№ 12

[1694 г. октября...] 17. — Письмо казахского хана Тауке Петру I с просьбой о возобновлении дружественных отношений с Россией и об отпуске в Казахстан задержанного в Тобольске мурзы Кильдея.

Перевод с листа, каков подал на посольство Казачьи орды Тевкиханов посланец Тайкомур Колтубай Аталыков.

Высокопрестольнейшему и превосочайшему и высоконаместнику и обладателю и многоможному великому белому царю. [15]

Подай бог тебе наипаче милости. По сем челом быв, а после челобитья о добродетели Вашему пресветлому величеству ведомо буди: о добром деле послал дву человек в посланцах к Тобольским уездом и один умер, а холопа моего мурза Кильдея там задержали. И ведомо от Адама и по се время такова дела не слыхали, что за воровских людей держать посланца. И ныне к твоему пресветлому величеству своего надежного холопа Тайкумура-батыря Култабая Аталыкова сына послали, прошение наше от вас чтобы вы пожаловали, чтобы за таких худых воровских людей за дело и речи лиха не зделайте, мурза Кильдея отпустите; мурза Кильдеевы сродичи к нашему величеству о нем бьют челом, чтоб не отпустить русских посланцев отсюд, и для того мы ныне тобольских посланцев и задержали. А как государская милость о кое время будет, и по вашей и по нашей милости посланцы и торговые люди будут ездить по-прежнему; и впредь бы вам и нам была добрая слава и меж нашими царствами по вашей и по нашей милости всякие люди во всяком добре покоились. А ныне Казыя-салтана имя особой малой владелец ездил с воровскими людьми с своих урочищ на ваших людей, и я к ним ездил месяц, и тот салтан ездил к русским сторонам с каракалпаки вместе для сесветного последнего худова дела, и я их за такое худое дело крепко бранил, и в стыд привел, и говорил я им, чтоб они здравствовали на своих государствах, а мы бы здесь. И мы такому худому воровству и недоброму делу не рады, и не надобно, и не любим, что меж царствами такие дурости чинятся.

И сверх речей Тайкумур, что будет на словах сказывать, ему поверьте. По сем челом бью.

Да в том же листу на поле написано слово такое: Байсары-баатыря сын Кайдаул-батыр у Минкбая в руках, и ево с послами пожалуй прикажите прислать.

А позади листа печать, а в ней назначено: Тавакул-Маамет-баа-турхан.

А лист переводил агун мулла Максут Алимов, а толмачили тобольские городовые татарские толмачи Омелька да Ивашко Чекевы.

ААН СССР. Списки Тобольской архивы, ч. 4, № 14, лл. 98-98об.

«Известия АН СССР», отделение общественных наук, М.-Л., 1936, № , стр. 526-527.


Комментарии

17. Датируется на основании документа № 13.