37.

1721 г. марта 19 — апреля 16. Обменная купчая (васикаи истибдол) Аллоёр бия додхо, сына Аллоберди бия парвоначи, о получении им у потомков эмира Дарвиш Мухаммад Тархона десятины с вакуфных земель, расположенных в местностях Искифарих и Водкенд самаркандского тумана Шовдор и отдаче взамен земли в махалле Дарби Фархид гор. Самарканда, с приплатой 2000 танга.

ИВУз, ф. Чеклар, № 32. Подлинник, размер 21,5х115 см. Бумага местная, плотная, с плохо просвечивающей сеткой и множеством неровностей, вследствие наличия грубых волокон; цвет бумаги кремовый, чернил — черный. К началу документа приклеена кожаная обертка. Число строк 55, последняя написана на правом поле, перпендикулярно к остальному тексту. Почерк настаълик.

На лицевой стороне приложено 30 печатей: 11, 18, 28, 33, 49, 51, 60, 67, 78, 84, 94, 119, 129, 130, 141, 145, 153, 164, 166, 184, 218, 244, 251, 260, 261, 262. Четыре печати не прочитаны.

(1) *Письменное решение (чак) о Воткенде и Искифарихе... (3) Засим. Эта высокая, долговечная грамота (васика) сообщает о том, что в месяце джумадассани 1133 года (4) правильное, заслуживающее уважения, законное представление сделал убежище благородства, орудие шариата мирзо ходжа Чони, судья и мутавалли, сын покойного, прощённого, отпущенного ходжи Абдуссамиъ, (5) который является старшим из потомков великого эмира, мудрого и благоразумного, спасителя мира и веры, потонувшего в морях милости аллаха-создателя, вершителя добрых дел, (6) его высокородия эмира Дарвиш Мухаммад Тархона, а он [ходжа Чони] был и является законным мутавалли, назначенным и уполномоченным власть имущими на управление вакуфными местностями (7) потомков упомянутого эмира на основании права мутавалли. “Представление было сделано им в состоянии, которое допускает закон,” в таком виде:

“Я совершил законный обмен (истибдол) (8) целиком и полностью десятины (дахьяк) законного вакфа местности Искифарих входящей в тумон Шовдор, подчиненный городу Самарканду, с многочисленными землями, так что (9) граница их [в сторону] киблы (Т.е. на запад) примыкает к землям известного селения Мавзаъи Хамитан, северная — к землям известного селения Шимрони уйгурон, (10) восточная — к землям известной местности Обборик, а южная — к государственной земле селения Фатмох (11) частью к местности Уркуд (Огласовано Аракуд) и частью к земле упомянутой местности Обборик; и целиком и полностью десятины (дахьяк) законного вакфа местности Водкенд (См. прим. 1, стр. 172), которая (12) тоже находится в указанном тумоне и заключает в себе многочисленные земли; их граница [в сторону] киблы примыкает к землям известной местности Кишлоки Хиндувон; (13) северная — к *запретной полосе (харим) известного [176] канала (нахр) Майлах восточная к известным землям (14) Фатмох а южная — к землям известной местности Розаи Шимрон. Расстояния на всех границах обоих ограниченных [участков] (15) ясно обозначены отметками; и [это] есть законный вакф потомков упомянутого эмира.

Обе ограниченные [десятины] купил у меня законной сделкой (мубоиъа), став их владельцем (молик), (16) средоточие сейидства Мир Мухаммад Амин, сын судьи Мир Фозила, по доверенности от убежища эмирского достоинства, орудия власти, покровителя бедных помощника странников Мухаммад Аллоёр бия додхо, (17) сына друга хаканов, собеседника султанов, утонувшего в морях милости аллаха, владыки-создателя, Аллоберди бия парвоначи, [взамен] целиком и полностью пригодных для земледелия и удобных для пахоты земель, (18) расположенных в махалле Дарби Фархид, одной из известных махалла упомянутого города [Самарканда], и они ограничены четырьмя определенными границами, так что: с запада они примыкают (19) к запретной полосе арыка Мулиён, с севера — к землям группы известных наследников охунда мулло Собира, муфтия; с востока они примыкают к саду и майдану покойного мулло Латифа, которые находятся (20) в руках его наследников и группы известных [лиц]; частью с востока и юга они смежны с землями ходжи мирзо Чона, сына мулло Муслима, и частью с упомянутыми садом и майданом. (21) Расстояния на всех границах ясно обозначены отметками.

[Владения обменены] со всем, *что к ним принадлежит по праву и приносит пользу (хукук ва марофик) и орошением каналами их “с состоявшимся принятием обеими сторонами обмениваемых равноценных предметов”, [происшедшим] таким образом, что две упомянутые ограниченные десятины (ду дахъяк) принял упомянутое *доверенное лицо (вакил), а сумму 2000 танга (22) и эти [описанные последними] земли принял я по праву законного мутавалли”.

И состоялся этот обмен (истибдол) после того, как группа справедливых [мусульман], имена которых будут упомянуты в этой грамоте ниже, (23) возвестив, сказали, что благо для этого вакфа заключается в [177] этом обмене (истибдол) ради процветания и выгоды этого вакфа для его потребителей. С этих же *вакуфных десятин (дахъякхои вакф) не было никакого (24) дохода; со всех сторон вокруг этих вакуфных земель находились земли имения (милк) упомянутого додхо бия, так что различение их было затруднительно даже для людей сведущих. С течением времени от этого вакфа (25) осталось одно только название, он оставался заброшенным, без потребления.

А имамы веры, да будет доволен аллах всевышний всеми ими, написали фетву 197 о правильности этого обмена (истибдол), (26) и преосвященный судья ислама, благородным именем и прекрасной нисбой которого украшен низ этой грамоты (васика), осведомлённый о пунктах разногласий между богословами, тоже дал разрешение (27) на совершение этого обмена (истибдол) упомянутым образом, а также вынес решение о правильности его, как обмена (истибдол) правильного, соблюдаемого, законного, содержащего все [условия] правильности [самого] обмена (истибдол), (28) оповещения [о нем], дозволения и решения.

Следовательно, эти упомянутые *две десятины (ду дахъяк) сделались имением (милк) упомянутого додхо бия, а эти земли (29) стали обязательным законным вакфом в пользу тех кому предназначены расходы вакуфных средств, вместо прежнего вакфа и должны расходоваться на то, на что расходовались [доходы] с прежних вакуфных угодий, обменённых на эти (30) “с подтверждением сего [сторонами] устно, лицом к лицу”. Такова картина события, как записано. “Было это в присутствии справедливых и достойных доверия” [лиц].

(31) Да не останется скрытым, что того же числа сделали представление ходжа Исмати судур, ходжа Абдуррашид, ходжа Рофиъ — племянники упомянутого мутавалли, а также ходжа Абулбаракот (32) и ходжа Абунначот, сыновья упомянутого мутавалли. Они сказали:

“Мы, которые являемся потомками и отпрысками эмира Дарвиш Мухаммад Тархона и пользуемся этими (33) вакфами, согласны на этот обмен (истибдол). Если после этого мы скажем, что не согласны на этот обмен, то такая речь наша будет (31) ложной, неправильной и не должна приниматься во внимание. Обстоятельства происшедшего были [178] таковы, как написано. Да будет это известно судьям людским и правителям благородным”.

(35) “Ради своего блогополучия поминая его, всевышнего, что сказали бы имамы веры, да будет над всеми ними милость аллаха”, на вопрос о том, правильна ли по шариату эта *обменная купчая (васика) в написанном виде, по условиям ее, или нет? “Объявите и да наградит вас” [аллах].

[Подпись]:

Возможно. Раб [божий] Мухаммад Мир Косим, сын Мухаммада Бако, “а аллах всевышний знает лучше”!


Комментарии

197. Фетва (а.) - ссылка на источник права (в обоснование юридического заключения). См. D. В. Macdonald, Fetwа, EI, II, р. 92.