Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ЛИВОНСКАЯ «ПРАВДА»

Еще до того, как псы-рыцари прибрали к своим рукам Ливонию, здесь существовали уже протографы сборников крестьянского права, имевших, между прочим, ряд параллелей с Пространной Русской Правдой. Эти сборники возникли не позднее (а, скорее всего, даже раньше) начала XIII в. Чтобы умалить этот факт, установленный более ста лет назад ученым К. Паукером, позднейшие ученые из среды прибалтийских немцев стали навязчиво доказывать, будто крестьянские правовые сборники Ливонии возникли лишь в XIV в., притом уже после издания так называемых рыцарских земских прав.

Имевшие большую давность и прочно вошедшие в практику, указанные сборники продолжали действовать и после потери латышами и эстонцами своей независимости. Немцы, их поработившие, а затем и шведы приспособили эти сборники для своих целей, превратив их в орудие господствующего класса. Только в начале XIX в. сборники крестьянского права были окончательно вытеснены и заменены законодательными актами Александра I о прибалтийских крестьянах.

Кроме этих сборников, действовавших в сельских местностях, в средневековой Ливонии существовал целый комплекс законов городского права. Как известно, в городах северной Эстонии, в первую очередь в Таллине (Ревель), начиная с XIII в. было в действии любекское городское право, в то время как правящая верхушка остальных городов, вплоть до южной границы Ливонии, применяла гамбургское право. Действие магдебургского городского права, как это было в городах соседней Литвы, на ливонские города не простиралось. Таким образом, в городах средневековой Ливонии правящие классы жили [199] преимущественно по гамбургскому городскому праву, которое сначала было реципировано Ригой. Поскольку условия жизни Гамбурга не соответствовали условиям жизни Риги, где наряду с немецкой знатью жили и не-немцы (undetsche), гамбургское право было в Риге переработано, в результате чего получилось так называемое рижское городское право, которое и было введено в действие почти во всех других городах Ливонии. Время от времени постановления, имевшие силу закона, издавались магистратами и феодальными властями, но большинство этих постановлений до нас не дошло. Иногда для сведения граждан оглашались сводные постановления, так называемые бурспраки, которые прочитывались вслух по распоряжению городской управы глашатаем с ратуши, обычно в базарные дни или во время ярмарки. Конечно, объявлялись только наиболее важные постановления.

Значительный интерес представляют решения судебных властей средневековой Ливонии, в которых особенно ярко проявлялось классовое лица феодального суда (феодал-помещик, как известно, был одновременно и судьей). С другой стороны, нужно отметить рецессы, решения ландтагов, общих съездов правящих сословий средневековой Ливонии (der gemeine Landtag), созывавшихся начиная с XIV в., на которых, наряду с принятием различных законодательных и административных мер, рассматривались, обсуждались и заканчивались также разного рода тяжбы. Общие ландтаги обычно созывались в центре Ливонии, в каком-нибудь городке, как, например, Валга, Валмиера и т. д., и притом не периодически, а смотря по надобности и инициативе либо светского владетеля, либо духовного владыки — архиепископа или епископа. Крестьяне и рыбаки — ливы, эсты и латыши — на ландтаг, конечно, не допускались.

Наряду с ландтагами известны и съезды знати ливонских городов (Staedtetag) для обсуждения и решения вопросов, затрагивавших города, особенно по делам Ганзейского союза, членами которого, как известно, являлись города Ливонии.

Случалось, что апелляции феодальной знати, особенно в XVI в., доходили до высших имперских судов Священной Римской империи, но правящая кучка Ливонии не долюбливала [200] и даже запрещала обращение к общеимперским инстанциям и учреждениям 1.

Что касается языка источников ливонского права, то в них преобладает язык знати немецких приходцев-феодалов, так называемое среднее нижненемецкое наречие (Mittelniederdeutsch или, как теперь его называют, — Platt-deutsch), преобразовавшееся из древнесаксонского наречия. Незначительная часть ливонских источников написана на средневековой латыни, а несколько отрывков — на ломаном, неуклюжем эстонском языке.

Как везде в феодальную эпоху, так и в средневековой Ливонии на первом месте в правовых сборниках стоят нормы уголовного права, затем — судебного и лишь незначительное внимание уделяется частному праву. Особенно это проявляется в правовых сборниках, касающихся населения.

Господствующий класс помещиков был заинтересован в закреплении своих обширных привилегий. В этом отношении он нашел деятельную поддержку со стороны царского самодержавия. Все привилегии остзейских баронов уже в XIX в. попали в так называемые «Гражданские законы губерний Остзейских» — кодекс права Эстляндии, Лифляндии и Курляндии, который был отменен лишь Великой Октябрьской социалистической революцией. Характерно, что эти законы были снова введены в действие буржуазной Эстонией в 1918 г. и действовали вплоть до 1940 г., когда, наконец, народ сбросил со своих плеч ярмо капиталистического рабства и вошел в социалистическую семью народов великого Советского Союза.

* * *

В науке известны следующие, правда, не совсем точные, названия сборников права ливов, эстонцев и латышей: 1) сборник крестьянского права ливов (Das Livische Bauerrecht); 2) так называемый сборник крестьянского права Рижского архиепископства (Das Erzstiftische Bauerrecht); 3) сборник крестьянского права куров (Das Kurische Bauerrecht); 4) сборник [201] крестьянского права западной Эстонии (Das Bauerrecht der Esten in der Wiek).

В первый раз все эти сборники были напечатаны Бунге в его труде об источниках права Лифляндии, Эстляндии и Курляндии 2, но туда вошли далеко не все тексты указанных сборников. Сборник крестьянского права западной Эстонии напечатан впервые в 1821 г. Эверсом в его работе, посвященной праву средневековой Эстонии 3, но издание это — не критическое и содержит много искажений. В последний раз большинство текстов всех четырех сборников крестьянского права опубликовано в Риге в 1926 г. 4, но публикация эта, помимо того, что она не содержит ряда важных текстов, изобилует ошибками.

Печатаемый ниже текст крестьянского права Ливонии публикуется впервые. Он извлечен из одного рукописного сборника, хранящегося в университетской библиотеке г. Упсалы и составленного, судя по записи на л. 112а рукописи, в 1617 г. Этот текст отличается от других большей полнотой и точностью и восходит к старинному протографу, нормы которого пополнены статьями в интересах господствующего класса. Написан он на нижненемецком наречии с некоторой примесью слов верхненемецкого наречия. К тексту прилагается перевод на русский язык (до настоящего времени сборники крестьянского права Ливонии на русский язык не переводились). В русском переводе статьи перенумерованы.


Сборник крестьянского права средневековой Ливонии

Dith isz dat wertlike Recht, dat gesettet isz van eнnem Herren Bischop tho Lieffland, vnd van den Gades [Вместо прописного G здесь и ниже часто ошибочно написано прописное B.] Ritteren, vnd van den oldesten Lyuen, van dem Buerrecht, wo in Lieflant gewonlick thoholden. [202]

Vpt dat erste, dem ein Oge vtgeschlagen werdt isz 20 M.

Ein Voth af isz 20 M.

Ein Hantt af isz 20 M.

De Dume isz 5 M.

De Finger negst dem Dumen 5 M.

De middelste Finger 4 M.

De dцrte Finger isz 3 M.

De latste Finger isz 3 M.

Ein Tottschlag isz 4 M.

Sprecket ein den anderen an vmb Dьffte, der angespracken werdt mag sick desz endlegen mit seinem Eyde, vnd wo ein dat auerbringen will, de schalt em dat auerbringen mit drenbedaruede Mannes.

Wo ein den anderen wundet mit einern Steckmeste isz 3 M.

Wo ein den anderen wundet mit dem Schwerth isz 1 M.

We den anderen wundet mit einem Brodmeszer isz 6 M.

We den anderen wundet mit einem Spette isz 3 M.

We den anderen wundet mit einem Bile isz 1 M.

We ein Fraw bekrefftiget, daz se betugen kan mit dren [В тексте: den] bedaruen Mannen, isz de Halsz.

We dem Herrn den Tegendt stilt isz de Halsz.

We des anderen Both veltt isz 9 M.

We des anderen Mestacker vmbhacket 9 M.

Mercke einen izlichen Acker by sick tho schatten.

We ein Pener tho einem Feldacker vmbhacket isz 6 M.

Schьttet einer dem anderen Queck, ob wert dat genamen vth dem Stall 9 M.

Vndt wert dat genamen vth dem Haue 6 M.

Wenn ein Man dat Queck van dem Acker gebracht hefft, wert dat genammen vnd entweldiget isz 3 M.

Wer einem dat Queck entweldiget vp dem Acker isz 1 M.

Eine Wunde an dem Antlate 6 M. Dat dorte der Herschop.

Ein Blau buten dem Hцren an dem Antlatte isz 3 M.

De den anderen bith, mag bieten mit veer Thenen, izliche Thene soll he lцsen mit 4 M, edder man schal se vtschlan.

Ein Blut vnter den Kleidern isz 3 M.

Ein Blau vnter den Kleidern isz 1 M.

Ein Blau vp dem Hoeuede isz 1 M. [203]

De den anderen morth isz dat Rad.

Ein Tцuersche schall men brennen.

De der Kцnigl. Mtt. ihren Befehlighaber vnd ihrer Herren Geboth versitzet isz eine Stupe oder de Halsz.

De den anderen belьcht vnd nicht auerbringen kan isz ein Stьpe.

We den anderen helpet tьgen von Wundung wegen vnd nicht auerbringen kan isz 1 M. Idt sy dan dat he mit sinem Recht beholden will alsz sick dat gebцret.

Allent wat man gifft vor Wundung vnd vor Dottschlag, dat dцrte Deel isz der Herrschop, vnd twe Deel dem Kleger, als Sackwolder.

Wat man betert vor Gewelde edder richte Gut, dat hцret der Herschop.

We der Herschop stilt ein Foder Hoя, isz der Herrschop so mannig Foder so mannig 3 M.

Vnd schall dat Hoя vor af bethalen.

We den anderen berouet vp dem Wege vp sцsz Peninge isz de Halsz.

In den Stouen, in der Kirchen dergleichen.

Ein Ding dat eines vorrichtet isz kompt dat vor de Herschop isz 1 M.

Wer vnrecht klaget isz 1 M.

Entgeidt edder entlopt ein Medeknecht edder Denstmagd, ehr ere Tydt vth isz, so isz dat Lohn verbцhret.

Сборник XXXII. Die Estlandischen Privilegien. 1546. 198. Uppsala. Universitets Bihliothek, Nordin, 413.


Перевод

Ниже следует светское право, установленное господином епископом Ливонии и рыцарями бога и старейшинами-ливами — крестьянское право, обычно действующее в Ливонии.

1. Во-первых, кому глаз выбьют — 20 марок.

2. Ногу долой — 20 марок.

3. Руку долой — 20 марок.

4. Большой палец — 5 марок.

5. Указательный палец — 5 марок.

6. Средний палец — 4 марки.

7. Безымянный палец — 3 марки. [204]

8. Мизинец — 3 марки.

9. Убийство — 40 марок 5 [В тексте: 4 марки.].

10. Если кто-нибудь обвиняет другого в краже, то обвиняемый оправдывается, принося клятву, а обвинитель должен доказать [жалобу] свидетельством трех беспорочных мужей.

11. Если кто ранит другого ножом — 3 марки.

12. Если кто ранит другого мечом — 1 марка.

13. Если хлебным ножом — 6 марок.

14. Если копьем — 3 марки.

15. Если топором — 1 марка.

16. Изнасилует кто женщину, и может она это доказать свидетельством трех беспорочных мужей — шея 6.

17. У Украдет кто у господина десятину — шея. 7.

18. Валит (?) кто податное поле (?) — 9 марок 8.

19. Перекопает кто чужой парник — 9 марок. Заметь: за каждое поле нужно отдельно вознаградить.

20. Перекопает кто межевую грядку в свое поле — 6 марок.

21. Захватит кто чужой скот в заклад, либо захватит из хлева — 9 марок.

22. Либо возьмет со двора — 6 марок.

23. Если муж пригнал скот с поля, и (скот) взят и похищен 3 марки.

24. Кто захватит чужой скот на поле — 1 марка.

25. Рана на лице — 6 марок. Одна треть (из этого) в пользу господ.

26. Синяк на лице, но не под волосами — 3 марки.

27. Кто другого укусит примерно четырьмя зубами — каждый зуб он должен выкупить за 4 марки; в противном случае их выбьют.

28. Кровь 9 под одеждой — 3 марки.

29. Синяк под одеждой — 1 марка.

30. Синяк на голове — 1 марка.

31. Кто другого предумышленно убьет 10 — на колесо 11.

32. Чародея надо сжечь 12.

33. Кто повеления начальника его королевского величества господина ослушается — порка или шея 13.

34. Кто другого оболжет и не сможет это доказать — порка. [205]

35. Кто другому помогает свидетельствовать (при ранениях), но не сможет это доказать — 1 марка, ибо будь это так, чтобы он это подтвердил по праву, как следовало 14.

36. Из всех вознаграждений при ранах и при причинении смерти 15 третья часть причитается господам и две трети обвинителю, как заинтересованному (лицу).

37. Возмездие за насилие и за осуждение (?) принадлежит господам.

38. Кто у господ украдет воз сена, должен господам за каждый воз по 3 марки.

39. И должен к тому же за сено заплатить.

40. Кто другого ограбит на дороге на шесть пфеннингов — тому шея.

41. В бане и в церкви — то же самое.

42. Если раз решенное дело (снова) перед господами предстанет — 1 марка.

43. Кто без основания жалуется — 1 марка.

44. Уйдет или сбежит наемный слуга или наемная девка до окончания срока — теряется жалованье.


Комментарии

1. L. Leesment. Ueber die livlandischen Gerichtssachen im Reichskammergericht und im Reichshofrat. Tartu, 1929, стр. 9.

2. F. Bunge. Beitraege zur Kunde der Liv-, Esth- und Curlaendischen Rechtsquellen, Dorpat, 1831.

3. I. P. G. Ewers. Des Herzogtums Ehsten Ritter und Landrechte, Dorpat, 1821.

4. «Mitteilungen aus der livlaendischen Geschichte», т. 23. Рига, 1926.

5. Речь, очевидно, идет о непредумышленном убийстве, так как за убийство предумышленное полагалась смертная казнь (см. ст. 31). Во многих текстах проводится различие между убийством крестьянина, за которое полагается штраф в 40 марок или 80 лотов серебром, и убийством немца или свободного человека, не принадлежащего к дворянству, за которое полагается штраф в 80 марок или 160 лотов серебром («Ein Totschlag eines Pauren 40 Mk. oder 80 Loth. Silb. Eines Teutschen oder Freyen Totschlagk, worin die vom Adell nicht gerechnet, 80 Mk. oder 160 Loth. Silb.»).

6. Шея — смертная казнь через повешение.

7. Десятина — налог, десятая часть урожая.

8. Текст данной статьи испорчен и не поддается объяснению. Возможно, что речь здесь идет о штрафе тому, кто жнет чужое поле или валит чужие деревья.

9. Имеется в виду кровавая рана.

10. В тексте различается Todschlag — непредумышленное убийство (ст. 9) от Mord — убийство предумышленное.

11. Колесо — смертная казнь через колесование.

12. В некоторых позднейших текстах здесь вставлена дополнительная статья: «Еретика надо сжечь» («Eynen Ketter Schall men brenen»).

13. Слова «начальника его королевского величества и» являются позднейшей вставкой шведов.

14. Статья эта испорчена и непонятна.

15. Здесь имеется в виду убийство непредумышленное, за которое взимается штраф.

Текст воспроизведен по изданию: Ливонская "Правда" // Исторический архив, Том VII. М-Л. 1951

© текст - Лесмент Л. Я. 1951
© сетевая версия - Тhietmar. 2008
© OCR - Коренев А. 2008
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Исторический архив. 1951