КАМЧАТНЫЕ ТКАНИ С ГОРЫ МУГ

Большая роль Средней Азии на так называемом Великом Шелковом пути, шедшем из Китая на Запад начиная с рубежа н. э. до средневековья, хорошо известна и часто отмечается в специальных и общих исторических работах. Установлено также, что в Средней Азии довольно рано появилось местное шелкоткачество. В настоящее время в результате археологических работ накопилось значительное число образцов тканей, найденных как на территории Средней Азии, так и в районах, издревле связанных с нею. В письменных источниках содержится большое количество данных о шелковых тканях с указанием их названий, а иногда и их характерных особенностей (окраска, характер узора и т. п.). Настоятельно встает вопрос об идентификации таких тканей, определении их названий и места их производства.

В настоящей статье делается попытка идентификации одной группы фрагментов шелковых тканей с горы Муг, найденных во время раскопок в 1933 г.

Коллекция мугских шелковых тканей, хранящаяся в Государственном Эрмитаже, состоит из 44 фрагментов. Она может быть разделена на несколько групп. Более половины их (24 фрагмента) отнесены к так называемым камчатным тканям, которые характеризуются следующими чертами 1:

1. Нити утка и основы одинаковы по тонкости и цвету, отлогой крутки, чуть уплощенные.

2. Все образцы исполнены тщательно, без пробросов, полотняным и киперным переплетением.

3. Плотность плетения определяется в 39-40 нитей основы, 39-40 нитей утка на 1 см 2.

4. Орнамент исполнен изменением полотняного переплетения, создающего фон ткани, на киперное — орнаментирующее. В исполнении орнамента участвуют уточные и основные нити.

Таким образом, выделяется большая группа одноцветных тканей, орнамент которых образован изменением вида переплетения — полотняного на киперное или саржевое. Наиболее распространенным и характерным является узор в виде различных ромбических розеток, расположенных в шахматном порядке. По расцветке в этой коллекции преобладают ткани синих и зеленых тонов: зеленого — 8 фрагментов, синего — 7, голубого — 2, белого — 3, красного — 2, желтого — 2. [109]

Шелковые ткани аналогичного типа найдены в различных районах Восточного Туркестана экспедициями А. Стейна, С. Гедина и Ф. Бергмана, работавшими в начале нашего века.

Так, в хорошо датированных погребениях VII-VIII вв. вблизи Астаны (Хотан) А. Стейном среди различных памятников материальной культуры обнаружено и большое количество тканей, в том числе и фрагменты дамы (дамаска) китайского происхождения 2. Вблизи Лоуланя этим же исследователем обнаружены фрагменты дамы также китайского [110] происхождения 3. В районе Эдзен-гола шведской экспедицией найдены камчатные ткани, тщательно исследованные затем В. Сильван 4.

Камчатные ткани появились в Китае в глубокой древности. Известны отпечатки шелковых тканей этого типа на культовом топоре времени XV-XI вв. до н. э.; по отпечатку шелка на сосуде этого же периода прослеживается узор киперного переплетения. В период Хань (III в. до н. э. — III в. н. э.) производство камчатных тканей получает широкое развитие и распространение. В раннетанский период продолжают существовать камчатные ткани, где узор выполняется утком в саржевой технике 5.

Некоторые исследователи делали попытки идентифицировать найденные образцы с древними китайскими названиями тканей. Так, [111] Е. И. Лубо-Лесниченко отождествляет китайские термины ци и лин с камчатными тканями эпохи Хань. Различие между этими тканями, по мнению автора, заключается лишь в технике исполнения узора 6.

Русские исследователи называют эти ткани камчатными (камка), европейские ученые придерживаются термина дама (damast).

Оба эти термина — восточного происхождения, однако взяты из европейского обихода, куда они проникли в позднем средневековье, очевидно, не ранее крестовых походов, а скорее всего лишь после монгольского завоевания. Эти названия засвидетельствованы и в Московской Руси. В XVII в. русские торговые книги называют разнообразные сорта камки, в частности, по месту выработки: бурскую, адамашку, виницейскую, горейскую, вескую (от названия г. Иезда), индейскую, кизилбашскую, китайскую, царегородскую, астрадамскую, мисюрскую и немецкую 7.

Русское название камка, а также соответствующие наименования в других европейских языках (итал. cammocca, camocaуже в XIV в.; польск. kamcha, chamcha, kamkaс конца XVI в.; болг. Камуха; словенское kamuka; ср. также англ, kingob, kincob, keemcob), отражают персидское кемхаб, кимхаб 8.

Что касается термина дама, то он, несомненно, происходит от названия города Дамаска: итал. damasco (засвидетельствовано впервые в текстах середины XIV в.) 9, франц. damas, нем. damast, англ. damask (это слово обозначает также сорт стали; ср. ниже о перс, parind, араб, farind); в славянских языках — польск. adamaszek, damaszek (из итальянского) 10, русск. адамашка, одомашка, дамашка 11, ср. также дама (из франц.) 12.

Насколько известно, Дамаск как место, в котором производилась особая ткань, или как название определенного вида ткани в восточных источниках не фигурирует термин дамаск в применении к ткани является чисто европейским образованием, связанным с ролью Дамаска в торговле Европы с Востоком. Судя по имеющимся материалам, в европейском и русском обиходе ни «камка», ни «дама» не имели строго ограниченного значения — они применялись первоначально к различным тканям.

Что касается современной научной литературы, то оба эти термина употребляются как синонимы для обозначения одноцветной узорчатой шелковой ткани. Таким образом, называя камкой или дама интересующие [112] нас ткани, исследователи, в сущности, прилагают к ним современные термины, взятые из европейской номенклатуры, создавая одновременно иллюзию того, что эти термины являются в этом значении искони восточными и что именно так эти ткани и назывались на Востоке. Во всяком случае, в литературе не ставился вопрос о том, как в действительности назывались эти ткани в древности. Попутно отметим, что европейские переводчики древних китайских текстов, как правило, не применяли эти термины. Исключение составляет Н. Я. Бичурин, который в своих переводах употребляет термин камка. Так, в переводе из Цянь Хань-шу, в рассказе о браке китайской царевны с усуньским Гунь-мо, говорится, что царевна «ехала в камчатной коляске» 13 (как видно из примечания, это относится к верху коляски). В другом месте Бичурин применяет этот термин в переводе отрывка из Бэй-ши о владении Кан (Самарканд), где упоминается одеяние местного владетеля «из шитых шелковых тканей, камки и белого полотна 14. В китайском тексте, как указал нам К. В. Васильев, стоит цзинь — «шелковая узорчатая ткань».

Выше уже отмечалось, что в европейские языки термин камка проник, очевидно, из районов Ближнего Востока, вероятнее всего из Персии, где он засвидетельствован в форме кемхаб, кимхаб или кимхав. Б. Лауфер пришел к выводу, что перс, кимхаб восходит к китайскому слову kim-xwa, означающему «златотканная материя», «парча» 15.

Можно предполагать, что кит. kim-xwa, попавшее (возможно, через посредство одного из языков Центральной Азии) в персидский, изменило свое значение: для парчи в персидских источниках употребляется обычно наименование диба (известное уже в сасанидское время, ср. арабизованную форму дибадж).

Имеющиеся в настоящее время данные письменных источников позволяют поставить вопрос о действительном наименовании камчатной ткани на Ближнем Востоке и в Средней Азии в домонгольский период,

На Ближнем Востоке название этой ткани впервые засвидетельствовано в арабских источниках, где оно выступает (вследствие искажений в рукописях) в различных написаниях. Видимо, уже первоначально оно произносилось кимхаб или кимхав, как оно широко известно, по преимуществу в Персии, и в позднейшее время.

Наиболее раннее упоминание камки, насколько можно судить, датируется достаточно точно: это название отмечено в стихотворении неизвестного арабского поэта, посвященном событиям в Багдаде в 835 г. при халифе Мутасиме. В этом году в Багдаде вспыхнуло движение зуттов (арабизованного индийского племени) 16. По словам Табари, «их поэт» сложил интересующее нас стихотворение. В нем говорится, между прочим, о тех группах, к которым зутты тщетно обращались за помощью. Среди них были, как их называет поэт, «одевающиеся в китайскую камку (в тексте кмхан чит. кмхав), которая (как бы) выточена» 17. Близкие по времени упоминания этой ткани мы находим у арабского географа Ибн-Хордадбеха в его сочинении «Книга путей и государств», написанное в Багдаде между 846-886 гг. Говоря о товарах, идущих по Восточному морю, он пишет, что из Китая приходит среди [113] других шелковых тканей и камхав (или кимхав) 18. В отрывке из «Романа об Александре» тот же Ибн-Хордадбех говорит о походе Александра против Китая, который закончился согласием китайского императора уплатить дань шелковыми тканями, в том числе 500 тысячами кусков камхава 19.

Из других ранних арабских сочинений отметим упоминание этой ткани у Ибн ал-Факиха, согласно которому византийский император послал в дар сасанидскому царю «большой шатер из камхава» 20. Наконец, упоминание этой ткани имеется в сочинении ас-Саалиби «Латаиф ал-Маариф», написанном в конце X или в начале XI в. Говоря о Китае, Саалиби пишет между прочим, что у китайцев имеется «шелковая погребенная ткань, у которой рисунок скрыт (по другой рукописи: «то скрывается, то обнаруживается»), называемая ал-кимджар» 21 (чит. кимхав).

Приведенные известия, наиболее раннее из которых восходит к первой половине IX в., вполне определенно связывающие название шелковой ткани — кимхаб (кимхав) с Китаем, подтверждают высказанное Б. Лауфером мнение о китайском происхождении этого термина. Вместе с тем пояснения, которые сопровождают упоминания этой ткани у арабских авторов, несомненно говорят о том, что эта ткань к парчовым не имела отношения. Уже эпитет «выточенный» *** который мы встречаем у безымянного поэта, к парчовым тканям (кстати, имевшим вполне устойчивое название в арабском языке — ал-диба или ал-дибадж), не мог быть применен. Он должен относиться к узору на тканях, причем к узору, сделанному не при помощи разноцветных нитей. Реальное значение он может иметь только одно, а именно — узор, сделанный особой техникой тканья. В этом отношении следует признать, что поэт передает особенность, присущую технике узора камки, весьма удачно 22.

Можно предположить, что поэт использовал обиходный народный эпитет мы встречаемся с этим термином и позже у Фирдоуси, едва ли знавшего стихотворение багдадского поэта. Но еще более определенно именно эта особенность узора ткани кимхаб выражена в пояснении, которое дает Саалиби. По его словам, это китайская ткань, «у которой рисунок «то скрывается, то обнаруживается». Это может относиться только к узорам интересующего нас вида тканей.

Таким образом, мы видим, что на Ближнем Востоке уже в IX в. была известна китайская ткань под названием кимхаб, которую по техническим ее особенностям мы вправе идентифицировать с камкой в современном понимании слова. Однако, анализируя сообщения арабских источников, нельзя не отметить редкость упоминания в них термина кимхаб. Примечательно, что мы «е встречаем в ранних источниках этого названия в связи со Средней Азией. Приведенное выше сообщение Ибн-Хордадбеха дает основание думать, что в арабском мире в IX в. термин кимхаб стал известным благодаря морской торговле с Китаем. [114]

Вместе с тем, некоторые из названных авторов в сообщениях о китайских тканях приводят еще одно название, которое с китайской номенклатурой не имеет никакой связи.

Так, у Ибн-Хордадбеха говорится: «а то, что привозится из Китая по Восточному морю — шелк (ал-харир), ал-фаринд и ал-кимхаб» 23. В его же отрывке из романа об Александре помимо 500 000 кусков кимхаба упомянуты также один миллион кусков фаринда и столько же шелка (харир).

У Саалиби текст, приведенный выше, предваряется словами: «а у них (китайцев) производится превосходный фаринд...».

Из ранних авторов, сообщающих о торговле с Китаем, следует отметить упоминания фаринда у ал-Джахиза в его интересном справочнике о торговле, составленном в начале 60-х годов IX в. Здесь сообщается: «из Китая привозят ал-фаринд — и шелк (харир)...» 24. Во всех этих сообщениях наше внимание привлекает сейчас термин ал-фаринд. Другие названия (харир, дибадж) по своему значению не вызывают сомнения. Что касается слова фаринд, то на него, насколько известно, до сих порт не обращалось должного внимания исследователями истории тканей. Однако именно этот термин, как мы увидим, представляет особенно большой интерес для ранней истории среднеазиатской (а также и ближневосточной вообще) торговли шелком и шелкоткачества. Для Средней Азии прежде всего весьма важно упоминание фаринда в анонимном географическом сочинении «Худущ ал-Алем», связанном в первую очередь со среднеазиатским культурным миром. Здесь о фаринде говорится следующее: «Из Китая вывозится много золота, шелка (харир), паринд, китайский хавхир (?) и диба (парча)» 25, С названием паринд мы встречаемся и в исторических сочинениях, касающихся непосредственно Средней Азии, прежде всего, в хронике ат-Табари, главном нашем источнике для времени арабского завоевания.

Первое из этих сообщений датируется 101 г. х. = 719/720 г. н. э. и связано с теми событиями, которые привели в конечном счете к разрушению крепости на горе Муг. В антиарабском движении согдийцев — 720-722 гг. видную роль играл Карзандж, правитель Фая (селение около современного Катта-Кургана). Его судьба, как и Деваштича, оказалась трагичной: вместе со своим отрядом Карзандж попал в плен к арабам. В связи с этими событиями Табари приводит следующий любопытный рассказ. Уже будучи пленником и не сомневаясь в ожидавшей его, участи, Карзандж обратился к арабскому военачальнику с просьбой послать к своему племяннику Джиланджу за новыми шароварами, объясняя это желание тем, что он не хотел бы умереть в рваной одежде. А это было условным знаком между Карзанджем и его племянником, обозначавшим сообщение о его предстоящей смерти. «И когда, — продолжает автор хроники, — был послан человек за шароварами, он (Карзандж) взял кусок зеленого фаринда, разорвал его на куски и повязал ими головы своих шакиров (воинов)» 26.

Другое сообщение датируется 737 г. Речь идет о Курсуле, кагане тюргешей, который в этом году возглавлял антиарабское выступление в Средней Азии. В хронике Табари дается следующее описание его [115] одежды: «На нем были штаны из дибаджа, украшенного кругами, и плащ из фаринда, обшитый каймой из диблджа» 27. Третье сообщение относится к 40-м годам VIII века. Здесь сообщается о том, что эмиссары Аббасидов скупали в Хорасане разные товары, в том числе и фаринд 28.

Названная в приведенных сообщениях ткань фаринд — то же, что и паринд в «Худуд ал-Алем». Это слово хорошо известно в персидской литературе. Оно продолжает пехлевийское (среднеперсидское) pring, которое, в свою очередь, является заимствованием из согдийского. История этого слова детально исследована В. Б. Хеннингом, показавшим широкое его распространение в ряде языков как Центральной Азии, так и Переднего Востока 29. В согдийских текстах, как установил В. Б. Хеннинг, pring обозначает монохромную шелковую ткань. В изданных до сих пор согдийских текстах были отмечены три разновидности этой ткани: kp’wtk pr’ynk «темно-синий принг», ’sm’nywn kp’wtk pr’ynk «светло-синий (или «голубой») принг», и spytyy pryng «белый принг» (spytyy pryng nywбn’ «одежда из белого принта») 30. Четвертый вид этой ткани — «зеленый принг» — упоминается в одном из неопубликованных до сих пор согдийских документов, найденных в развалинах крепости на горе Муг. Это — документ В-16, письмо (на китайской бумаге), адресованное Афаруну, правителю селения Хахсар (два фарсаха от Самарканда) 31, вассалу пенджикентского государя Деваштича. Как и подавляющее большинство других документов мугского собрания, письмо В-16 относится к периоду 708-722 гг. Текст документа (см. рис. 5) гласит:

(1) ’t Яyw ywЯw RBch ’nwth MN. wyspn’cy ’nwty ’msy’tr y’ysrcw ywЯw ’pr’wa

(2) pyst MN yypц kstr 100 RYPW myk Яntk

(3) ryw’kk ptskw’nh ZY Яyy ZKn RBprn yrЯy

(4) nm’cyw rtkц tyw ’yw Яyy ywЯw pr prnw syr’kk

(5) ZY wyzc’t ’skwy rtЯy ’zw Яntk mrty ZKw srw

(6) nws’kw myn’m rtЯy c’nkw mцy w’stym rtЯy ZKw Яyw yypц’w’ntw rm

(7) RBk’ syrn’m ptywstц’rm rtmy ZKwh m’ny przr RBk’ yws’ntyh

(8)’krty rtЯy ZKn tw’ ZKn 32 Яyy 33 wyn w’nkw cysty m’tym ZY Яyw MN prtr

(9) wynt’w rtЯy tцy ’ys’y”ц s’ykny’ w’yyzw rtЯy tyw yw Яyy tцy

(10) L’ m’tys rtЯy nys cytyц pyц’r ’kw Яyw s’r ptskw’nh p [w]st[k] rtЯy

(11) pr’syw ZKn .ttwr 34 z’tk цsty pnc ’wz’r zrywn’k pr’ynk

(12) mnt ZY ZKw Яyw MN [p]rtr wyn’n

(13) 35 [’t Яyw ywЯw RBch ’nwth MN wyspn’c] y ’nwty ’msy’tr y’ysrcw

(14) [ywЯw ’pr’wn MN yypц kstr 100 RYPW] myk Я[n]tk ryw’kk ptskw’nh

_________________________________

Перевод:

(1) Господину, государю, великому оплоту, величайшему из всех оплотов, хахсарскому

(2) государю Афаруну — отправлено 36 от его презренного, ничтожнейшего («миллионного») раба

(3) Ревака послание, и, господин, (тебе), великославкому, много [116]

(4) почтения. И если ты, господин, государь, во славе благополучным

(5) и благоденствующим 37 пребываешь, то, господин, я, холоп («рабский человек»), себя

(6) считаю счастливым («бессмертным») 38. И, господин, когда мы прибыли сюда, то, господин, о тебе («господине»), владыке,

(7) я выслушал великую похвалу 39, и (это) мне 40 огромную радость

(8) доставило. И, господин, встреча с тобой, господином 41, так меня захватила 42 — снова тебя («господина»)

(9) как бы мне увидеть 43. И, господин, к тебе в государев дворец 44 я спустился 45, но тебя, господина, там

(10) не было. И, господин, вот об этом тебе (я отправил) письмо. И, господин,

(11) я послал через сына Атура (?) пять (штук) плотной 46 зеленой 47 шелковой ткани —

(12) до тех пор, пока я вновь увижу тебя («господина»). [117]

(13) [Господину, государю, великому оплоту], величайшему из [все]х

оплотов, хахсарскому

(14) [государю Афаруну от его презренного, ничтожнейшего раба

Ревака — послание.

_________________________________

Этимологически согдийское pring, как показал В. Б. Хеннинг 48, восходит к древнеиранскому *upa-ringa-, букв. «(украшенный) знаками», «узорчатый»; ср. авестийское Hapto. iringa- «созвездие Большой Медведицы», букв. «Семь знаков». Во всех случаях употребления pring в согдийских текстах ясно, что речь идет о монохромной шелковой ткани; этимология слова указывает на то, что ткань — узорчатая. Именно таковы те образцы тканей, которые могут быть охарактеризованы как pring.

Как уже было отмечено, согдийское слово pring в период первого тысячелетия н. э. получило широкое распространение на территории Центральной Азии, в районах, лежащих на трассах Шелкового пути, контролировавшегося согдийцами. Наиболее ранним является упоминание этого слова в пракритских документах (письмом кхарошти), найденных в районе Нийя и относящихся к периоду I—III вв. н. э. В двух из этих документов (№ 316, 318) говорится о ткани prigha — пракритская форма согдийского pring; в док. № 319, стк. 6, упоминается speta-prigha «белый pring», ср. spytyy pryng в согдийском манихейском тексте 49. Из согдийского название ткани проникло и в центральноазиатские памятники санскрита (примечательно, что в памятниках санскрита, происходящих с территории самой Индии, этого слова, насколько известно, нет, как нет его и в других индийских языках) — prnga в тексте Mahavyut-patti (232, 26); в китайской версии это слово объясняется как цай-цзюань, где цай, — «пестрый шелк», цзюань — «тонкий шелк», «тафта»; в тибетском санскр. prnga объясняется как dar-ri-mo-can «шелк, украшенный фигурами» 50.

Согдийское pring проникло и в иранские языки западного Ирана. Оно отмечено в манихейских среднеперсидских текстах в сочетании pring и parnagan (prung w prng’n) «монохромные и полихромные шелковые ткани», в пехлевийских текстах — parand ud parniyan, соответствующем новоперсидскому parind (вариант parand) u parniyan. Оба эти слова были заимствованы и в семитские языки: parind//parand (из согд. pring) дало арабское farind//birind; среднеперс. *parnikan, parnagan, parniyan, перс, parniyan отразилось в арабском barnakan, евр. parnagan «est sericum Parnaginum optimum» 51.

В новоперсидском (персидском, таджикском) языке, в памятниках домонгольского периода, piring и parind//parand выступают еще как два варианта одного слова (переход -ng в -nd отмечен В. Б. Хеннингом в персидском и в ряде других слов), причем первоначальное значение этого слова — то же, что и в согдийском — одноцветная узорчатая шелковая ткань. Это значение выступает совершенно четко в «Шахнаме» Фирдоуси, а также у других ранних поэтов.

Так, у Фирдоуси (X-XI вв.):

«Меня шах Ирана послал в Индию,
И (чтобы) я отправился в Китай за китайским париндом»;
«Владыка Ирана, Турана и Индии,
Благодаря его сиянию мир уподобился румскому (византийскому) паринду».
[118]

У поэта Фаррухи (XI в.):

«Когда луг оделся в светло-зеленый паранд (= покрылся зеленью)
Вершины гор покрылись семицветным парнийаном (= засверкали всеми красками)».

Встречается несколько видов паринда: зеленый, фиолетовый, черный, светло-синий, пурпурный и др., причем во всех таких случаях, несомненно, речь идет об одноцветной шелковой ткани.

В то же время довольно рано (уже с X-XI вв.) наблюдается и смешение понятий парынд и парнийан, так что оба эти термина обозначают; шелковые ткани как монохромные, так и полихромные. Подробный анализ всех оттенков употребления этих названий в персидских текстах, (главным образом, поэтических) выходит за рамки данной статьи. Для нас важно лишь подчеркнуть, что, во-первых, первоначально название: принг//паринд, араб, фаринд, обозначало одноцветную узорчатую ткань, причем выполненную в определенной технике («скрытый» узор); во-вторых, что название это — согдийское.

Особый характер узора ткани паринд явился причиной применения этого названия и для обозначения определенного вида стали. Речь идет о дамастированной стали. Паринд в этом значении широко употреблялся уже у ранних персидских поэтов, в том числе у Фирдоуси.

О стали фаринд и ее особенностях исчерпывающие данные мы находим у знаменитого хорезмийского ученого Бируии, в его «Минералогии» (раздел о железе») 52. Говоря о способах варки стали (фулада — булата) из различных видов железа, Бируни пишет: «плавка [этих видов железа] в тигле проводится последовательно и между ними не происходит полного [химического] слияния, а частицы их располагаются вперемешку, так что каждая в отдельности ясно видна по их двум [различным] оттенкам; называется [этот вид стали] фаринд». В качестве иллюстрации Бируии приводит ряд отрывков из стихотворений ранних арабских поэтов. В отрывке из Ибн-Мутаза (род. в 861 г.) говорится:

Пятью пальцами руки он держит острую
Сталь, на поверхности которой точно веснушки.
[Это] — чистое железо, и точно шлифовщик
Нанес на нем резьбою фаринд.

Название фаринд с его синонимом джаухар выступает в двустишии малоизвестного поэта Абу л-Хаула ал-Химйари:

«Фаринд и джаухар, растекающиеся словно вода источника
По обеим сторонам меча».

Любопытно отметить, что средневековые мастера наряду с термином фаринд применяли и паринд, придавая ему особый оттенок, хотя это несомненно одно и то же слово. Так, Бируни пишет: «Говорит ал-Бахили в "Китаб ас-силах” (Книге об оружии): "фаринд — разводы, которые бывают на поверхности мечей, а паринд — блеск, в котором фаринд создает переменчивые оттенки"». [119]

Бируни специально выделяет фаринд йеменских мечей, который, по его словам, «волнистый, с одинаковыми светлыми (букв, "белыми") узлами на красном или зеленом ("сером"?) поле».

По словам Бируни, фаринд в Хорасане называется и джаухар, причем джаухар исчезает при нагревании и шлифовке. Сталь фаринд шла прежде всего для изготовления мечей. Не останавливаясь на ряде технических деталей обработки таких мечей, отметим лишь описание собственно рисунков на них. «Из разновидностей джаухара, — пишет Бируни, — имеются такие, рисунок которых тонок как муравьиная дорожка, к такие, рисунок которых груб и расплывчат, и в нем можно видеть различные фигуры, какие возникают случайно из облаков, или какие образует вода, растекающаяся по земле». Бируни сравнивает их с полосчатыми рисунками на ониксе. Интересно отметить, что, по мнению Бируни, именно под влиянием знакомства русов с восточными мечами, с фариндом, русы изобрели особый сорт стали с «удивительными рисунками», которые получались у них на клинках соответственно желанию мастеров, тогда как рисунки на стали фаринд получались случайными.

* * *

Приведенный материал говорит о том, что в Средней Азии уже в древности существовал особый термин для обозначения камчатных тканей — согдийское слово принг, в персидском языке давшее паринд или фаринд и другие производные варианты. В арабском мире в связи с морской торговлей с Китаем начиная с IX в. с этим термином стало соперничать название кимхаб китайского происхождения, которое первоначально в среднеазиатский обиход не проникло. Однако позже, видимо после монгольского завоевания, слово кимхаб полностью вытеснило паринд и распространилось вплоть до европейских стран.


Комментарии

1. М. П. Винокурова, Ткани из замка на горе Муг, «Известия отделения общественных наук АН ТаджССР», № 14, 1957, стр. 21; И. Б. Бентович, Находки на горе Муг, «Материалы и исследования по археологии СССР» (далее МИА СССР), № 66, стр. 377 и сл. Пользуемся случаем выразить благодарность М. П. Винокуровой за помощь в работе над настоящей статьей.

2. A. Stein, Innermost Asia, т. III, Oxford, 1928, табл. LXXXIV, i. 5, н. 01. с.

3. A. Stein, Указ, раб., табл. XLIII, LC, iv. 01. а.

4. V. Sуlwаn, Investigation of silk from Edsen-gol an Lop-nor. Stockholm, 1949,

5. E. Лубо-Лесниченко, Древние китайские шелковые ткани и вышивки, Л., 1961, стр. 9; V. Sуlwаn, Указ, раб., фиг. 56.

6. Е. И. Лубо-Лесниченко, Некоторые термины для шелковых тканей в древнем Китае, Труды Гос. Эрмитажа, V, Л., 1961, стр. 254.

7. В. Клейн, Иноземные ткани, бытовавшие в России до XVIII в., и их терминология, «Сборник оружейной палаты», М., 1925, стр. 56.

8. См. А. Преображенский, Этимологический словарь русского языка, т. I, М., 1910-1914, стр. 290; М. Vasmеr, Russisches etymologisches Worterbuch, т. I,. Heidelberg, 1953, стр. 514 (в качестве промежуточной формы приводятся тюркские варианты kamka, qamqa и др.); Ф. Е. Корш, Турецкие элементы в языке Слова о полку Игореве, «Изв. Отд. русского языка и словесности Российской Академии наук», VIII (1903), кн. 4, стр. 43; Th. Korsch, рец. на Fr. Mikloschich, Die turkischen Elemente ir; den sudost- und osteuropaischen Sprachen, Wien, 1884, «Archiv fur slavische Philoiogie», t. 9 (1886), стр. 516; H. Yu1e, A. C. Burnell, Hobson-Jobson, A glossary of colloquial anglo-indian words, London, 1903, стр. 484-485.

9. C. Battisti, G. Alessio, Dizionario etimologico italiano, II, Firenze, 1951, стр. 1206-T 207.

10. «Slownik staropolski», t. III, zesz. 3 (16), Wroclaw-Krakow-Warszawa, 1961, s.v.

11. П. Савваитов, Описание старинных утварей, одежд, оружия..., СПб., 1896, стр. 4.

12. Ф. Толль Настольный словарь для справок по всем отраслям знания, I, СПб... 1863, стр. 785.

13. Н. Я. Бичурин, Собрание сведений,...о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена, II, Л., 1950, стр. 196 и прим.

14. Там же, стр. 271.

15. В. Laufеr, Loan-Words in Tibetan, «T’oung Рао», т. XVII, 1916, стр. 477-478; его же, Sino-Iranica, Chicago, 1919, стр. 539.

16. А. Мюллер, История ислама... т. II, СПб., 1895-96, стр. 213 и сл.

17. Ат-Табари, III, 1169. Ср. ниже, стр. 113.

18. Bibliotheca geographorum Arabicorum (далее BGA), VI, 70; В. Laufer, Loan-Words in Tibetan, стр. 477.

19. BGA, VI, 263.

20. BGA, V, 137.

21. Ath-Tha’a1ibi, Lataif-ul-ma' arif. Ed. by Jong, Leiden, 1867, стр. 128.

22. В связи с этим эпитетом небезынтересно отметить, что исследователи китайского шелкоткачества связывают технику камчатного тканья со скальными барельефами и техникой орнаментации известного вида китайских зеркал (так называемого типа D), где гладкий рельефный рисунок делается на шероховатой поверхности (V. Sу1wаn, Указ, раб., стр. 106).

23. BGA, VI, 70.

24. «Revue de l’Academie Arabie», 1932, май — июнь, № 5-6, стр. 341.

25. «Худудал-Алем», Рукопись Туманского, Изд. В. В. Бартольда, Л., 1928, л. 13-а. Ср. там же, л. 30-а.

26. Ат-Табари, II, 1445. Ср. сообщение китайских источников (Тан-Шу): «От города на реке Суй-ши (Токмака) и до царства Кеш [жители] одеваются в шерстяные ткани; они обвязывают вокруг лба кусок шелковой ткани» (Е. Chavanne s, Dokuments sur les Tou-kiue (Turcs) Occidentaux, СПб., 1903, стр. 120).

27. Ат-Табари, II, 1690.

28. Там же, 1962.

29. W. В. Henning, Two Central Asian Words, «Transactions of the Philological Society», 1945 (London — Hertford, 1946), стр. 150-157.

30. Тексты P 3128, 146 и M 137 II, см. W. B. Henning, Указ, раб., стр. 151.

31. См. Йакут, II, 385-386 (Хахаср вм. Хахсар); ас-Сам’ани, л. 183-Ь; см. W. Barthold, Turkestan down to the Mongol Invasion, «Е. J. W. Gibb Memorial. Series», нов. серия, т. V, изд. London, 1958, стр. 125.

32. Дописано сверху.

33. Дописано сверху.

34. От первого знака сохранились лишь слабые следы.

35. Стк. 13 и 14 написаны в обратном направлении по отношению к остальному тексту.

36. Ср. pyst «отправлено» в согдийских «старых письмах» (нач. IV в., н. э).

37. wyzc’t связано, по-видимому, со словом ’zcy’t «благополучный, хорошо живущий», засвидетельствованным в док. В-18 и Nova 2 и объясняемым И. Гершевичем из авестийского hujyati = «хорошо живущий».

38. Ср. «старые письма», II, стк. 4-5; ’XRZY ZNH yrywh nwskw myrvm «тогда считаю я себя счастливым», букв, «бессмертным». Ср. также «старые письма», III, стк. 3-4,

39. Букв, «с великим одобрением».

40. «Моему разуму».

41. Букв, «лицезрение тебя, господина».

42. cysty, m’tym — «я стал взятым», «меня захватило»; «мне захотелось», ср. согд. ptcxs-, pcxs- «принимать», «получать».

43. wynt’w — 1 л. ед. ч. прекатива от wyn- «видеть».

44. ’ys’y”б s’ykny’. Речь идет либо о резиденции Афаруна в Хахсаре, либо о дворце Деваштича в Пенджикенте, где Афарун бывал, конечно, не раз. Слово ’ys’y”б, впервые засвидетельствованное в согдийском, связано с ’ys’y- «править, повелевать» и поразительно напоминает древнеперсидскос xsapaViya- «царский», «царь» (согд. ’ys’y'’6 = xsayaV).

45. w'yyzv- 1 л. ед. ч. имперфекта от ’wyyz- «спускаться, приходить» (медио-пассив к ’wyz- «спускаться»),

46. ’wz’r «тугой, плотный»? Ср. wrzr — «несгибаемый», «негнущийся».

47. zrywn'k «зеленый», авестийское zairi. gaona.

48. W. В. Henning. Указ, раб., стр. 156-157.

49. См. Н. Ludеrs, Textilien im alten Turkestan, «Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften», 1936, стр. 29-30; T. Burrow, Translation of the Kharosthi Documents, London, 1940, стр. 59; W. B. Henning, Указ, раб., стр. 150-151.

50. См. Н. Ludеrs, Указ, раб., стр. 30.

51. W. В. Henning, Указ, раб., стр. 153.

52. А. М. Беленицкий, Глава «О железе» минералогического трактата Бируни, Краткие сообщения ИИМК, XXXIII, стр. 141.

Текст воспроизведен по изданию: Камчатные ткани с горы Муг // Советская этнография, № 4. 1963

© текст - Беленицкий А. М., Бентович И. Б., Лившиц В. А. 1963
© сетевая версия - Тhietmar. 2018
© OCR - Николаева Е. В. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Советская этнография. 1963