№ 74

[1740 г. не позднее ноября] 90. — Письмо хана Абулхаира иранскому шаху Надиру с предложением мира и ответное письмо шаха.

[1740 г.]

По милости всемогущаго бога над всеми мусульманами Абулхаир-хан Мухаммет-Гази-багатур-хан и повелитель.

Вам, испоганскому и всея Персии владетель, надлежащее чрез сие объявление следующее.

Понеже и под самыми наивысочайшими берегами имеются удобные броды, равномерно же и по жестокой войне случающейся, наконец бывает приятной мир, так как в древния времена некий праведный царь, имянуемым Неширван, имел прежестокую войну с некоторым насильнейшим и храбрым, тараватым человеком, называемым Хатынтаем, но напоследок заключили ж между собою мир; Я же при объявлении сего прошу, ежели что имеете мне объявить, то оным не замедлить, почему я с моей стороны надлежащим ответом не премину, дабы без такого посредства в нечаяном случае между нашим мусульманским и вашим персицким народом не воспоследовало кровопролитного греха, ибо ежели вы имеете постоянней и неразрывный с е. и. в. всероссийскою мир, то и с нами учинить Вам потребно, буде же с е. и. в. намерены Вы подвигнуть войну, то и с нами оное продолжать не оставляете. И для того, что Вы намерены делать, оное чините, сказавшись, ежели ж Вы приняли намерение приклонить нас к закону своему, то в отвращение оной мы, мусульманы, до последняго человека до самой смерти к той склонны не будем со упованием неотменным на всевышняго бога.

По-мусульмански (писано 1153 г., а по-русски — 1740 г. [171]

Оное письмо переводил переводчик Араслан Бекметев и в том татарским письмом подписался.

1740 г. ноября 28.

Напротиву оного от персицкого шаха прислано к Абулхаир-хану письмо, по переводу в следующем содержании.

«Во имя господне сие зачинаю» — под тем приложена печать шахова.

Превосходительному и повелительному Абулхаир-хану!

Нам от всемогущаго бога без числа превознесенному обрадованному сего время от киргис-кайсацкого народа, обратившагося к сему порогу со объявлением своего мнения и потребных нужд чрез нарочно присланных от Вас Худай-Шукура да Тырза-Акбазара, да Габдуш-Шакура к нашему, яко солнечному сиянию, письмо Ваше донесено, чрез которое нас довольно умилостивили.

И по получении оного с присланными от Вас мы, о потребном поговоря, отправили к Вашему почтенству с сим наших знатных особ Ураза-аталыка (аталык, то есть своего дятьку) да Мухаммет-Мерапа с тем объявлением, чтоб Ваше почтенство с надежными своими людьми явились к нам.

И ежели по соизволению божию Ваше достодолжное ханство к нам прибудите, то в то время весьма нам потребно будет персонально разсуждать паче о народной пользе, также и о здешних городах, кому оныя по дарованному от бога щастию принадлежа будут, и притом надлежащее утверждение поставим, также когда кому в чем нужное будет, оные по прошению от нас весьма удовольствованы будут.

На подлинном письме написано по мусульмански 1153 г. месяца шулбанова 28, по российски 1740 г. ноября 28 числа.

На обороте того письма на одной стороне закрепа шахова, в которой означено арабским языком: «Подкрепил властвующей склонностию всех знатных персон». На другой стороне две печати маленькие.

С персицкого на татарской язьик переводил ахун Ибрагим Тляков и татарским письмом подписался.

С татарского переводил переводчик Араслан Бекметев и в том татарским письмом подписался.

АВПР, ф. 122, 1741 г., д. 4, лл. 30-32. Копия


Комментарии

90. Датируется на основании канцелярских помет.