времени. Император Канси, построив храм Цзандан-цзу и при нем монастырь в лето мужчины, земли и дракона (1688), к празднику, с 1-го по 8-е число 1-й луны прибавил еще пять дней.

Хотя праздник этот бывает и в продолжение 15-ти начальных дней 1-й луны, но собственно в 7-е число бывает память рити хубилганства, а в 8-е память победы, одержанной Шигемунием над учителями Тирты и обращения 90000 их последователей. Праздник этот называется Цаган сара и от него считают буддисты начало нового года.

Подобного же рода сведения находим мы в помянутом сочинении и относительно праздников: Чойнхор дуйчин, или по монгольски Номун хурдэ эргигулхуй сайн эдур; Хлабун дуйчин: Яра или «Цзон’у тахил»; Дон-чото или Минган тахиль и пр.

568. Т. е. «сутра о четырех свирепых божествах: Ямандаге, Махагаде, Эрлик хане и Ухин тенгри». Содержание этой книги выражается самым ее заголовком; в частности она содержит в себе описание и толкование вида, атрибутов и свойств помянутых четырех божеств, посвятив каждому из них по отделу: и отделе Ямандага 44 листа, Магахала описывается на 26 листах, Эрлик хан на 20-ти и наконец Ухин тенгри на 35-ти листах.

569. Т. е. «благожелание Чарии аватары; благожелание первого, среднего и последнего; благожелание Сукавади». Книга эта состоит из трех отделов. В первом иругэре, или желании благополучия, возносится молитва о том, да шествуют все одушевленные существа стезею боди, да избавятся они от сансары, т. е. мирового вращения, да получат блаженное состояние будд и пр. Распространив свою молитву и в прошениях за спасение адских существ, составитель иругэра переходит потом к действительной жизни и просит, чтобы беременные женщины рождали без страданий, чтобы алчущие приобретали без труда пищу, жаждущие - воду, страждущие - твердость, больные - исцеление, бессильные крепость и т. д. Проникаясь буддийскою любовию к существующему, он просит, чтобы звери перестали истреблять друг друга, чтобы шилмали, зловещее дерево, превратилось в калпадруму, - дерево удовлетворяющее все пожелания... Словом, молитва эта обнимает весь саба иртынцу, или весь мир и все что в мире.

Во 2-м молении излагаются истины о трех заслугах и приобретаемых чрез оные наградах. Прошения здесь более аскетического, чем общечеловеческого характера.

3-я молитва, под названием «благо желание Сукавади», или буддийского рая, заключает в себе прошение молящегося за себя и за ближнего, чтобы увидеть ему и всем людям бурхана Абиду, двух старших бодисатв его и прочих небожителей. Сподобясь этого блаженства, продолжает он, да стяжу я духовную силу (самбага) и собрание неизмеримых заслуг, да сделаюсь для одушевленных существ подобным кормчему; для совершенных - источником мудрости, как Маньчжушри; для тиртиков (еретиков) и противников Будды - подобным владыке таинств Вачирванию: да получу я власть давать жизнь всякому и т. д. и т. д.

570. Т. е. «желание святых и добрых деяний». Единому только Будде известно, говорит автор, как велика сила и чудно действие этой молитвы! Принимающий, читающий и изучающий ее войдет в область Сукавади и увидит бурхана Абиду.

К этой молитве, хотя совершенно отдельно и с отдельным счетом листов присоединена другая молитва святого бодисатвы Майдари, которую он, шествуя некогда по пути боди, читал три раза в день, и три раза в ночь, преклонив правое колено на землю. По силе этого иругэра молящийся, подобно Майдари, может тотчас после смерти сам войти и других ввести во всерадостную область Тушита.

571. Содержание этого сочинения составляет описание горы, более известной у нас под именем У-тай-шан’я, касательно же составления его автор в предисловии замечает, что он компиллировал свой труд из многих древних сказаний, важнейшим из которых было сочинение: «Табун ӱцзэгӱртӱ тунгалак сэригун агула хэмэн алдаршихсан орон, шитугэя шитугэхчиин анхан’у йэхэ тӯчжи». Все сочинение разделяется на три части, из которых в первой описываются безразлично все пять гор У-тай-шан’я и рассматривается с историческо-буддийской точки зрения ее божественное значение. Здесь говорится как пребывал на ней Будда, когда хотел просветить верою Китай и не имел в этом деле по первому разу никакого успеха; описывается постоянное пребывание на вершине этой горы Маньчжуширия, родившегося из падмы, выросшей на дереве, воспринявшем в себя луч Будды; излагаются проповеди Маньчжуширия и рассказывается об усердии его в деле просвещения верою китайцев; но как труды его опять таки не увенчались успехом, то Маньчжушири сложил в ящик священные книги и закопал их на северо-восточной стороне горы. Вследствие этого в мире начались смуты, которые прекратились не ранее того времени, как Падма-Самбава выкопал книги и стал снова проповедывать по ним веру.

Вторая часть, самая интересная, описывает подробно гору У-тай-шань. Краткое изложение этой главы невозможно по отрывочности и многосторонности представляемых ею сведений. Описание горы состоит в исчислении ее достопримечательностей; другими словами, здесь указывается на построенные в горе монастыри, храмы, субурганы, на оставшиеся здесь следы ног будд, на протекающие здесь священные ручьи, потоки и проч., при этом о каждом храме, или субургане коротко говорится чем он замечателен, когда и кем сооружен, или же он нерукотворенный и в таком случае когда и при каких обстоятельствах появился. Выставляется иногда польза и благодетельное значение этих храмов для одушевленных существ в роде того что они исцеляют болезни, сообщают душевную чистоту и физическую крепость, а в будущей жизни приводят к блаженной жизни. Это общее содержание всех 5-ти отделов второй части по числу пяти гор составляющих У-тай-шань.

Третья часть говорит о благе и пользе для одушевленных существ этой горы обыденным для буддийских книг языком, т. е. уверяет, что не только бывшие на этой горе, но и с верою слушавшие о ней получать спасение.

572. Т. е. «верховно исполненная (находящаяся) под белым балдахином». - Главнейшее содержание этого сочинения составляют предохранительные, мистические наречения или тарни, легенда же, которою начинается сочинение, говорит, что тарни эти прозвучали из головной прически Будды Шигемуния, когда он сидел однажды с Хормустою в сонме тенгриев и бодисатв. Человек который будет носить эти тарни на шее, говорит Шигемуни, на воде не утонет и на огне не сгорит, от нечаянной смерти не умрет, в якша, в бирита и в нищего не переродится и пр. Очень полезно привязывать эти тарни к знаменам войскам, ибо войска чрез то будут всегда победоносны.

573. Книга, принадлежащая к отделу Махаяны, под названием «вразумления бодисатвы, известного под именем Хир угэй». Сочинение это можно назвать лечебником душевных болезней, которым подвержено человечество. После великолепного пролога, автор выводит на сцену одного доблестного бодисатву по имени Хир угэй (санскр. Вималакирти) который с благою целью притворился больным. Между тем как вся знать города Вайсали делала визиты мнимому больному и получала от него разного рода назидания, Шигемуни в свою очередь предлагал Шарипутре, Мутгальванию, Маха-кашибу и другим приближенным своим ученикам сходить и наведаться о болезни Вималакирти. Лица эти уклонились по разным причинам. Наконец очередь дошла до Маньчжуширия и он отправился. Вималакирти вступил с Маньчжуширием в продолжительную беседу. «Я болен, начал он свою речь, болен из за сочувствия к одушевленным существам, страдающим, от душевных недугов; болен, как отец, который терзается невыносимыми мучениями при виде опасно болящего единственного своего сына». Затем Вималакирти переходит к описанию душевных болезней и подробно перечисляет средства к их врачеванию. Корень всех душевных болезней, говорит он, самолюбие (хамук эбэтчин’у ундусун - би, минухэй хэмэху); лекарство против них - 84000 поучений Будды, а равно образ жизни и соблюдение религиозных правил.

574. Первый перевод Ганьчжура на монгольский язык был совершен чахарским Ликдан-багатур ханом (1604-1634 г.).

575. Мэргэт гарх. орон, - отд. Абидарма л. 14; Тэнгри-эцэ цзаяг. богда Чинг. хāн. домок л. 19-й.

576. Позднеев. Города северной Монголии л. 20-25.

577. Чжэбцз. дам. хут. тӱр. тӯхэ л. 33-34.

578. Ibid. л. 35.

579. Ibid. л. 31.

580. Чжэбцз. дам. хут. тӱр. тӯхэ л. 38. - Сборник этих совершенно неизвестных у нас легенд приобретен мною из библиотеки Чжэбцзун дамба хутухты; он имеет монгольский заголовок «Эртэ балай цак-тур энэтхэг’-ун орон-дур анхан’у хаган Маха-самбадийн тӯчжи» и хранится теперь в библиотеке СПБ. Университета, в отделе коллекции Позднеева, под № 1571-м.

581. Эрдэни цзуйн тӯхэ л. 23.