№ 203

[1752 г. апрель]. — Письмо хана Нурали бригадиру А. Тевкелеву относительно мер, предпринятых им для обеспечения безопасного прохождения торговых караванов.

Высокоблагородному и превосходительному, истинному и искреннему благодетелю, а моему дяде, г-ну брегадиру, мурзе Алексею Ивановичу Тевкелеву многолетно и благополучно и с пречестною Вашею фамилиею здрав отвоевать желаю.

Вашего высокоблагородия весьма приятнейшее мне писание я получил и что изволите писать, что Вы как прежде своим люблением и усердием меня жаловали, так и ныне вo оном содержать изволите и без уведомления о том оставить не разсудили, то я с немалым моим удовольствием и почитанием принял и таким Ваши благоприятнейшие ко мне милости чувствую и, яко стоящей на высоких горах от ветру и плывущей по реке от волн, в защищение себе почитаю и тако в начале на всемогущаго бога и на высочайшее милосердие всемилостивейшей государыни всегда твердую надежду имею и е. и. в. непоколебимого здравия, а притом и Вам со всею фамилиею, благополучия желаю. Також и весь киргис-кайсацкой народ от семи до семидесяти лет за дражайшее е. и. в. всемилостивейшей государыни здравие бога молят и в верноподданнической должности нерушимо быть желают и находятся спокойно. Как же мы прежде, услыша Вашу болезнь и господина генерала отъезд, в немалом сумнении находилися. Так ныне слыша, что Вы от оной возимел и свободу и находитесь благополучно, не только я, но и родительница моя, також и дядя и вся наша фамилия немало тому радовались. Итако, паки желаю Вам и всем находящимся при Вас знатным господам благополучия и за оное Ваше присланное ко мне писание и. тем обрадование благодарение повторяю и с истинною моею искренностию сие объявляю. Что же касается до нашего к Вам представления, то хотя мы как прежде, так и ныне народ степной и в дальном от вас разстоянии, но, ведая Ваше к нам милосердие и. за нас заступление, за самых ближайших себя почитаем. А ежели бы не видели от Вас себе никакого приятства, то хотя б и вблизости были, но за удовольствие почесть бы не могли. [531]

Мы же, что касается до здешняго нашего правления и до положенной на нас службы, оную непоколебимо исполнять желаем, как то прошедшей зимы и самых делом случилось, что я, видя яко аральской народ на проезжей купеческих караванов дороге кочевьем расположились и проезжим купцам многия грабительства чинить стали, не оставил ко оному сам с. киргис-кайсаками ездить и ко очищению ее сколько можно было стараться, почему оную и очистил и безопасной проезд учинил. Итако, как ныне слышно, азиатские купцы в караване на тысяче верблюдах для торгу сюда уже выехали. А к тому и трухменцы лежащую в Персию дорогу также открыли, и яко же ныне со всех уже стран такия купецкия дороги очищены, то уповательно, что и отовсюду не бесприезду сюда будет.

Еще Вам доношу, что Кушим-ходжи, брат Савранбай-ходжа, умер, котораго для погребения отвезли в Туркестант. А притом тамошние народы просили меня, дабы я и к ним приехал и такое ж удовольствие и безопасной проезд учинил, ибо они, опасаясь преждеслучившейся между нами с Барак-салтаном ссоры, знатными караванами приезжать сюда боятся. И между собою разговаривать, что когда я туда приеду, то б они винных мне представить и прощения им просить и так о мир и по винам их штрафы учинить могли, чего для они к урочищу Улутау и съезжаться положили, куда-де к Большей, Средней и Меньшей орде знатные старшины съехаться и о всем том обстоятельной совет и чрез то проезжающим тамошним народам и торговым людям свободной и безопасной проезд учинить хотели, о чем я от Вас благаго Вашего совета прошу и в том себя на Ваше разсуждение предаю, ибо хотя я Вас об оном и прежде несколько уже просил, но по той моей прозьбе ничего не учинено, отчего и положенныя на меня дела поныне в совершенство привесть еще немажно и для того я ныне с моей стороны туда ехал и то дело окончать и тамошним восточным купцам за провожатыми тамошних киргисцов безопасной проезд и о всенародном благополучии совет учинить непреклонное желание имею, итако, о том Вашего известия ожидать буду.

А притом для такого моего отъезда и знатного собрания на шапку черную лисицу, на кавтан суина кармазиннаго пюрпурюваго цвету, травчетой голи косяк да против прошлогодскаго хорошева табаку прислать прошу. А и впредь до Вас докук моих немало представить имею. На мои ж, чрез Вас учиненныя, нижайшие представлении с стороны е. и. в. всемилостивейшей государыни высочайшаго повеления ожидаю и Вас всегда к себе благодетелем имею.

И во уверение того печать свою приложил.

А до услуг Ваших послал Байулинскаго роду Татлыбая, Каракисяцкого роду Джулана, Китенского роду Акбаша, Адайского роду Мурзатаева родственника Алаберду, теленгутов — Акжула, Минглибая, Джумагула и Аярыка.

На оном письме ево, Нурали-хана, чернильная печать приложена. От урочища реки Уиле, апреля в последних числах 1752 г.

Переводил переводчик Яков Гуляев.
Секретарь Иван Коптяжев.

С подлинным читал канцелярист Андрей Портнягин.

АВПР, ф. 122, 1752 г., д. 3, лл. 55-56. Перевод.