Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Соотношение терминологии русского и немецкого экземпляров договора

Помещаемый ниже список соотносящихся русских и немецких терминов не является вполне исчерпывающим. Он охватывает не весь словарный состав русского и немецкого текстов, хотя и включает в себя наиболее существенные понятия (главным образом юридического характера). Список не ограничивается только именами существительными и прилагательными. В него входят также глаголы, наречия, некоторые предлоги и др.

В основу списка положены русские термины. К ним приводятся немецкие эквиваленты, содержащиеся в тех же статьях договора в соответствующих русскому тексту предложениях и оборотах. Ссылки даются на номера статей, обозначенных римскими цифрами (в публикации текста обоих экземпляров договора эти номера помещены в фигурных скобках). Нумерация статей, отсутствующая в самом документе, введена нами для того, чтобы сравнение русского текста с немецким могло быть наиболее наглядным и конкретным.

Надо иметь в виду, что одно и то же русское (или немецкое) слово, повторяющееся в ряде статей, может иметь разные немецкие (или русские) эквиваленты в разных статьях. Это в какой-то мере отражено в нашем списке. Но в некоторых случаях смысловые соответствия в текстах двух разноязычных экземпляров выражаются не с помощью слова-эквивалента, а посредством определенных грамматических конструкций, флексий других слов и т.п. Подобные косвенные соотношения текстов в нашем списке не фиксируются.

Арцыбискуп – ertzbishop II и др.

Беглец – loper XXX

Без, безо – ahne XI и др.

Бергаместеры – burgermeister(e) XXIII

Берег – side V, ouer V

Бискуп – bisschop LI

Бискупы – bischope XIII и др.; bisschope LI и др.

Бити челом см. Чело

Блюсти – boshermen XXXV

Борода – bardth XXXII

Бояре земные – landsathen II

Быти делу (спорному) – vpstunden XXXIII

В (по поводу, в чем-л.) – auer XXXVII

Веленье – bouelh I

Великий государь – grothe herscher I, II и др.; grothe herschop II

Великий князь – grotf(urste) IX и др.

Весчее – wage gelth XVIII

Взыскати – [fordern]; взыщет – fordert XXVII

Взяти – [nhemen]; взято – genhomen is XX

Взятое – genomen XXXI

Вина – schult XXXII

Вместе (оптом) – in der summen XII

Вода – wather, wathere III и др.

Воевати – bofeiden III; veyden XLV

Война – orlech XXXIX, orlage XLII; ср. Рать

Воля – [wille]; по воле – nach dem willen I

Вопчие судьи см. Судьи вопчие

Воск – was XVII

Вперед (впредь) – forder XXI

Всеа Русии – aller Russen I и др.

Вступатися – [treden]; вступаются; вступались – sind getreden IX

Всякий: 1) любой, каждый – allerleie XI и др.; 2) никакой – alle XI и др., allerleie XXXVI

Вывет; без вывета – nichts buthen bosheiden XI, nichts nicht buthen boscheiden XIV

Выдати (отдать) – vthgeuen XXX

Выдрати – [vthgropen]; выдерут (бороду) – sin bardth vthgropet XXXII

Где – dar XXVI; wur XXXI

Голод – smacht XLIII

Гора; горою и водою – tho wather vnd tho lande XXXV

Город – stad XXXII

Города – stede XI, LH и др.

Гости – geste XI, XVIII, XXXIII; gaste XIII, XVI, XXXIII

Гостинцы – gifte XIII; giffte XVI

Гость – kopman XLII

Государь – herscher I, II и др.; herschop II

Грабити – berouen XXXIII

Грамота – [breue]; nach dussen breuen III, nach den olden breuen IV, in dussem breue XL, LI; bref XLVII, LII; breff XLVII, LI, LII [513]

Грамота перемирная – fredebreue IX, XIX, XX, XXXVIII, XL, XLI; biefrede bref XLVII

Грехи – [sunde]; по грехом – durch sunde V

Дати: 1) живота (не) дати см. Живот; 2) на поруку см. Порука; 3) руку см. Рука дати; 4) управу см. Управа

Дела обидные – klegeliche sake XXI, XXIX, XXXVII

Дело, дела – sake, saken XX, XLII и др.

Дело великое – grote sake XLII

Дело малое – kleine sake XLII

Держава – beholdinge II, LI; beholde XI, XXXI; beholth XXV, XLIX

Держати – setten; на крепости (в заключении) – in die veste setten XXI

Держати (владеть) – holden; держати по старине – holden nach dem olden XXXI

Дерть – tod XL

Десять – thein XXI, XXII

До – beth II, XXXVI; dan XXI, XXII

Добровольно – frie XII, XIV; frye XXXV; guthwillich XXXIII, friewilligen XXXVI

Добрые люди см. Люди добрые

Довести (доказать вину) – auerthugen XXXII

Дороги – [wege]; по дорогам – bie dem wege XIII

Досудити; досудят – werth gerichtet XXVII

Дрова – holth XII

Ездити – fahren V; tehen V, XII; reisen XL VI

Живот (жизнь) – leuenth; живота не дати – dat leuenth nicht lathen X

Животы (имущество) – gude (XIX); ware (XIX)

Жити – leuen XLIV

За [пределы] – auer V

Запас («что по надобе») – nottruft XII

Заплатите – bothalen XX

Зацепка (помеха, препятствие) – anholdinge XI; vpholdinge XXXIII, XXXV, XXXVI; hindernisse XIV

Зацепляти (вредить, посягать) – boschedigen III

Земля, земли – land, lande III, XXXII и др.

Земля матерая – embecke XII

Земля чужая – frombde lande X

Золотоносцы – ritterschaft II

Издержати (соблюдать) – holden; издержати крепко – vestiglichen holden XLI

Изнеможенье – vnmacht V

Или – of XII, XIX и др.; eder XIX

Имати (брать) – nhemen XIII

Исправа – [rechte]; по своей исправе – nach seinen rechten XXVIII

Истец, истцы – sakewolde, sakewolden XXII, XXVIII

К – vp; к тому сроку – vp den bostemmeden dach IX

Казнити – straffen; не казнити – nicht straffen XXIV, XXV

Казнь – straffe XXIV, XXXII

Князь – furste II и др.; князья – fursten II и др.

Князь местер – furste meister, furste mester II и др.

Колоды – rennebome XIII

Колупати (воск) – bokloppen XVII

Конец (делам судебным) – ende; учинят тем делом конец – sollen... maken ein ende XXV, sollen... ein ende maken XXXVII

Концы (территор. единицы) – ende XXXI

Кончати (заключать договор о мире) – [endigen]; кончали перемирье – dusse frede is geendigeth LIII

Корчмы (держать) – krogen XV

Крепко – vestiglichen; издержати (соблюдать) крепко – vestiglichen holden XLI

Крепость (заключение) – veste; держати на крепости – in die veste setten XXI

Крест целовати – dath krutze kussen XLVIII, XLIX и др.

Крестное целование – krutzkussinge IX, XII и др.

Купити – tho kopen XI, XIV

Купцы – koplude XI, XVIII и др.; kopmanne XIII, XVI, XIX

Лес – busche XII

Лета (годы) – jare; отойдут се лета – dusse jare vthgaende werden XLII, dusse jare vorbie sind XLIV

Ловец (рыболов) – vischer V

Ловити (рыбу) – vischen V, VI

Люди – lude IX, XIII, XX, XXIX, XLVIII

Люди добрые – gude lude XXIX, XLVIII, die guden lude IX

Люди маистровы – des fursten mesters, ertzbischops lude XIV

Люди честные – erw(irdige) lude IX

Маистр (магистр) – furste mester XIII

Матерая земля см. Земля матерая

Матерая река см. Река матерая

Местер (магистр) – furste meister II; furste mester II, III, XIX, XX, XLIX, LII и др.

Межа – grentze VIII, XXVI; ср. Рубеж

Меч – shwerd XLIII

Милость – gnade; божьею милостию – van Gots gnaden I, IX, XIX

Мир – biefrede III, frede XLIV, XLV

Mop – sterffte XLIII

На земле и на воде – tho wather vnnd tho lande XXXV и др.

На обе стороны – van beiden parten III, XVIII и др.

На опыт («уколупив немного» воска) – tho bosende XVII

«На розницю» – bie portzelen XII

«На то» (по поводу чего-л.) – auer deme XLIII

Наем (плата за постой) – huishur XXXIV

Назад см. Отдати назад

Наместники – stadholdere II, III, IX и др.

Написати – [schreuen]; написано – geschreuen stehet XIX

Напряме – vp dath rechteste XXIII, vpt rechteste XXV, vp dat rechteste XXIX

Наступати (нарушать границу) – treden; не наступати – nicht treden III, VII

Не грабити – nicht berouen XXXIII

Не обидити – nicht boschedigen XXXI

Не порубати – nicht bosetten XXXIII

Нелюбовь (= не будут любить) – nicht werth boleuen XLV

Нет пени см. Пеня

Никоторою нужею – keinerley wise of gedrenge XXXIX, vmb keines gedrenges XLII

Ничем – nergens mede III

Ночи (ночевки) – nachtleger XIII

Нужа (принуждение) – gedrenge XXXIX, XLII

Нятство (тюремное заключение) – gefengknisse XIX

Обе стороны см. На обе стороны, С обеих сторон

Обидити – boschedigen; не обидити – nicht boschedigen XXXI

Обидные дела см. Дела обидные

Обослатися («обослався») – sich bosenden XX

Обыск (расследование) – bosokinge; с обыском – mith bosokinge XXIII, XXV, XXXVIII

Обыскати («обыскав») – bosoken IX

Обыскивати (расследовать) – verhoeren (XXIX), bosoken (XXIX)

Огнь – fuer XLIII

Ограбити – [bestroefen]; ограбили – bestroefet word XX

Оприч (кроме) – bosunder XVII, XL

Опыт (проба); «на опыт» = испытать – tho bosende XVII

Остаться (быть оставленным, о товаре) – [bleuen]; «остался» – is gebleuen XIX

Остров – holme VII

Ответчик – anthwordes man XXI, anthworder XXII, XXVII

Отдати – weddergeuen XIX

Отдати все чисто – alle reyne weddergeuen XXXI

Отдати назад – weddergeuen XVII

Отложити (отменить) – [afstalen]; отложихом – hebben wie... afgestalt XXXIV

Отойти (истечь, о сроке) – [vthgaen]; отойдут – vtgaende werden XLII, vorbie sind XLIV

Отослати (расторгнуть) – auesenden; мир отослати – den frede auesenden XLV

Отпускати – tehen lathen XXXIII

Отчина – vederliche erue II, III, IX, XIV, XXXIII, LIII и др.

Отъехати (уехать) – tehende XIV, XXXV; tho tehende XI и др.

Очистити – reinigen XXXI

Пеня; [накладывать пеню – boschuldigen, thornen]; «пени нету» – sal men nicht boschuldigen V, «пени нет» – sal men nicht thornen V

Перемирие (перемирье) – biefrede II, XLI, XLVII

Перемирная грамота см. Грамота перемирная

Печати – segele XLVII

Печать – segel XLIX, LH

Писати – [schreuen]; писано – geschreuen sin XL, писаны – geschreuen sin LI

Платити – bothalen XX

По грехом см. Грехи

По дорогам см. Дороги

По исправе см. Исправа

По старине см. Старина

Подворье – herberge XXXIV

Подымати (начинать) [войну] – boginnen XLII, anboginnen XXXIX

Полезти (выступить, напасть) – treden X

Положити (товар) [на сохранение] – [lathen in verwaringe]; «положен» (= положили) – gelathen hebben in verwaringe XIX

Поруб – bosettunge; «порубу в том не быти» – dar sal keine anholdinge vnd bosettunge XXVIII; «порубу не быти не в чем» – vmb keinerley sake willen bosetten XXXII

Порубати – bosetten; «не порубати» – nicht bosetten XXXIII

Порубатися; «порубалися» – sich boschedigeth XXXVIII

Порука – buerge, burgen; дать на поруку – geuen vp burge hand XXI, borgen XXII; «а по котором не будет поруки» – heft hie keine burgen XXI

Посадник – burgermeister XXIX; посадники – burgermeistere II

Послати – senden IX

Посол, послы – bode XX, XXXV; boden II, XXXIII – XXXVI; baden LI, LH; bodschafter II

Правити (соблюдать) – geholden, geholden richtich; «не учнутъ правити» – nicht werth geholden richtich XLIII

Привесити (печать) – doen hangen LII

Приехати – komen XXXV, XXXVI; komende XI, XIV

Приложити (печать) – hangen; «печати свои приложили» – hebben... ehre segele... gehangen XLVII; sollen... ehre segele... hangen XLVII

Прислати – senden; «а как пришлют...» -

wanner... senden werden LII

Продати – tho uorkopen XI, XIV

Промеж – tuschen IV, VIII, XXXIII

Промеж собя – vndermalckander XXXVIII

Просити – bogerende; управы просити – recht tho bogerende XXXVII

Путь – wech XI, XIV, XXXV, XXXVI, XLII

Путь чист – einen frien wech XI, XIV, XXXV; einen fryen reynen wech XXXVI; einen frien veligen wech XLII

Раба-eigen wiff XXX

Ратманы – raidmanne II, XXIII

Рать – krich XXXIX, veide XLII; ср. Война

Река – becke VIII

Река матерая – embecke XII

Розница; на розницю – bie portzelen XII

Рубеж – grentze IV, IX, XXXVIII; ср. Межа

Рубль – stucke suluers XXI, XXII Рука, руки – hande XLVII, LII

Рука дати – sal die hande strecken LII, sollen... die hande strecken XLVII; руки дали – hebben die hande gestrecket XLVII

С обеих сторон – van beiden parten IX

Сечи – howen; «дрова ... сечи» – holth howen XII

Соль – solthe XI, XIV

Сослатися – bosenden XXI, XXII, XXIV; senden XXIII

Срок – tid IX, XX, XXII-XXV, XXXVII; dach XX, XXII; bostemmeden dach IX; к тому сроку – vp den bostemmeden dach IX

Срок учинити – eine tid beramen IX, XXV; beramen einen dach of tid XX; beramen eine tid XXIV; setten eine tid XXXVII

Старина – olde XII, XVIII, XXXI; по старине – vp dath olde XII, vpt olde XII, XVIII; nach dem olden XXXI

Старосты – olderlude II, XLVIII, L

Старый, старая – olde, olden IV, IX, XL, XLIV

Стержень (реки) – stroem VIII

Сторона (берег) – side V

Сторона, стороны (контрагенты) – parte III, IX, XVIII, XXVIII, XXXII-XXXIV, XXXVII – XXXIX, XLII, XLV, XLVI; side XLIII

Суд – gerichte XXXII

Суд вопчий – semptliche gerichte XXXII; «судивши... судом вопчим» – die saken semptlich gerichtet hebben XXIII

Судити – richten XXI, XXII, XXVIII; «судивши...» – gerichtet hebben XXIII

Судьи – richtere IX, XXIII-XXVI, XXIX, XXXII, XXXVII, XXXVIII

Судьи вопчие – die semptichen richtere XXV, XXVI, XXXVIII

Съезд – versamlinge IX, XX, XXIII-XXVI, XXXII, XXXVII

Съехатися («съехався») – tho samen komen IX

Тать – deeff XXX

Товар, товары – war XVI, XIX; ware XI-XIV, XIX, XX, XLII; waer XVIII, XXXIII

Товар «всякой» – allerleie (allerleye) ware XI, XIV

Торговать – kopschlagen XII

Трижды – dre mall XXXVII

Управа давати – recht geuen XXIX

Управа дати – recht dhoen XXI

Управа просити – recht tho bogerende XXXVII

Управа чинити – ein ende maken XXIII

Утечь (убежать) – verlopen; «утекли» – verlopen sind XIX

Учинити делам конец – den saken maken ein ende XXV; denn saken... ein ende maken XXXVII

Учинити рубеж – setten eine grentze IX

Учинити срок см. Срок учинити

Хитрость – bohendicheit; без всякие хитрости – ahne alle bohendicheit XXXV, XLI, XLVI

Холоп – ein eigen man XXX

Царь – keiser, keyser I, II и др.

Целование крестное см. Крестное целование

Целовати крест см. Крест целовати

Цена – werde XIII, XVI

Церкви – kercken XXXI

Чело – houede; челом били – schlogen ehre houede IX, hebben ehre houede geschlogen IX

Через (за пределы) – auer IX

Честные люди см. Люди честные

Честный (высокочтимый) князь – eddele furste II

Чинити управа см. управа чинити

Число – thall XIII

Текст воспроизведен по изданию: Русско-ливонский договор 1535 г. // Археографический ежегодник за 2004 год. М. 2005

© текст - Каштанов С. М., Баранов К. В. 2005
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Андреев-Попович И. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Археографический ежегодник. 2005