№ 195

1875 г., ноября 5, г. Коканд

ПИСЬМО КОКАНДСКОГО ХАНА ХУДОЯРА ИСПОЛНЯЮЩЕМУ ДОЛЖНОСТЬ ТУРКЕСТАНСКОГО ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТУ Г. А. КОЛПАКОВСКОМУ С ПРОСЬБОЙ О ВОЗВРАЩЕНИИ КОКАНДСКИХ КЫРГЫЗОВ, ПЕРЕКОЧЕВАВШИХ В РУССКИЕ ВЛАДЕНИЯ, НА ПРЕЖНЕЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА

После обычных приветствий содержание следующее:

В настоящем году несколько злонамеренных людей из среды киргизов произвели восстание, совратив и других с истинного прямого пути, причем устраивая, наконец, свои собственные дурные дела, перекочевали из окрестностей Андижана, в числе 800 кибиток или даже больше, в русские владения.

Имена биев и названия удалившихся родов следующие:

I. Род Баймундуз: 1) Осмонбай, 2) Юльбарс, сын Шах Мирзы, 3) Берды-Кулбий, и 4) Ярли-Кулибий, 5) Яйчибий, 6) Ниязбий, и 7) Исфендиарбий; II. Род Усрак; 1) Рахматбий и 2) Балабий, сын Есенбая из узгентских киргиз; III. Род багиш — I) Сейд-бий, и 2) Сарык Кучук; IV. Род Кырк Тамга: 1) Мулла Халфабий и 2) Мугунбий; V. Род Кушчи: 1) Баймырзабий; VI. Род Коман: 1) Юсуф-бий, сын Абдуллы; VII. Род — Кыргыз-кипчак: 1) Мусульманкул и 2) Алым-кул; VIII. Род Карабагыш: 1) Мулла Исенбай и 2) Асанбай, из живущих близ Намангана, некто Алибай, поссорившись со своим родственником, угнал у него лошадей и скот и ушел в сторону Кетмень-Тюбе. Вообще помянутые киргизы, перемешавшись с другими кочевниками, перебрались в Семиречье.

Поэтому, написав Вашему Превосходительству, вследствие существующего между нами единогласия настоящее письмо, покорнейше прошу Вас, ради знакомства и дружбы со мною, благоволить сделать распоряжения о возвращении на прежние места жительства киргизов, удалившихся с имуществом и скотом в настоящем году и раньше. Вместе с тем надеюсь, что Вы и в будущее время поступите точно так же. [351]

Спокойное водворение их на старых кочевках послужит в пользу обеим сторонам и упрочит нашу дружбу, которая с каждым днем да увеличится. Так что в случае, если Ваши киргизы перейдут в мои владения, то также будет приказано вернуть их обратно. Обе стороны должны следовать одинаковому образу действия — в этом-то и состоят настоящие добрые отношения, — Ваше Превосходительство сами лучше меня знаете, как следует управлять народом.

Вследствие всего вышесказанного, я и отправил доверенного моего муллу Абдул-Керима с настоящим письмом.

ЦГА РУз. Ф. И. 1. On. 1. Д. 278. Л. 77- 78.

Делопроизводственный перевод, современный подлиннику.