КРАТКИЙ ОБЗОР ВАЖНЕЙШИХ ИСТОЧНИКОВ ПО ИСТОРИИ СРЕДНЕЙ АЗИИ XV — СЕРЕДИНЫ XIX в. 1

Мы коснемся здесь в общих чертах только тех восточных сочинений, которые являлись для нас наиболее существенными при выполнении настоящей работы или же которые имеются в переводах на русский или западно-европейские языки и потому доступны читателю неспециалисту. К числу такого рода сочиетений относятся следующие.

Для XV века:

Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды, В. Г. Тизенгаузена, т. I. Извлечения из арабских сочинений, СПб., 1884. На стр. 456-474 приведены извлечения из сочинения известного историка времен Тимура — Ибн Арабшаха, дающие ряд сведений о политической жизни тюркских племен, населявших северо-восточные окраины Золотой Орды и вошедших затем в состав узбеков и казахов.

Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды. т II. Извлечения из персидских сочинений, собранные В. Г. Тизенгаузеном и обработанные А. А. Ромаскевичем и С. Л. Волиным, М.-Л., 1941. Для истории узбеков и казахов XV в наибольший интерес представляют извлечения из “Книги побед” Низам-ад-дина-Шами, а также из сочинения неизвестного автора XV в. (стр. 232-242 текст, стр. 104-138 перевод).

Из неизданных и непереведенных сочинений заслуживает внимания Тарих-и Абулхайр-хани, “История хана Абул-хайра” (1428-1468). написанная на персидском языке в середине XVI в. Масудом, сыном Османа. Первая часть сочинения (до XV в.) носит компилятивный характер и интереса не представляет. Мы пользовались рукописью Института востоковедения Академии наук СССР под шифром С-478.

Для XVI века.

Шейбани-намэ (“История Шейбани-хана”), соч. Мухаммед Сатиха. Джагатайский текст, изд. проф. П. М. Мелиоранским, СПб., 1908. Историческая поэма, посвященная описанию подвигов Шейбани-хана (1451-1510). Описание событий доведено до первых лет XVI в. Имеется немецкий перевод, озаглавленный Die Sheibaniade. Ein oezbegisches Helddengedicht in 76 Gezangen von Prinz Mohammed [228] Salih aus Charezm. Text, Uebersetzung und Noten von Herman Vambery”, Wien 1885.

Шейбаниада, История монголо-тюрков на джагатайском диалекте, с переводом и примечаниями, изд. И. Березиным, Казань,. 1849. Автор неизвестен. Сочинение содержит историю Шейбани-хана с первых дней его выступления среди узбеков до смерти в 1510 г.

Тарих-и Рашиди, соч. Мухаммед Хайдера. Сочинение посвящается истории ханов Моголистана, а также правителей Кашгарии XV—первой трети XVI в. Здесь же содержится ряд ценных сведений о происхождении и ранней истории узбеков и казахов. Обширные извлечения из этого труда в русском переводе даны: В. В. Вельяминовым-Зерновым (см. ниже). Имеется английский перевод: “The Tarikh-i-Rashidi of Mirza Mauhammad Haidar Dughlat, A history of the Moghuls of Central Asia. An ehglich version, edited with commentary, notes and map by N. M. Elias, Consul – General for Khorasan and Sistan. The translation by E. Denison Ross”. London, 1895.

Рецензия на это издание опубликована В. В. Бартольдом ЗВОРАО, т. X, стр. 215-226.

Михман-намэ, соч. Рузбехана, составленное на персидском языке в первых десятилетиях XVI в. Автор сообщает довольно подробные сведения о жизни Бухарского ханства, о казахах и узбекско-казахских отношениях в первом десятилетии XVI столетия. Сведения о казахах в пересказе приведены в издании “Прошлое Казахстана в источниках и материалах”, Сб. I, Алма-Ата — Москва, 1935. стр. 102-111. Мы пользовались единственной в СССР рукописью, принадлежащей Институту востоковедения Академии наук УзССР в Ташкенте (см.: “Собрание восточных рукописей АН УзССР”, т. I, Ташкент, 1952, стр. 60-61).

Хабиб-ас-сийяр, соч. Хондемира. Обширный труд на персидском языке по всеобщей истории, законченный автором около 1524 г. Наибольший интерес для нас представляют последние главы, посвященные описанию событий в Средней Азии и Хорасане в первых десятилетиях XVI в. Мы пользовались литографией, изданной в Бомбее в 1856-1857 гг. Об этом соч. см.: “Материалы по истории туркмен и Туркмении”, т. II, М.-Л, 1938, стр. 8-9.

Бабур-намэ (“Записки Бабура”), соч. Захир-эд-дина Бабура (1483-1530), одного из тимуридов, управлявшего Ферганой до завоевания ее узбеками в 1500 г. Изгнанный из Средней Азии Шейбани-ханом Бабур направился в Кабул и Индию, где основал империю великих моголов, просуществовавшую до XIX в., когда Индия была окончательно завоевана англичанами. Текст Бабур-намэ издавался дважды: в Казани в 1860 г. и Лондоне в 1905 г. Английский перевод: “The Memoirs of Babur. A new translation of the Babur-nama…”, by A. S. Leiden, London, 1921; также французский перевод: Memories de Baber. Traduits pour la premiere fois sur le texte Djagatai par Pavet de Courteeille”, Paris, 1871 (2 тома). Есть и частичные русские переводы: Н. Н. Пантусов, Фергана по “Запискам” султана Бабура, ЗИРГО, по отделу этнографии, [229] т. IV, отдел 1, стр. 151-199, В. Вяткин, Самарканд и его окрестности в прошлом по описанию Султана Бабура Мирзы, Справочная книжка Самаркандской области на 1896 г., стр. 30-37; С. И. Поляков, Записки Бабера (“Бабер-намэ”, изд. Ильминским), Казань, 1857; “Ежегодник Ферганской области”, т. III, вып. 1904, Новый Маргелан, стр. 113-176, перевод с джагатайского (узбекского), крайне неудачный, см. рецензию А. Н. Самойловича в ЗВОРАО, т. XVII, СПб., 1906, стр. 074-083. Последний популярный русский перевод “Бабур-намэ” (первой части) опубликован в Ташкенте в 1948 г. См.: Захириддин Бабур, Бабур-намэ, перевод М. Салье, под ред. М. Шевердина, Госиздат УзССР, Ташкент, 1948.

Абдулла-намэ (“История хана Абдуллы”), соч. Хафизи Таныша. Сочинение, составленное на таджикском языке, содержит подробную историю бухарского хана Абдуллы (1583-1598) с момента его рождения до завоевания им Герата в 997 г. хиджры — 1588-1589 гг. н. э. Мы пользовались рукописью Института востоковедения, шифр Д-88. Перевод отдельных отрывков из Абдулла-намэ дан В. В. Вельяминовым-Зерновым. Подробные данные о Абдулла-намэ см. в статье И. И. Умнякова “Абдулла-намэ Хафизи Таныша и его исследователи”, в “Записках Коллегии востоковедов”, т. V, 1930, стр. 307-328. Дополнительные сведения и некоторые поправки того же автора см. в “Трудах Самаркандского государственного педагогического института им. А. М. Горького”, т. II, вып. 2, Самарканд, 1941, стр. 1-12. — О рукописях этого соч. см. “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, Ташкент, 1952, стр. 65-66.

Для XVII века:

Тарих-и Мукими-хани (“История Муким-хана”), соч. Мухаммед Юсуфа-мунши. Сочинение содержит историю бухарских ханов от начала XVI в. до 1704 г. включительно. Подробные извлечения из этого труда с французским переводом и подробными примечаниями были опубликованы в 1824 г. проф. О. И. Сенковским (I. Senkowcky) под заглавием “Supplement a l’histoire generale des Huns, des Turks et des Mogols” St.-Petersbourg, 1824.— Вышел перевод этого соч. А. А. Семеновым на русский язык: Мукимхановская история (Тарих-и Мукими-хани) Мухаммед Юсуфа Мунши, перевод с тадж. с предисловием, примечаниями и указателями, Ташкент, 1957.

Мухит-ат-таварих, соч. Мухаммед Эмина. Сочинение написано на таджикском языке, содержит историю бухарского хана Субхан-Кули (1680-1702). Первая часть труда, посвященная предшествующему времени, носит компилятивный характер и научного интереса не представляет. Об этом соч. см. “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, Ташкент, 1952, стр. 43.

Шеджере-и-тюрк (генеалогия тюрков) соч. Абул-Гази, хивинского хана (1643-1663), на узбекском языке. Наибольший интерес представляют последние главы, посвященные описанию событий XV-XVII вв., особенно истории Хивинского ханства, а также туркменов. Имеется русский перевод под заглавием “Родословное древо тюрков. Сочинение Абуль-Гази, хивинского хана”, перевод и предисловие Г. С. Саблукса, Казань, 1906, перевод устарел. Лучшим переводом является французский: “Histoire des Mogols et des [230] Tatares par Aboul-Ghazi Behadour Khan, publiee traduite et annotee par le baron Desmaisons” St.-Petersbourg, t. I texte, 1871, t. II trad. 1874.

Для XVIII века.

Убейдулла-намэ, соч. Мир Мухаммед Эмина бухарского. Труд посвящен истории Бухары и Афганского Туркестана в период правления хана Убейдуллы (1702-1711) Извлечения, частичный перевод и исследование этого труда даются в работе F. Teufel “Ouellenstudien zum neueren Geschichte der Chanate”, опубликованной в “Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft”, 1884, S. 235-381.— См. “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, Ташкент, 1952, стр. 75. Имеется русский перевод: Мир Мухаммед Амин-и Бухари, Убайдулла-нама, перевод с таджикского с предисловием чл. -корр. АН УзССР проф. А. А. Семенова, Ташкент, 1957.

Тарих-и Рахим-хани (“История Рахим-хана бухарского”), соч. Мухаммеда Вефа. Излагаются события в Средней Азии, главным образом в Бухарском ханстве, за период с 1721 по 1757 г. Написано на таджикском языке. Мы пользовались рукописью Института востоковедения Академии наук СССР, шифр С-527. О рукописях этого соч. см. “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, стр. 77-78 и “Материалы по истории туркмен и Туркмении”, т II, М.-Л., 1938, стр. 13-14.

Надир-намэ (“История Надир-шаха, 1736-1747”), соч. Мухаммед Казима, на персидском языке. Труд содержит ряд важных сведений по истории Средней Азии в 30-40 годах XIX в. Единственная рукопись этого сочинения находится в Институте востоковедения Академии наук СССР, шифр, Д-430. Об этом соч. см. “Материалы по истории туркмен и Туркмении”, т. II, стр. 14-15, а также Н. Д. Миклухо-Маклай, “Аламара-и-Надири”, т. е. “(Книга) об устрашителе мира Надире”, “Ученые записки Института востоковедения Академии наук СССР”, т. VI. М.-Л., 1953.

Фирдаус-уль-икбаль, соч. хивинского придворного историка начала XIX в., на узбекском языке. Дается подробное описание событий в Хивинском ханстве в XVIII в. Довольно подробные извлечения из этой части труда Муниса приведены нами в русском переводе в “Материалах по истории туркмен и Туркмении”, изд. Института востоковедения Академии наук СССР, т. II, М.-Л., 1938, стр. 332— 354. Ср. “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, стр. 83-84

Для XIX века (первой половины):

История Средней Азии, соч. Абдул-Керима бухарского, на таджикском языке. Автор описывает события, последовавшие после смерти Надир-шаха по 1240 г. хиджры-1747-1825 гг. н. э. Текст и перевод изданы Шефером под заглавием: “Histoire de l’Asie Centrale… par Mir Abdoul Kerim Boukhary, publiee, traduite et annotee… par Ch. Schefer” t. I texte, t. II trad. Paris, 1876— Об этом соч. см. еще “Материалы по истории туркмен и Туркмении”, т. II, стр 16-17 [231]

Гульшен-аль-мулюк, соч. Мухаммед Якуба бухарского, составленные на таджикском языке в 30-х годах XIX в. в Бухаре. Первая часть труда носит компилятивный характер. Наиболее ценные сведения автор сообщает о событиях в Бухарском ханстве в конце XVIII — первой половине XIX в., свидетелем и участником которых он был. — См. “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, стр. 83.

Записки мирзы Шемса бухарского, посвященные описанию главным образом Бухарского ханства в первой четверти XIX в., изданы проф. В. Б. Григорьевым, под заглавием: “О некоторых событиях в Бухаре, Коканде и Кашгаре. Записки мирзы Шемса Бухари, изданные в тексте, с переводом и примечаниями В. Б. Григорьева”, Казань, 1861.

Мунтахаб-ат-таварих, соч. Мухаммед-Хакима на таджикском языке, законченное в начале 40-х годов XIX в. Автор описывает события в Кокандском ханстве с момента его возникновения до конца правления хана Мадали (1822-1842). В нашем распоряжении находилась рукопись Института востоковедения Академии наук СССР, шифр С-470. Имеется перевод на староузбекском языке. Об этом соч. см. еще “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, стр. 87-88.

Джехан-нума, соч. ферганского историка Аваз Мухаммеда, посвященное всеобщей истории мусульманского мира, а также истории Кокандского и Бухарского ханств с древнейших времен по 1868 г. Сведения, относящиеся к периоду ранее первой половины XIX в., носят компилятивный характер.

Тарих-и Шахрохи, соч. Мулла Нияз Мухаммеда на таджикском языке. Автор описывает события в Кокандском ханстве с момента его возникновения по 1871 г. Сочинение издано под заглавием: Таарих Шахрохи. История владетелей Ферганы, сочинение Муллы Ниязи Мухаммед бен Ашур Мухаммед, кокандца, изданная Н. Н. Пантусовым, Казань, 1885. Краткий пересказ последних глав сочинения опубликован В. В. Бартольдом в ЗВОРАО, т. XI, 1899, стр. 105-114.— Ср. “Собрание восточных рукописей Академии наук УзССР”, т. I, стр. 90.

История Хивинского ханства в XIX в., начатая уже упоминавшимся выше Мунисом и доведенная до начала 70-х годов его племянником, также придворным историографом, Агехи. Обширные извлечения из истории Муниса — Агехи даны в русском переводе в цитированных выше “Материалах по истории туркмен и Туркмении”, т. II, стр. 355-638 (главным образом в связи с туркменами). Краткий пересказ некоторых сообщений Агехи о событиях перед русским завоеванием дан В. В. Бартольдом в “Кауфманском сборнике”, М., 1910, стр. 1-19. Более подробные сведения о данном труде хивинских историков см. в нашей статье в цитированных “Материалах”, т. II, стр. 23-28 2. Мы пользовались рукописью Института востоковедения Академии наук СССР, шифр Е-6. [232]

Особое место среди наших источников по истории XIX в. занимает “История Туркестана”, написаная на джагатайско-узбекском языке в период между 1908-1915 гг. в Ташкенте. Автор сочинения — мулла Алим Махмуд-хаджи, состоял некоторое время редактором официальной “Туркестанской туземной газеты” и был, по-видимому, не только знаком с местными письменными источниками, особенно по истории Ферганы, но имел личное знакомство с представителями старого поколения ферганцев, от которых он сумел заимствовать ряд интересных сведений, не встречающихся в доступных нам исторических сочинениях. Первая, наиболее ценная часть труда, посвященная истории Ферганы (стр. 1-168), была первоначально напечатана на страницах названной выше газеты в промежуток между 1908-1915 гг., вторая часть — история Бухары и Хивы — была написана, по-видимому, около 1915 г.

Несмотря на сравнительно позднее появление труда муллы Алима, рассматриваемое сочинение по своему замыслу и манере изложения является все же типичным произведением традиционной старой среднеазиатской историографии, вследствие чего оно и рассматривается нами в обзоре источников, а не литературы.

Наибольшую ценность в сочинении муллы Алима представляют, как уже отмечалось выше, сведения по истории Ферганы в XIX в., в частности в период правления ханов Ширали и Худояра. Автор сообщает ряд интересных деталей, относящихся к моменту вторжения бухарских войск в Кокандское ханство, а также о той роли, какую уже в это время (1841) начал играть будущий регент ханства Мусульман-Кул. Значительный интерес вызывают также подробности, относящиеся к истории кипчакских восстаний в Фергане, а также отдельные эпизоды борьбы ферганских правителей за восстановление своей власти в Ташкенте, отошедшем от Ферганы после бухарского вторжения 1842 г.

Меньший интерес представляет вторая часть книги, посвященная истории Бухары и Хорезма (стр. 172-215), где автор ограничивается, за немногими исключениями, изложением более или менее общеизвестных сведений. Сведения о Туркестане во второй половине XIX в. чрезвычайно кратки и отличаются односторонним, несколько панегирическим характером, что отчасти, может быть, связано с тем официальным положением, какое занимал автор в период составления своего труда.

Помимо восточных исторических сочинений, в качестве источников для изучения рассматриваемого нами периода XVI-XIX вв. большое значение имеют также различного рода исторические документы в виде ханских ярлыков, вакфных грамот, документов ханских канцелярий и т. д., собранных в значительном количестве в Ташкенте, Самарканде, Хиве и других городах Узбекистана, отчасти, в Ленинграде и Москве. К сожалению, почти все эти документы до сих пор остаются неизданными и не имеют даже элементарных описей, вследствие чего привлечение их в качестве материала для исследования того или иного вопроса возможно только в [233] отдельных случаях. Среди немногих изданных образцов подобных исторических источников можно отметить деловые документы из семейного архива бухарских духовных феодалов XVI в.— так называемых шейхов джуйбари 3, небольшое число документов из судебной камеры главного самаркандского казия XVI в. 4, а также архив хивинских ханов XIX в. 5 и некоторые другие, в частности пубчикация А. А. Семенова 6.


Комментарии

1. Добавления внесены в квадратных скобках (Ред.).

2. С более подробным описанием восточных сочинений по истории Средней Азии XV, XIX вв. желающие могут ознакомиться по работе А А. Семенова, Указатель персидской литературы по истории узбеков в Средней Азии, Ташкент, 1926. Там же указываются основные труды европейских ученых, посвященные описанию восточных рукописей. Из новейших трудов этого рода следует отметить каталог Storey G. A. Persian Literature, A bio-bibliographical suvey, section 2, fasc. 1, London, 1935

3. “Из архива шейхов джуйбари. Материалы по земельным и торговым отношениям Средней Азии XVI в.”, изд. Института востоковедения АН СССР, М.-Л , 1938 (на тадж. Яз.) [Опубликованы и переводы, см П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов, М-Л. 1954. стр. 87-328.

4. “Казийские документы XVI века”, изд. Комитета наук Узбекской ССР (тадж. текст; некоторые из документов снабжены переводом на русский язык), Ташкент, 1938.

5. П. П. Иванов, Архив хивинских ханов XIX в. Исследование и описание документов с историческим введением, с предисловием И. Ю. Крачковского, изд. Гос. публ библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Л., 1940.

6. Ал. А. Семенов, Очерк земельноподатного устройства б. Бухарского ханства (несколько документов XVII-XIX вв. в тексте с русским переводом и введением), Ташкент, 1924