ЛИТОВСКАЯ МЕТРИКА

Посол[ь]ства до короля его м[и]л[ости] отъ Татарскихъ царовъ и отъ иншихъ, и отъ короля до нихъ.

 

25. Без даты. Грамота Ордынского рады Абдулы по поводу сожжения Киева Татарами; требование в заложники ханского сына и обещание союза в случае исполнения этого требования; ответ на просьбу о городе Тыкене.

Князь Абъдула, рада.

Што ся тое дело межи нами стало надъ Киевомъ, ино то сталося Божий гневъ за грехъ. Хотя бы и ты, цару, къ тому помочникомъ не былъ, однакъ было тому городу гореть и тымъ людемъ погинуть, коли на нихъ Божий гневъ пришолъ. А з Божъее ласки /л. 86 об./ у насъ естъ городовъ и волостей и людей досыт[ь]. Ты пакъ къ намъ пришлалъ посла и усказалъ речи свои, што съ нами хочешъ жить по тому, какъ и отецъ твой, и хочешъ намъ прислать сына своего. Ино коли твой сынъ будеть у насъ, тогды будемъ за одно: што будуть твои люди, то мои, а што мои, то твои. Тогды межи нами будуть уси учинъки добри. И што еси къ намъ усказалъ, просишъ у насъ города Тыкеня, тогды и о томъ помыслимъ, и того тобе боронити не будемъ, коли сынъ твой будеть у насъ, тогды мы твоего слова никоторого не заставимъ.

 

26. Без даты. Три ярлыка Крымского хана Менгли-Гирея воеводе Киевскому, пану Ивану Ходкевичу: 1) извещение о смерти султана Магомета; извещение о посылке Крымских послов Берлалата Наимги и князя Кармыша с Хидыром; просьба послать с ними человека к [327] великому князю Казимиру; просьба, чтобы последний не отъезжал далеко от Вильны; поручение Магомету передать слова Менгли-Гирея; 2) просьба отослать посланного Менгли-Гиреем в Браславль слугу его Алея, о котором дошли дурные вести; обещание сообщать о своих делах; 3) извещение об опасностях, которые грозят границам Княжества в виду военных действий Крыма; просьба пустить пожар от Орела до Самара.

Тутъ тотъ ярлыкъ, што панъ Иванъ Ходъковичъ съ Киева прислалъ.

I. Менъдикгиреево слово.

Приятелю нашому, пану Ивану поклонъ. А такежъ надеюся, и сами слышали будете, што солтанъ Магъметь умеръ, у томъ къ вамъ послы наши не пошли. А еще межи нами многии дела сталися. Н[и]не пакъ Берлалата Наимъга, слугу своего, а князь именемъ Игаръмыша о добротахъ, и Хидиру приставивши, шлемъ. Ино што коли будеть нашихъ добърихъ речей о добротахъ о[тъ] тыхъ нашихъ чоловековъ услышите, а такежъ королю, брату моему, чоловека бы есте послали, докуль /л. 87/ наши добрии люди къ вамъ прийдуть. А король, братъ нашъ, отъ Вильни бы не от[ъ]ежъдчалъ вельми бы, и нашимъ добримъ деломъ добро бы было. А еще черезъ Магъмета словомъ есмо усказали говорити, то пакъ ведайте. Писанъ августа въ суботу первый день.

II. Менъдикгиреево слово.

Приятелю нашому, пану Ивану поклонъ. А такежъ къ Прасловълю Олея [328] на имя, слугу своего, послалъ былъ есми. Н[и]не пакъ о томъ Алеи лихии речи слышалъ есми и не верилъ есми. Нине пакъ того Олея у головахъ у сихъ уборзде ко мне отошлите. А естъли тымъ моимъ чоловекомъ коли которая лихота станеться, потомъ еще къ вамъ мои чоловеки какъ могуть поехати? Королю, брату своему, о сихъ делехъ коли ускажу, потомъ наши дела каковы будуть отъ Ивашъка, не оставъляемъ, отошлюте къ намъ. А на то есмо [зъ] своимъ нышаномъ ерълыкъ послали.

А другий ерлыкъ тежъ панъ Иванъ съ Киева прислалъ.

III. Менъдликгиреево слово.

Приятелю нашому, пану Ивану поклонъ. А такежъ слышали /л. 87 об./ есмо, сихъ людей на той стороне неприятели наши (В оригинале это слово зачеркнуто) сильны естъ. Только сее зимы неприятели тыи сюда пойдуть ли, тогды столечные влусы къ Орелю а къ Самару пойти мають. Тогды вамъ вел[ь]ми докучъно будеть. Лепше насъ вы сами ведаете: голодны а худы сии люди. Н[и]не пакъ, какъ сесь нашъ ярлыкъ прийдеть къ вамъ, доколь весна не зайдеть, около Олера а около Самара пажаръ вели пустити. На то есмо зъ своимъ нишаномъ ярълыкъ послали.

 

27. 1481, ноября 30. Записи раздачи наместничеств и старченств.

Во имя Отъца и Сына и Светого Духа. У Троцехъ почалися наместницства и старченъства роздавать месеца нояб[ра] 30 день, инъдиктъ 15.

Речицъкое намесницство взялъ Квачъ. [329] Королю отъ того далъ 8 карабельниковъ.

А старченье Речицъкое взялъ Комаръ. Королю далъ 2 коробельники, а то есми королю далъ на погребъ пана Михаиловъ; старостича Стирънель взялъ.

У Вильни дано намесницъство Могилевъское Митку Стародубъцу. Королю далъ шестьдесятъ золотыхъ Вгоръскихъ.

Отъ серебреного старченья Могилевъского Юрко далъ 13 копъ.

Отъ медового старченья Анъдрейко далъ 4 копы.

Отъ Велижъского намесницъства Ходоръ далъ 3 копы.

Отъ Зерецкого намесницъства Гриша далъ 3 карабельники.

 

28. 1479-1480. Присяга Азбабы, посла Крымского хана Менгли-Гирея и князей и уланов, в дружбе и союзе с великим князем Казимиром.

/Л. 88/ Се я, Азбаба, присягаю Богу, которий уделалъ небо и землю, напередъ то, што есми приехалъ одъ господара моего, од цара Менъдликгирея, и отъ князя, и отъ всихъ влановъ и князей до великого короля Полского и до великого князя Литовъского. И присегаю (В оригинале написано: «присегою», но подправлено позднее в «присегаю») Богу, которий уделалъ небо и землю, у томъ цара Менъдликгириевою душею и господара моего, и князя Ежичиною, и всихъ влановъ, и князей душею и своею тежъ душею: какъ жилъ царъ Анъкгирей у брацстве и у приязни зъ великимъ королемъ Польскимъ и великимъ княземъ Литовъскимъ, а цару Менъдликгирею такъ жо жити у брацстве и въ приязни з великимъ королемъ Полскимъ и великимъ княземъ Литовъскимъ и добра великому королю хотети и детямъ его, и землямъ его прияти и [330] остерегати, и отвселе боронити и до живота своего. А хто будеть цару неприятель, то и великому королю неприятель; а хто великому королю неприятель, то тотъ и цару неприятель. Тежъ и на томъ присегаю: коли великий король пошлеть посла своего до цара, и царъ маеть тое присяги потвердити, Наминякъ и вси вланове, и князи подле ярлыковъ отъца своего и своихъ, и присяги своее. Писанъ у Вильни, инъдиктъ 13.

 

29. 1480-1481. Посольство великого князя Казимира к Крымскому хану Менгли-Гирею с князем Иваном Глинским: 1) грамота о приязни и братстве; 2) инструкция ответа князя Глинского по поводу пребывания в великом княжестве Литовском братьев Менгли-Гирея Нордоулата и Аидара; 3) ответ великого князя Казимира на предложение хана, князя Аминяка, князей и уланов Крымских прислать посла для подтверждения «правды».

Посол[ь]ство княземъ Иваномъ Глинъскимъ.

I. Король Польский, великий князь Литовъский тобе, брату своему, /л. 88 об./ поклонилъся, свое здоровъе велелъ поведати, а твое видети. А што присылалъ еси посла своего Азбабу и з ерълыкомъ, напоминая насъ, ижъ быхмо съ тобою увошли въ правъду, какъ и со отъцемъ твоимъ, царемъ Анъкгиреемъ, ино мы Божъею милостью съ твоимъ отцемъ и до его живота были есмо въ брацстве и въ правъде, а межи насъ съ тобою было жъ братство и правъда; таки жъ есмо и до сихъ часовъ съ того не выступили, полънимъ тое, а и напередъ хотимъ съ тобою братство и [331] приязнь держати. Писанъ у Вильни, инъдиктъ 13.

II. А такежъ коли царъ рекнеть Глинъскому: братъ мой король до мене усказываеть, же не выступилъ ни съ чого, а чому жъ Нурдувлата а Аидара до себе принялъ? ведь жо у доконъчанъи стоить, што приятелю быти приятелемъ, а неприятелю неприятелемъ; тогды од себе Глинъский маеть говорыти (В оригинале это слово вписано над строкою, по-видимому, позднее) такъ: г[оспо]д[и]не цару, такъ бывало здавна за предъковъ господара моего, великого короля — коли на которихъ царей пригодиться неверемя и они прихоживали до великого князства Литовъского, ино хлеба и соли не боронивано, а какъ добровольно прихоживали, такъ добровольно и отъхоживали; а хто въ орде на царстве седить, съ тымъ таки у приязни бывали, а тымъ ся приязнь /л. 89/ не рушивала; наболей пакъ господаръ нашъ, король его милость, со отцемъ вашимъ доконъчанье взялъ и въ приязнь вшолъ, иже прияти ему и всимъ детемъ его, таки жъ въ томъ стоялъ и всимъ вамъ, Ачъкгирожъевымъ детемъ, то полнилъ ажъ и до тыхъ местъ; а Нурдувлатъ а Оидаръ пришли до его милости земли, и его милость, господаръ нашъ, имъ хлеба и соли не боронилъ, и какъ добровол[ь]но пришли, такъ добровольно и отышли, и тепере живуть, где имъ любо. Писанъ у Вильни, инъдиктъ 14.

III. Такежъ говорилъ намъ Азбаба — царъ дей мне (В оригинале: «деимле») такъ усказалъ (В оригинале описка: «ускаказалъ»): коли братъ нашъ король усхочеть съ нами брацъства, и ты дай правъду королю нашою душею; и далъ намъ правъду Азбаба твоею душею и князя Аминяковою душею (В оригинале это слово зачеркнуто), и всихъ влановъ и князей и говорилъ, абыхмо нашого посла съ ними [332] послали до тебе, а мовилъ: коли дей пошлете посла, и господаръ мой царъ потверъдит[ь] правъды самъ передъ вашимъ посломъ и Аминякъ, и вланове, и вси князи; ино мы на то посла нашого послали до тебе, абы виделъ правъду твою и Аминякову, и всихъ влановъ и князей. Писанъ у Вильни, инъдиктъ 14.

 

30. 1480, октября 15. Посольство к великому князю Казимиру от Крымского хана Менгли-Гирея с Байрашем: 1) присяга Менгли-Гирея в братстве, приязни и общности друзей и врагов; просьба вернуть людей, которые были даны ханом Азы-Гиреем Киевскому князю Семену Олельковичу; 2) объяснение нарушения первой присяги задержкою в присылке Казимиром своего посла; посылка к нему ханом Байраша и Седихмата; 3) сообщение о принесенной Менгли-Гиреем присяге передъ княземъ Иваномъ Глинским и требование присылки присяжного листа от Казимира согласно присяжному листу Менгли-Гирея; удостоверение посольства Байраша; 4) просьба «приставить» своего человека Казимиром к Байрашу.

Потомъ Байрашъ посол[ь]ствовалъ.

I. Во имя Божъе отъ Менъдликгирея Казимиру, королю брату, у сей мере присегнулъ есми: королю брате мой, мы которое словъ речомъ братъства и приязни повышати, а приятелю приятель, а неприятелю неприятель будучи, какъ король къ моему приятелю /л. 89 об./ приятель, а къ неприятелю неприятель будеть, а я къ его приятелю прыятель (В оригинале это слово вписано над строкою, притом с опискою: «прыятелю»), а къ [333] неприятелю неприятель маю быть. Такъже я, Менъдликгирей царъ, Казимира, короля брата моего, приятелю приятелемъ маю быть, а неприятелю неприятелемъ. А еще мне, Менъдликгирею, Казимиръ, король братъ, коли на своей присязе стояти будеть, потомъ я, Менъдликгирей царъ, Казимира, брата моего, людемъ и землямъ его, и водамъ, коли бы мело што статися, я и царство покину, а лиха не дамъ вчинить отъ мене и отъ братьи моее менъшое, и отъ сына моего лиха не будеть.

Такожъ мне, Менъдликгирею, Казимиръ, король братъ, што жъ отецъ мой Ажъкгирей царъ князю Семену котории (В оригинале стоит: «которий») подавалъ люди, тые люди мне бы одъдалъ. Ино король братъ коли тые люди мне отъдасть. а я, Менъдликгирей, коли зъ свое присяги выступлю, отъ Бога тогды, од пророка Магъметя и отъ Кургана, и отъ книгъ нашихъ отъ Орску, а такъ рекучи своимъ языкомъ, сесь присяжъный листъ дали есмо, на чомъ есмо присягнули, на то есмо и листъ свой дали. Писанъ въ Киркери въ лет[о] осмъсотъное и осмъдесятъ пятое, окътябръ 15 день, въ пятницу.

II. Отъ Менъдликгирея королю брату поклонъ. О добротахъ Азбабу позвали есте къ собе, ино мы Азъбобою ярълыкъ свой посылали есмо, а иное и словомъ есмо усказывали, первое отца нашого присягу и нашу въспоминаючи, а слово нашо то было: король братъ нашъ нешто не ведаеть, што я на перъвой присязе /л. 90/ стою, ко мне доброго чоловека не пришлеть, а моего нутреного слова не зведаеть. Коли пакъ есми такъ Азбабою въсказывалъ, а шлючи едни Азъбабу такъ рокъ далъ, и онъ черезъ тотъ рокъ много дновъ [334] замешкалъ. И мы такъ подумали, у мысль намъ тое вошло, река такъ: мы есмо о доброте послали были, а Байрашъ (В оригинале описка: «Бакрашъ») другий годъ къ намъ не вернулъся, а Азбаба о доброте жъ пошолъ, а рокъ минулъ вжо, а его въ насъ нетъ, вжо полгода стало, н[и]не пакъ король братъ присягу нешто отложилъ и приязнь — такъ намъ на мысль пришло. А подле насъ которие люди были лихи, тыхъ слово похвалено; а коли слово было ихъ похвалено, и мы были на кони всели. И какъ вжо нашо войско пошло, после того, въ томъ часу князь Иванъ пришолъ о добротахъ. Тые доброты есмо уведали, а лихихъ людей есмо не перемогли — тые дела лихи сталися; а князь Иванъ видялъ, нимъ ся то деяло. Н[и]не пакъ мы на первыхъ добротахъ есмо, такъ ведайте. Такъ рекучи, Байраша а Седыхмата послали есмо, а з нишаномъ есмо на то грамоту послали. Писанъ въ Киркери, осмъсотъное (В оригинале описка: «осмътисячъное») лето осмъдесятъ пятое, 15 день, въ пятницу.

III. Отъ Менъдликгирея королю брату поклонъ. А такожъ о добротахъ князя Ивана присылали есте въ мене. Што коли было внутри словъ, а еще твердую присягу мою виделъ; а што коли было дела моего, то зведалъ; а отселе добръ здоровъ пошолъ; а коли къ вамъ здоровъ прийдеть, ино нашо слово и нашу присягу будеть вамъ поведати князь Иванъ. какъ буде верити, то вы ведаете, а мы иначей не будемъ, А вы бы нашого слугу Байраша /л. 90 об./ твердо уверили. А и присяжъный листъ пришлет[е л]ь ли къ намъ подлугъ нашого листа присяжъного? А коли вашъ листъ присяжъный прийдеть къ намъ, а мы съ того выступимъ ли, тая присяга на [335] мне будеть. А какъ есмо вамъ присягали, князь Иванъ тое виделъ, онъ вамъ будеть тое поведати, занужъ вамъ свой чоловекъ. А которую вамъ правъду дасть Байрашъ, то есть на моей души, а вы бы ему верили. На то есмо и съ своимъ нышаномъ ерлыкъ послали. Писанъ въ Киркери.

IV. Отъ Менъдликгирея Казимиру королю, брату моему, поклонъ. Слуга вашъ князь виделъ отъ оное стороны, отольце есми вышолъ; какъ мне на страву, што пришлете своего чоловека, къ Байрашу приставивши, то мне вашого братъства и приязьни повышенье будеть, на сей дорозе отъ мое прозьбы коли не отъставите, то вы ведаете. На то есмо з своимъ нишаномъ листъ послали.

 

31. Без даты. Ярлык к великому князю Казимиру от Крымского князя Аминяка: объяснение нарушения мира, предложение приязьни и любви, извещение о пребывании в руках князя Михаила брата Аминякова Якима Хожи, а в руках великого князя Казимира брата Аминякова Андыша; извещение о посылке к великому князю Казимиру от Аминяка Курмана (Курвана).

Аминяковъ ярълыкъ.

Казимиру королю одъ Аминяка поклонъ. Ино о добротахъ есте Азбабу позвавшо узя, ино и мы Азбабе рокъ есмо вчинили; ино тотъ рокъ Азбабе минулъ, а онъ не приехалъ къ намъ. Ещо къ цару Ахъмату отъ васъ посолъ пошолъ, такъ есмо слышали. И мы есмо мовили: нашъ посолъ замешъкалъ — у васъ вжо иная ачей дума сталася: на конь есмо уседши, войскомъ стояли своимъ. /л. 91/ У томъ часе вашъ посолъ у Перекопа стретилъ насъ, какъ е[с]мо вжо войско нашо отъпустили, и войско [336] нашо поехало: у нашомъ праве, до врочъного места не доехавъ, не вернуться. Н[и]не пакъ со мною у приязни у любьви усхочешъ ли быти? Што съ Сидохматомъ царумъ упалъ, у князя Михаиловыхъ рукахъ естъ, на имя Якимъ Хожою зовуть, братъ мой, а у вашихъ рукахъ, на имя Анъдышомъ зовуть, братъ мой ес[т]ь. Што сее дороги на имя Куръмана, слугу своего, послали есмо къ вамъ, ажъ дасте ему правъды вашое знамя, то будеть после того межи нами николи лихоты не будеть. Такъ рекучи, сесь листъ съ печат[ь]ю послали есмо къ вамъ; а што будеть вамъ Куръванъ говорить, то естъ нашо слово, веръте ему.

Отъказъ тому черезъ ярълыки з Байрашомъ — посланъ Хидир[ъ], толъмачъ, Тимиръчинъ сынъ.

 

32. 1481, января 5. Ответ великого князя Казимира Крымскому хану Менгли-Гирею на его посольство с Байрашем: 1) обещание держать в чести и ласке сына Менгли-Гиреева, имеющего быть присланным к Казимиру в залог союза и дружбы, и обещание дать в своихъ владениях убежище Менгли-Гирею, если оно ему потребуется; 2) выражение желания быть в братстве и приязьни.

I. Милостью Божъею отъ Казимира короля брату нашому Менъдликгирею цару поклонъ.

Што въсказалъ еси къ намъ посломъ своимъ Байрашомъ, хотячи съ нами жить у братстве и въ приязьни, по тому какъ отецъ твой зъ нами жилъ у братстве, у приязни и въ правде, /л. 91 об./ а тежъ сына своего хочешъ дать къ намъ для лепшое приязни и правъды, ино, коли ты даси къ намъ сына своего, на томъ [337] то и позънаемъ, же и усхоч[ъ] съ нами жить такъ, какъ отецъ твой з нами жилъ, царъ Аркгирей, а мы будемъ сына твоего держати во ч[е]сти и въ ласъце. А такожъ усказалъ еси Байрашомъ, ажъ быхмо тобе дали опасъ, его жъ Боже не дай, если бы ся што пригодило на тебе, добровольно бы тобе до нашое земли приехати и отъехати, ино мы не ради быхмо твоей пригоде, брата нашого, ради быхмо твоему доброму, ижъ бы еси на своемъ стольцы седелъ, а съ нами въ приязни и въ братстве, и въ правъде жилъ, какъ отецъ твой, царъ Ачъкгирей, ибо мы, какъ дали отъцу твоему правъду, и на васъ, на дети его, въ томъ жо таки и стоимъ, то есмо полнили отцу твоему и вамъ и напередъ хочомъ стояти и полънити; нижъли, Боже того не дай, если бы ся што на тебя пригодило, брата нашого, и мы тобе опасъ даемъ и шлюбуемъ по той правъде, какъ отъцу твоему дали есмо правъду, добровол[ь]но тобе къ нашой земли приехать и отъехать. А то тобе сесь нашъ листъ даемъ з нашою печат[ь]ю. Писанъ у Вилни, генъвар[ъ] 5 день, инъдиктъ 14.

II. Милостью Божъю отъ Казимира короля брату нашому Менъдликгирею цару.

Што въсказалъ еси къ намъ посломъ своимъ Байрашомъ, (В оригинале описка: «Бдирашомъ») /л. 92/ хотечи съ нами жить у брацстве и въ приязни, за одно, какъ отецъ твой съ нами жилъ, царъ Ачъкгирей, и землямъ нашимъ хочъ прияти и отъ всего лихого остерегати, ино мы съ тобою хочомъ жити въ брацстве и въ приязни, какъ съ отцемъ твоимъ жили есмо, зъ царемъ Ачъкгиреемъ, бо какъ дали есмо правъду отцу твоему, и на васъ, на дети, съ того есмо не выступили, полнили есмо отцу [338] твоему и вамъ, а и напередъ хочомъ у томъ стояти и то полънити, а приятелемъ твоимъ хочемъ приятели быти, а неприятелю неприятелемъ. Писанъ у Вильни, генъваръ 5, инъдиктъ 14.

 

33. Без даты. Ответ великого князя Казимира Крымскому князю Аминяку: предложение отпустить захваченных Казимировых людей, взамен которых будут Аминяку выданы просимые имъ Якимъ Хожа и Андышъ; изъявление желания держать Аминяка в приязьни и ласке.

До Аминяка ярълыкъ.

Милостью Божъю отъ Казимира короля приятелю нашому, князю Аминяку. Што еси писалъ до насъ, же здесе твоя брат[ь]я упали въ наши руки, Анъдышъ а Якимъ Хожа, и пишешъ, ижъ быхмо тобе отъдали ихъ, а для того хочъ съ нами въ приязни жить, ино самъ ведаешъ, люди наши многие есть тамъ у васъ. Ино если намъ усхочъ приятелемъ быти такъ, какъ приялъ отецъ твой дяди нашому (В оригинале описка «ношому»), великому князю Витовту, и ты бы тыи люди къ намъ поотъпускалъ, которие есть у вашихъ рукахъ. А коли то вчинишъ, то будеть перъшое знамя правды твое и приязьни, а мы такежъ учинимъ для тебе. А какъ дядя нашъ, великий князь Витовтъ, держалъ у приязьни и въ ласъце отъца твоего, а мы такожъ хочомъ тебе держати у приязьни и въ ласце, какъ жо держали /л. 92 об./ есмо и брата твоего, князя Мамака, у приязни и въ ласъце. Писанъ у Вильни.

 

34. 1481, января 13. Ярлык к великому князю Казимиру от Крымского хана Менгли-Гирея: 1) уверение в братстве и приязьни; просьба прислать с [339] Байрашем человека с присяжным листом до посылки великого посла; удостоверение посольства Седихмата; сообщение о том, что Киевскому “князю" дано знать о приключившихся “притчахъ" над Седихматом; 2) извещение о разрушении Ахматовой орды Шибанским царемъ Аибаком и о смерти Ахмата; просьба прислать своего человека с Байрашем.

А потомъ Сидехматъ принесъ ярлыкъ тотъ.

I. Отъ Менъдликгирея Казимиру королю, брату моему, поклонъ. Черезъ князя Ивана къ вамъ крепъкое слово говоривъши о братстве и о приязни и крепъкую присягу вчинивъши, послалъ есми на томъ крепъкомъ слове и на той крепъкой присязе: никакъ собе инакъ въ мысли не мысльте. А што черезъ князя Ивана есми въсказалъ тобе слово, коля тое приймете, а въ приязни и въ брацстве будете намъ стояти, и вы, къ Барашу приставивши легъкого доброго чоловека своего, съ правъдою тверъдою, съ тыми речъми и съ присягою, и съ присяжънымъ листомъ къ намъ вборзе коли пришлете, тотъ добрий чоловекъ, къ намъ пришодши, насъ узревши, аще добрие и крепъкие речи уведавъши, поведая, къ вамъ коли пойдеть, потомъ дасть ли Богъ великого посла пошлете ль, коли, вы ведаете, васъ на войне слышали есмо? А коли вы съ нами у братъстве и въ приязни стояти будете ль, никакъ з нашое стороны инакое мысли недержите, а къ Барашу доброго чоловека приставивши, вборзде къ намъ /л. 93/ пошлете. А такожъ черезъ Седихмата слово есмо къ вамъ усказали, [340] то так ведайте. А которие притъчы деялися надъ Седихматомъ, о томъ есми усказалъ Киевъскому князю. А на то есмо зъ своимъ нишаномъ грамоту послали. Писанъ осмисотного лета и осмъдесятъ пятого, месеца генъвар[ъ] 13.

II. Отъ Менъдликгирея Казимиру, королю брату, поклонъ. То такъ ведайте: генъвара месеца у двадцать перъвый [день] пришодъ царъ Шибаньский (В оригинале в этом слове предпоследняя буква подправлена) Аибакъ (В оригинале первые две буквы в этом слове подправлены), солътанъ его, а Макъму князь, а Обатъ Муръза, а Mycа, а Евъкгурчи пришодъ, Ахъматову орду подопътали, Ахмата цара умертвили, вси люди его и вълусы побрали, побравши прочъ пошли; а князь Тымир[ъ] съ Ахмата царевыми детьми и съ слугами (В оригинале слог «га» приписан позднее над строкою) къ намъ прибегли и пригорнулися пришли. Надъ Охматомъ царомъ такъ ся стало: вмеръ. Намъ братъ онъ былъ, а вамъ приятель былъ. То естъ Божъе дело. Вы бы здорови были, а мы тежъ здорови бы были. Я не пакъ Ахматовымъ детямъ, которие къ намъ пришли, и Темиру коней и ипортишъ много дали есмо, а ещо много есмо имъ одолжилися. Какъ и, сему Байрашу приставивъ, кого пошлете, на страву къ намъ ажъ пришлете, то вашо братство и приязнь ведаеть, а братъства и приязни знамя въ такихъ делехъ бываеть. На томъ з нишаномъ грамоту послали есмо. Дана тамъ жо.

 

35. Без даты. Ответ великого князя Казимира Крымскому хану Менгли-Гирею: человек, приставленный к Байрашу, уже послан к хану с ярлыками; желание Казимира жить с ханом в братстве и приязни; в ответ на просьбу принести Казимиру присягу дается [341] “правда" как она была дана отцу хана Азы-Гирею.

/л. 93 об./ Отъписъ противъ того.

Божъею м[и]лостью отъ Казимира короля брату моему, цару Менъдликгирею, поклонъ. Што пишешъ къ намъ, иже еси черезъ князя Ивана, крепъкое слово говоривъши о братстве и о приязни и крепъкую присягу вчинивъши, послалъ еси, а на томъ крепъкомъ слове и на присязе стоишъ по тому, какъ и отецъ твой з нами жилъ у братъстве и въ правъде; такъжо пишешъ, што еси съ княземъ словомъ усказалъ къ намъ, если всхочомъ съ тобою въ братъстве и въ приязни стояти, ижъ быхмо, къ Байрашу приставивши, легъкого чоловека доброго послали къ тобе; ино вжо перво сего, приставивши мы къ Байрашу чоловека нашого, послали къ тобе и ярлыки послали есмо къ тобе, иже хочомъ съ тобою въ братстве и въ приязни жити, какъ есмо съ отцемъ твоимъ, царемъ Анъкгкреемъ, жили, и приятелю твоему хочомъ приятелемъ быти, а неприятелю неприятелемъ, а какъ дали есмо правъду отцу твоему, и на васъ, на дети, въ томъ жо таки стоимъ (В оригинале исправлено позднее из «стоитъ») и то есмо полнили отцу твоему и вамъ, а и напередъ хочомъ въ томъ стояти и тобе полнити. А што пишешъ, ижъ быхмо тобе въчинили присягу, ино мы надеялися, ижъ тобе на томъ пильно будеть, какъ есмо дали правъду отцу твоему, такижъ /л. 94/ николи тобе съ того есмо не выступили; але коли того хочешъ, а мы тобе дамо правъду по тому, какъ и отцу твоему дали есьмо.

 

36. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Пскова через [342] Псковских посадника Василия Логиновича и боярина Юрия Ивановича, посланных к Чешскому королю: жалоба на ограбление Луцким старостою Псковского купца Микифорки и просьба дать в этом деле управу; жалоба на воевод и мещан во владениях Казимира, не позволяющих Псковским купцам торговать с Немцами, и просьба о нечиненье помехи Псковичам в торговле с Немцами и всяким гостемъ; жалоба на Ливонского магистра, опустошившего во время мира Псковские земли и взявшего в них полон, и просьба не помогать ему против Пскова; просьба не задерживать Псковичей, бегающих через Литовскую землю из Ливонского плена.

Посольство Псковъское.

Се урадиша, г[оспо]д[и]не, князь Псковъский Василей Васильевичъ и вси посадники Псковъские, и весь, г[оспо]д[и]не, Псковъ на вечи посломъ ехать къ Ческому великому королю посадъника Псковъского Василя Люгииовичъ да боярина своего Юря Ивановича. И повелехомъ имъ посольство правити честному великому королю первое о обидахъ, што наши купъцы, Микифорко куплина заехалъ у Луцъкое торчомъ, и воевода Луцъкий того Микипоръка всего ограбилъ, товару много, и ты бы, г[оспо]д[и]не честный король, тому делу управу далъ по крестному цалованью; а отчина великихъ князей тобе, своему г[оспо]д[и]ну, посадъники Псковъские, и степеньники и старие посадники, и сынове пасадъничы, и бояре, и соцъкие, и купъцы, и житии (В оригинале буква «т» написана с взметом над двумя последними «и», так что слово должно быть в оригинале прочитано «жиити») люди, и весь Псковъ чоломъ бъеть. А иное жалуемъся тобе, своему г[оспо]д[и]ну, што по твоеи державе, по городомъ, воеводы и мещане нашимъ Псковичомъ купцомъ съ Немъцы [343] торговати не дадуть; ино бы, г[оспо]д[и]не честный и великий король, твои воеводы, ни местичи нашимъ купцомъ по твоимъ /л. 94 об./ городомъ не бранили торговать съ Немъцы и со всякимъ гостемъ по миръному доконъчанью и по крестъному цалованью, какъ и въ томъ, г[оспо]д[и]не, людемъ во Пъскове и по городомъ торгъ со всякимъ гостемъ.

Да и о семъ тобе, своему г[оспо]д[и]ну, честъному великому королю, чоломъ бъемъ и жалуемъся, што Немъцы, князь местеръ, пришедъ на миру на крестномъ целованьи и на земълю Светое Тройцы, на отъчину великихъ князей, два пригороды Псковъскихъ выжъгли, волости пожъгли, хрестиянъство пересекли и въ полонъ свели, а нинечи намъ слышанье, што дей князь местеръ тобе, нашому г[оспо]д[и]ну, честному великому королю, бъеть чоломъ на отъчину великихъ князей, на Псковъ, а просить у тебе силы у помочъ на Псковъ, а самъ будучи виноватъ передъ Псковомъ. И ты бы, г[оспо |д[и]не великий и честный король, силы князю местеру въ помочъ не давалъ на Псковъ, а отъчина великихъ князей тобе, своему г[оспо]д[и]ну, честному великому королю, и посадники Псковъские, и степенъныя, и старие посадники, и сынове посадъничи, и бояре, и купъцы, и житие люди, и весь Псковъ чоломъ бъеть.

Да и о семъ тобе, своему г[оспо]д[и]ну, чоломъ бъемъ, што князь местеръ нашихъ Псковичъ полонилъ, и тые наши полоняне Псковичи черезъ твою Литовъскую земълю бегають ко Пскову изъ Немецъкое земли, и Литва тыхъ полоняниковъ ко Пскову не пускають, забавъливають у себе. И ты бы, г[оспо]д[и]не, пожаловалъ, нашихъ полоняниковъ Псковичъ своимъ не велелъ приймати. /л. 95/ А мы тобе, своему г[оспо]д[и]ну, чоломъ бъемъ.

 

37. 1480. Ответ великого князя Казимира посольству от Пскова: Казимир пошлет во Псков свое посольство; от Псковичей много кривд учинено жителям Ржовской и Себежской волостей, а Псков не дал еще удовлетворения, хотя много раз о томъ к нему посылалось,— об этом Казимир подумает с радою и пришлет; в кривдах Псковичам от Полочан будет дана справедливость; о торговле Псковичей с Немцами Казимир расследует — как бывало издавна; пропускать Псковских беглецов из Ливонии Казимир прикажет; о забежавшем в Смоленск Псковиче будет учинена справедливость.

Отъказъ Псковичомъ.

Што есте говорили намъ одъ посадниковъ степенъныхъ и отъ старихъ посадниковъ, и отъ всего Пскова, тому есмо вашему посольству всему врозумели и своимъ посломъ отъкажемъ имъ. А такожъ нашимъ людемъ, какъ жо Ржовъской волости, такъ жо и Себезской волости, въ грабежохъ и въ головахъ побитыхъ много кривдъ починилося отъ вашихъ людей, со Пъскова, и колько разовъ есмо посылали о томъ до степенъныхъ посадниковъ и до старихъ посадниковъ, и до всего Пскова, ажъ бы то нашимъ людемъ отъправлено, и до сихъ местъ то нашимъ людемъ не отъправлено. Ино о всемъ о томъ хочомъ помыслити съ паны радою нашою и своимъ посломъ откажомъ. А такъжо што говорили есте намъ, же вашимъ людемъ некоторие кривды отъ По[ло]чанъ деются, ино о томъ будемъ писать до пана Богдана Онъдреевича, ажъ бы въ томъ вашимъ справедливость учинилъ. А што говорили есте, же вашимъ не дають з Немъцы торговать, ино о томъ хочомъ доведатися, какъ будеть здавна [345] бывало, и откажомъ о томъ нашимъ посломъ, доведавшися. А што говорили есте, же Немъцы Лифлянътове землю вашу Псковъскую /л. 95 об./ воевали и люди головами вывели, ино оттоле некоторие втекають и черезъ нашу землю бегуть, ино не пропускають ихъ черезъ нашу землю, ино о томъ прикажомъ, ажъ бы ихъ пропускано добровольно черезъ нашу землю. А што говорили есте, же Псковитинъ забегъ къ Смоленъску, ино кажомъ о томъ справедливость вчинить. Писанъ у Троцехъ, инъдик[тъ] 13.

 

38. 1480. Посольство великого князя Казимира ко Пскову: требование дать управу в грабежах и насилиях, учиненных Псковичами великому княжеству Литовскому, и запретить их наперед; обещание Казимира чинить справедливость в делах Псковичей с его подданными.

Посольство до Псковичъ, што король посылалъ.

Король Польский, великий князь Литовъский повестуеть.

Перъво сего и не однова жалобы къ намъ прихоживали отъ нашихъ людей, ижъ отчине нашой, великому князству Литовъскому, великии кривъды починили въ земляхъ и въ водахъ, и въ грабежохъ, и въ побитыхъ головахъ, и въ порубехъ зъ вашое земли, и мы васъ объсылывали о томъ и не однова, напоминая васъ, ажъ бы есте то оправили, ино и до сихъ местъ того ничого не оправлено. Про тожъ и нине напоминаемъ васъ, ажъ бы есте то намъ оправили все по крестному цалованью и по листомъ доконъчальнымъ, пограбленое и порубленое велели бы есте поотдавать, а лихихъ бы есте казнили. А кому будеть до кого дело, какъ и напередъ того бывало, вашимъ людемъ до [346] нашихъ, а мы въ томъ справедливость велимъ въчинити. /л. 96/ А напередъ бы есте заповедали своимъ того не чинить. Писанъ у Вильни, инъдиктъ 13.

 

39. Инструкция послам от Волошского воеводы Стефана к великому князю Казимиру: желание воеводы служить Казимиру; сообщение об укреплении Турок на христиан; просьба свободного пути в землю Казимира; просьба помощи от Казимира; просьба пропустить послов Стефана в землю Московскую; ответ на посольство к Стефану через бискупа Матфея и жалоба на Каменчан, захвативших Кафинских паробков, за которых пришлось уплатить Туркам выкуп.

Посольство Волоского воеводы.

На память посломъ говорить.

Отъ г[оспо]д[и]на Стефана воеводы на перво поклонъ. Другое, отъколе далъ милый Богъ у руки Стефану воеводе отъчину его, землю Молдавъскую, а онъ служилъ и служить господару своему, великому королю, съ правъдою и хочеть ему служить, яко господареви своему. И паки дати узнаменье про поганъство, про Турцы, какъ се укрепляють на хрестиянъство. И путя просить одъ Стефана воеводы на землю королевъскую. Якожъ проявилъ есми переже сего королю его милости, и король бы его милость о томъ розсмотрелъ и намъ допомагалъ тыми разы; пеняз[ь]ми ль, людьми ль, или именьемъ, чомъ коли есми могъ до живота, и я есми давалъ, а теперъ есми недужъ ничого давати безъ вашое милости.

Милостивый королю! Прошу твою милость за княжъну до Штефаны воеводы; о томъ бы король его милость росмотривши, штобы пропустилъ мои послы черезъ свою землю до князя [347] Московъского. Милостивый королю! Прошу (В оригинале слово «орошу» излишне повторено и на обороте листа 96) /л. 96 об./ вельми твою милость. Милостивый королю! Дасть ли милостивый Богъ, то такъ будеть; а если то отъ твоее милости будеть, иму видети, аже мя милуешъ, слугу своего, коли пропустишъ мои послы черезъ свою землю и великого князства Литовъского.

Милостивый королю! Што еси прислалъ Матыяса бискупа о щъкоду Каменицъкую до насъ, а мы есмо добре зрозумели тымъ речамъ, а тежъ, милостивый королю, имаемъ вел[ь]ми великую щкоту отъ Каменъчанъ. Милостивый королю! Упомя такъ собе: коли пришолъ цесар[ъ] Турский на насъ и на нашу земълю, а наши убогии люди отъ Сачавы и они побегли до Каменъца, а у нашихъ людей убогихъ отъ Сачавы были паробъцы Кафинъские, и тые вси окованы, а они стали, и буръмистръ и съ старшими узяли тые паробъцы, а цесар[ъ] Турецъкий прислалъ до насъ и просилъ тыхъ паробъковъ Кафинъскихъ, и мы дали колько въ насъ было всихъ, а кол[ь]ко ихъ не было, што ихъ Каменъчане узяли, и мы давали за тую 20 паробъковъ за пять по девяти тисячъ, а за иного по пяти аспратъ за одного паробъка. Милостивый королю! Прошу твое милости, учини ми право съ Каменъчаны о мои щкоды, а я такъ жо учиню, какъ ми узвелишъ.

Тое посельство прислано къ Вильни, инъдиктъ 14.

 

40. 1484, август. Посольство к великому князю Казимиру от сына Ахмата царя Муртозы с Табином, Тагиревым братом: 1) присяжный лист на дружбу; желание таких же отношений, какие были при Ахмате; требование пошлин с [348] ясачных людей Муртозы, ушедших к Казимиру, также с пана Богдана Левковича; предложение высказать свои тайны Муртозе через Табина; требование прогонять послов, приходящих безъ листа и печати Муртозы; ходатайство о награждении ходившего к Муртозе послом от Казимира Стрета за его труды и несколько поставов, взятых у него Муртозою; просьба наградить толмача Ибрагима; 2) просьба отпустить с Табином слугу Муртозы, попавшего во владения Казимира; 3) просьба отослать слугу Муртозы Евача, Темешова сына.

/л. 97/ Месеца августа инъдиктъ 2. Ярълыкъ отъ цара Мурътазы.

I. Казимиру брату отъ Муртазы цара поклонъ, рекъши слово, то есть. Почонъ здавна и досюля съ вашими предъки наши предъки, отъцы и дяди наши, коли были у приязьни и въ братъстве, ино межи ними тогды многие доброты были, одинъ другому приязьни чинивали, а неприязьни не чинивали, а вбогие влусы штобы съ упокоемъ были, на то межи собою твердую присягу держали. А вы, хотя и сами отъ цара, отца моего, которий же передъ Бога пошолъ, чере[зъ] Стрета по тому жъ присяги хотели были есте, нине пакъ сего году по тому жъ и отъ насъ о томъ деле усказали есте по правъде первей. Охматъ царъ одинъ царъ былъ, а нине два цари есмо з братомъ моимъ Седихматомъ въ его и съ его менъшею братьею, и о детехъ его я не ведаю, а о князя еще Тимира и о братью его менъшую, и о детехъ его деле такожъ не ведаю. А отъ мене, коли змолышъ, и отъ слугъ моихъ твоимъ улусомъ коли шкода станеть, отъ правое руки, або отъ левое, або которие [349] подле мене стоять, отъ братьий (В оригинале в этом слове «ь» поправлено изъ «е») мои[хъ], отъ детей моихъ твоимъ людемъ коли щкода станеть, а о томъ деле коли я буду ведати и тобе коли (В оригинале это слово вписано позднее над строкою. При этом перед ним (над строкою) и перед словомъ «рать» (в строке) стоит по крестику для обозначения вставки вписанного слова в этом именно месте) рать свою пущу, або, отъ иное стороны рать моя прибегъши, твоимъ людямъ зашкодять, а я о томъ /л. 97 об./ узъведавши, а тая рать и зде ко мне прийдеть потомъ, я ихъ только буду не казнити, а полонъ вашъ у нихъ отънемъ къ вамъ не отшлю; а любо отъ иное стороны, где моя сила не стечеть, а рать на конь узъсядеть, а я о томъ узъведаю, а къ тобе и съ птичею языкъ вести не пошлю,— землю и небо которий истворилъ Богъ мене побий. Такъ рекъши, присягу свою выписавши, присяжъный листъ написавъ, Тагиревымъ менъшимъ братомъ Табиномъ (sic) послалъ есми.

А такежъ мне сякъ говорачи, хотяи и ты, какъ еси цара Ахмата виделъ, мене по тому жъ видь; а хотя моего слугу, какъ его слугу, видь. А ещо моихъ несколько есачныхъ людей. отъ есака бегаючи, къ тобе прихилилися, а моихъ пошлинъ мне не дають, то бы еси велелъ дати. А тотъ панъ Богданъ Левковичъ, што люди заведаеть, почонъ отъ великого цара и досюля намъ есакъ даивали, а тые есаки, ажъ мене братомъ наречешъ, вели дати. А только такъ не будеть братъство наше, почому знакомито будеть, какъ рекучи ярълыкъ послали есмо (В оригинале после этих слов стоит знак (вертикальная черта, перечеркнутая тремя горизонтальными чертами) и слова: «конец нижей». На листе 98 этот знак стоит в самом начале шестой строки листа после слов «на то есми листъ писал». После этого знака написаны пять строк и три слова на шестой строке, заключающие текст от слов «а што коли тайны свои» до слов «то ложъ естъ». Ясно, что стоящее под этим знаком должно быть внесено в текст в настоящем его месте). А што коли тайны свои, черезъ Табина мне ускажи. Коли сюю правъду сякъ промежи собою вчинимъ, [350] потомъ отъ сего часу межи тебе и нами лешее доброты иного дела не будеть. А отъ сего часу отъ насъ къ вамъ которий посолъ прийдеть безъ листа а безъ нашей печати, и вы того непочътиво отъпустите, занужъ то ложъ естъ.

Казимиру, брату, отъ Муртазы поклонъ, рекши: бы то было сведомо, што жъ вы насъ, брата своего, здоровъя отъведываете отъ летошнего и до сего часу, Стрета послали были есте, ино тогды мы окочинъ они пришли отъ своихъ неприятелей, великую працу мели есмо. А онъ для тебе и насъ, штобы промежи насъ брацство повышалося, того для много голоду и томли терпелъ. Нине пакъ для нашего брацства нашего Стрета добримъ ласкавымъ окомъ посмотри: межи тебе и межи мене, для /л. 98/ васъ и насъ, коли его стому вернешъ братъства деля нашего. А еще надобъя деля у Стрета нисколько поставовъ есми взялъ, какъ жалованье вчинилъ. Какъ ему заплату вчинишъ, то ты ведаешъ. А Обрагимъ, толъмачъ, на сей дорозе много томъли мелъ; а и его какъ будешъ жаловати, вы ведаете. На то есми листъ писалъ.

Отъ Муртазы.

II. Королю брату отъ Мурътазы поклонъ, рекши слово, то естъ. Што жъ одинъ слуга мой вже осмый годъ у вашъ улусъ въпалъ, а зде такъ слышимъ, што жъ добръ здоровъ естъ; ино мы, съ [351] вами коли сякъ живемъ у сласти, хотя бы сто такихъ было, поступилися быхмо. Только приятель и неприятель естъ, того деля говоримъ. Какъ того слугу моего, жалованье свое мне вчинивши, съ симъ посломъ, которий же къ вамъ пошолъ, въ себе его не оставивъ, слово мое почастовалъ, отъпустишъ ли, праваго брацства приязнь то будеть. На то ярълыкъ послали есмо списокъ.

III. Муртазино слово королю, брату моему. Моилони Скурмань Шикомъ уланомъ безъ нашеи воли, на имя Темешовъ сынъ /л. 98 об./ Евачъ, добрий слуга мой тамъ упалъ. Нине пакъ для нашего брацства, какъ наше слово почастовавше, намъ отъ васъ войтянье вчинишъ, у кажъдомъ месте и въ городехъ изыскавши, отъслали бы есте къ намъ. На то есмо грамоту нашу послали. Еолъгатьский писаръ писалъ.

 

41. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Сеид-Ахмата, сына Ахмата через коморника его Маншу: напоминание о дружбе предков и о прежних посольствах; удостоверение посольства Маншы; сообщение о браке Сеид-Ахматова брата Сейт-Магмета с дочерью князя Широван-Шага и просьба помочь на их свадьбу.

Королю брату отъ Сидехмата отъ много многихъ поклоновъ. Съ вами (В оригинале было написано «нами», но позднее исправлено в «вами») нашъ отецъ, помени Богъ душу его, позналъся, и братство взяли промежи себе, одинъ другого добримъ деломъ радовалися. а вчаснымъ деломъ мерзко было — таковы брат[ь]я были есте межи собою. А въ такомъ братъстве живучи, [352] отъ годного дела коли мысли ваша остала была, и отецъ мой къ вамъ о своей правъде коли Тагира посылалъ, и вы тогды, правду зведавши, лепшей за первого добримъ братомъ остали есте были. Нине пакъ тые предъки наши коли къ Богу пошъли, и мы, еще подлугъ первины знаемость чинячи з вами, коли посла посылали есмо, тогды и вы къ намъ своего посла послали. И отъ того посла слышали есмо: намъ войтяючи, усказали есте. Ино того дела войтянья у мене нетъ. Какъ и я жъ, на нашои отъчине посполъ съ нами который же стоить, на томъ (В оригинале слова «отъчине посполъ с нами который же стоить на томъ» написаны в самом низу об. листа 98 после знака (вертикальная черта, перечеркнутая тремя горизонтальными чертами). Тот же знак стоит в тексте после слов «на нашои», почему эти слова должны быть вставлены в текст в настоящем его месте) чоловеце, а мне не говорите, отъ кого коли будеть, а я вамъ того дела не чиню. Съ отцемъ нашимъ какъ естъ брацъство взяли, для того отъ мене вашимъ сторонамъ никакъ лиха нетъ. Для того, своего доброго веръного чоловека уверивъши, послалъ есми. А тамъ и васъ уверте: тотъ чоловекъ што тамъ будеть говорити, то есть наше /л. 99/ слово. Нине пакъ тое такъ стало съ вами: мы, коли за сына жону поймемъ а коли дочъку замужъ дамо, то межи собою одинъ з другимъ раживали. Про тожъ, нине за своего брата за менъшого, за Сейть Мягаметя, Шированъшага князя дочъку заручили были есмо. Нине пакъ мы альчъмы остали есмо, улусы нащи субожали. Нине пакъ того брата моего менъшого делу помочъникомъ будете ль? То вы ведаете. Уже сеи зимы свад[ь]бу чинити нарекли есмо. Нине пакъ зъсъ тяжъшимъ поклономъ а з легшимъ (В оригинале «легшимъ» позднее подправлено в «лепшимъ») поминъкомъ, на сие дела васъ зовучи, а Манъшу на имя, доброго коморъника нашого, послали есмо.

 

42. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Сеид-Ахмата, сына Ахмата: жалоба на унижение посла Менькупа и извещение о посылке послов Яхли, Геджи-Ильясова сына, и Бурундука, Гальжи-Нобекова сына.

Королю брату отъ многа многа поклонъ. Ваши и наши предкове добримъ деломъ межи себе радовалися, учаснымъ деломъ гадывалися, такие братья были промежи себе. Ино тые предъкове наши передъ Бога пошли. Ино и насъ коли улусове прирадили, на отъчине осподаремъ коли остали есмо, ино и мы, подлугъ предъковъ нашихъ обычая, къ вамъ добрихъ чоловековъ коли послали есмо, ино тотъ чоловекъ, которий съ нами у ровности стоить, посполъ его посла повышаете у чсти, а нашого посла внизили есте отъ всихъ пословъ, Менькупа увъ опришънине внизили есте. Нине пакъ братъство то есть, бы есте не внижали, по давному бы ровно видели есте, то ведаете. Але которие къ вамъ ходять люди наши по первому, какъ при отцы нашомъ бывало, такъ не чините — тые люди лихо пришли. Нине пакъ коли не будете такъ чинити, какъ при отъцы бывало нашомъ, тые люди наши, которихъ есмо къ вамъ нине послали, коли ихъ лихо отъпустите, приезда и отъезъда /л. 99 об./ по то ль будеть. А только по перъвому братъства усхочете, инои мы вашему приятелю приятели есмо, а неприятелю вашему неприятели есмо. Нине пакъ, подлугъ перъвого обычая, свое полное здоровъе вамъ поведаючи, пойдуть, а ваше полъное здоровъе намъ поведаючи приидуть, река такъ зъ тяжъкимъ поклономъ а зъ легъкимъ поминъкомъ — Гедьжи Ильясава сына Яхлю а [354] Гальжи Кобекова сына Бурунъдука послали есмо къ вамъ.

 

43. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Ордынского князя Бахтиара через посла Алея: предложение Казимиру высказать через Алея «доброе слово» для установления братства.

Казимиру, королю брату, отъ Бактыяра съ чоломъбитьемъ поклонъ. После поклона бы то было сведома. Што жъ здавна и досюля съ нашими добрими предъки какъ вы братомъ остали, отъ первыхъ солътановъ, которие у той чти были, у которий я нине отъ тыхъ солътановъ, къ вамъ вашего зъдоровъя отъведывалъ, а послы посылывали подлугъ того обычая. Ино и мы при сей пригоде съ тяжъкимъ поклономъ а з легъшимъ поминъкомъ (В оригинале это слово вписано позднее над строкою. Перед ним поставлен крестик. Такой же крестик поставлен передъ словом «вашего» в строке) вашего полъного здоровъя отъведати послали есмо слугу своего, на имя Алея. А такожъ, коли дяди моего, цара Муртазинъ, посолъ коли къ вамъ пошолъ, тогды и мой посолъ къ вамъ пошолъ. Съ нами, братомъ вашымъ, гараздо управъдивъся, доброе слово свое къ намъ сполъна ускажите черезъ Алея. Ино межи нами братъство будеть. Рекучи такъ, ярлыкъ послали есмо къ вамъ.

 

44. Без даты. Грамота к великому князю Казимиру от султана Ядихи: пожелание сохранения братства.

Королю дяди.

Отъ Ядихи солтана поклонъ. Дядя мой Мурътаза, царъ, /л. 100/ добрий братъ есть межи иное братьи. Муртазы цара мысль и воля сласная съ нами. И короля, [355] брата нашего, здоровъе, нине пакъ тяжъкий поклонъ нашъ а легъкий поминокъ, межи нами не вривалося, и братство бы наше не вривалося. На то есмо грамуту послали къ вамъ.

 

45. Без даты. Грамота к великому князю Казимиру от султана Ши-Ахмета: посольство Евлушика.

Казимиру цара учъстивости отъ Шиахмедя, солтана наменъшого, отъ многа много поклоновъ. После поклона бы то сведома. Отъ нашего перъвого дяди и отъ последнего дяди братья есмо межи собою. Подлугъ брацства тяжъкие поклоны а легъкие поминъки ходять промежи насъ, добрие люди посылаемъ промежи себе. Нине пакъ вы подлугъ братства прислалъ еси а река такъ: недеи промежи нами послы ходять. И намъ то ваше слово вельми вдячъно было. Нине пакъ подлугъ братъства послали есмо къ вамъ Евълушика. Какъ свое жалованье вчинивши, какъ борздо отъпустите, то вы ведаете. На то есмо послали къ вамъ ярлыкъ свой.

 

46. Без даты. Грамота к великому князю Казимиру от султана Шеи: просьба отослать слугу султана Чаян-Хожу, попавшего в плен и находящегося у Олизарова сына в селе Лунске Великого Луцка.

Казимиру цару учъстивости его отъ наменъшого отъ Шеи солътана поклонъ. После поклона будь то вамъ сведома. При цара Ачжъкиреевой смеръти слуга мой, на имя Чаянъ Хожа, у полонъ впалъ былъ. Ино того слуга мой у Великомъ Луцъку, у селе въ Лунъску, у [356] въ Олизарова сына, у его людехъ стоить. А съ тымъ слугою моимъ мой, которий уместе былъ, чоловекъ пришолъ; а того Чаянъ Хожу доброго здорового оставилъ. Нине пакъ, такъ слугу моего изыскавши (В оригинале это слово еще раз повторено на об. листа 100, но в отличном правописании: «изыскавъши»),  /л. 100 об./ для братства великого жалованье свое учинишъ, мне отъшлешъ.

 

47. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Ордынского князя Темира черезъ Аитогмыша (Аитулмыша): требование в соблюдение братства посылать Темиру такие же поминки, как Муртозе и Сеид-Ахмату; требование относиться к Темиру, как к царю, а к его послу, как к послу царскому; требование послу чести и жалованья.

Королю цару. Отъ Темира поклонъ. Бы тое ведома: отъ далекое земли близкою мыслью съ тяжъкимъ поклономъ, зъ легъкимъ поминъкомъ вашего полного здоровъя видите Аитокгъмиша князя послали есмо. Почонъ здавна и до сего часу што служили есмо царемъ, господаремъ нашимъ. А отцы наши, если служили, тогды две доли собе бирали, а третюю долю отъцемъ нашимъ и дядямъ даивали, и съ которихъ ли коли сторонъ поминъки прихоживали, подлугъ того обычая хоживали. Того боярина, которий нине въ насъ былъ, поминъки не сполъна были. Про тожъ есмо его уборзде собе не указали. Нине пакъ братъство то естъ: царемъ коли посла пошлете, а насъ коли братомъ собе наречешъ. двема царемъ коли поминъки пошлешъ, ино што однома пошлешъ, а мне тое жъ пошли — то приязнь и братъство стоить. А теперъ съ тяжъшимъ поклономъ а зъ легъкимъ поминъкомъ [357] Аитулмыша князя послали есмо. А онъ есть мой добрий слуга; естъ межи нами приятели и неприятели; его какъ царева слугу видишъ, такъ его видь. То межи нами лепшого брацства знамя будеть. А мене самого какъ цара видь. Река такъ: онъ естъ гость, а имъ служилъ, а съ прироженья царовъ слуга /л. 101/ естъ, отъ предъковъ царей Альчиново место есть, великий чоловекъ есть; великого жалованья учинивъши, надъвышей честь учините для приязни истинъны. На то есми съ нышаномъ (В оригинале описка: «лышаномъ») ярълыкъ послалъ.

 

48. Без даты. Грамоты къ великому князю Казимиру Крымского хана Менгли-Гирея: 1) отправка съ Казимировым послом Якубом Крымского посла Мамчича; предложение послать с корачом в Крым «доброго» посла, с которым будет отправлен от хана послом «великий человек»; ответ на требование выдачи полона, предъявленное Якубом; 2) извещение о присяге присланных Казимиром в Крым пословъ; требование отдать людей Азы-Гирея, доставленных им Киевскому князю Семену Олельковичу; о сыне Менгли-Гирея, как заложнике; требование присылки с послом Казимира листа с печатью; требование двух тысяч золотых за постройку города на Днепре; сложение братства и приязьни в случае неисполнения требований хана, или присылки человека с «проволочным» ответом; причиною войны объявляется Иван Ходкевич; 3) просьба отпустить скарб Абдулы и Сыи-Далея, а также слуг ханских, Гамзю с князем Янышем, сыном Ямлока; 4) о деньгах в Киеве; о дочери Менгли-Гирея; о выдаче муллы Бевгадина и торговца Алея Мачара, [358] послов в Москву, задержанных в Киеве; 5) о долге, сделанном Хидыром.

I. Казимиру королю, брату моему, отъ Менъдликгирея поклонъ. Ино о своемъ полъномъ здоровъи поведая, о нашего полномъ здоровъи отъведывыя, Якуба на имя, доброго слугу своего прислали есте къ намъ, о братстве, о приязьни усказываныя слова ваши приносъ до насъ, и мы пакъ, на томъ братъстве и приязни стоячи, што коли добрихъ своихъ словъ зъ вашимъ слугою, зъ Якубомъ Мамъчича, своего карача, послалъ есми ими. Ино карачъ тобе, брату моему, о приязни о братстве котории слова будуть говорить — мое слова есть, верили бъ есте. Какъ доброго посла своего къ карачу бъ приствалъ, послали бъ есте перво зимы, и мы пакъ съ тымъ вашимъ посломъ великого чоловека пошлемъ. А потомъ пакъ межи нами што коли будеть братства и приязьни наши большало, то бы добро было. Якубомъ усказали есте, што зиме воевали, нашъ полонъ отверните. Ино, какъ мога, отъверънулъ былъ, но первымъ веременемъ воли нашее нетъ: какъ до местъ дойдеть. росъпродадуть. Если бы отъ васъ чоловекъ борздо пришолъ, и мы быхъмо воротили. Замешъкали, нихто не былъ. Што коли нашлося, Ясмановы дети нашлися, отъ себе есми окупилъ, къ своему брату /л. 101 об./ королю, къ великому королевъству, послали есмо. Такъ ведайте. А на то [съ] нышаномъ листъ свой послали есмо.

II. Королю Казимиру, брату моему, отъ Менъдликгирея поклонъ. Ино съ паномъ Петрашомъ Зенька прыслали есте къ намъ. Приехавъ, присягнули. Што жъ царъ отецъ мой князю Семену што данъ людъ, ты король братъ [359] мне, брату своему, отъдаси. А ещо на Днепре городъ радить — две тисячи золотыхъ прислать было. А после того и мы пакъ вамъ, братъство и приязнь бы болшало, своего сына мелъ дать есми у справедливости братства и приязьни, того жъ деля было. Сия дело ты, братъ мой, утвердилъ съ карачомъ. Которий вашъ посолъ до насъ прийдеть о люди, съ печатью листъ свой пришлете. А о томъ городе тыи две тисячи коли пришлете золотыхъ, и мы таки на томъ братъстве и приязьни стоимъ. Ино коли тое дело не вделаете, ещо коли съ проволочнымъ словомъ чоловека своего пришлете, а любо посланого карача умешкаете, межи нами братъство и приязнь отошла. Такъ ведайте (Последние два слова в оригинале вписаны над строкою со знаком (крестик), который поставлен также в строке перед словомъ «и»). И карачомъ о тыхъ делехъ усказалъ есми словомъ: такъ ведайте, што (Слово «што» в оригинале зачеркнуто) сее зимы людъ воевованы, отъ Ивашъка причина была. И карачомъ о томъ усказалъ есми. На то з нышаномъ листъ послали есмо.

III. Казимиру королю, брату моему, отъ Менъдликгирея поклонъ. Ино князя Сяитяковъ братъ старший, князь Абъдула, къ вамъ, брату моему, ажъ поехалъ, много жаловалъ ко мне, къ брату своему, ажъ одъпустилъ еси, коли до насъ ехали. /л. 102/ И самъ, и сынъ отольце сталъ; а нине со два, со три сыны осталися мне и холопъя, и братья, а ваши свои слуги. Какъ пакъ Абъдулинъ и Сыидалеевъ скарбъ пожаловалъ отъпустите тобе брату моему недоконъчаное, тобе доброе будеть и мне отъ васъ много будеть войтянья. Отъ карача, какъ не оставивъ пришлета, братъству и приязни повышанье будеть. На Обдулиномъ месте чоловека не [360] остало, и братъ его менъший князь Казы умеръ; Сейтекъ тобе, брату моему, много служилъ. Какъ ко мне, брату своему, пришлете, вы ведаете. А еще князя Ямлокува сына Яныша, а съ нимъ Гамъзю на имя, мои слуги есть, не однова и двои жъ, да листъ послалъ есми. Какъ съ карачомъ пришлете, братство и приязнь повышана будеть. А на то з нышаномъ листъ послали есмо.

IV. Казимиру королю, брату моему, отъ Менъдликгирея поклонъ. Ино Киевъского воеводы за Ходкевича половицу пенязей же не заплатила а половицу у Киеве поставила; коли ко мне дочъка моя дойдеть, тогды неластое прислать. Петрашу а Зеньку на руки Ходъковича дочъку далъ есми. Петрашъ (В оригинале описка: «Петрашу») а Зенько листъ мне дали, што жъ девъка здорова, у нашихъ рукахъ есть. А што у Киеве пенязи твои есть, а коли отъ сихъ часовъ девъка умреть, а любо згинетъ, тыи пенязи на нашихъ рукахъ есте. А на то съ печат[ь]ю и листъ свой намъ дали. А нине пакъ питомы пенязи наши къ намъ не отошлють, у себе держать, то отъ тебе ль есть, ведалъ былъ? Але Киевъскому Юрю воеводе то /л. 102 об./ у болого дети положено, мы у Юръя будемъ просити, то ведайте.

А еще къ Московъскому князю з Бевъвгадиномъ моллою Алея Мачара торговъца послалъ есми. Къ Киевъскому воеводе Юрю листъ послалъ есми: уже два годы у нетстве седять; если бы з вашего ведома? И то, буду у Юръя просить тыхъ людей, такъ ведайте. Отъ тыхъ речей карачомъ усказалъ есми, такъ ведайте. А на то з нышаномъ листъ послалъ есми.

V. Казимиру королю. брату моему, отъ [361] Менъдликгирея цара поклонъ. Хидир[ъ], холопъ васъ, у вашей служъбе на вашей дорозе долгъ учинилъ, пятьсотъ алътынъ денегъ узялъ. Я поручилъся у Кокъкозя, а отдать было десеть рубловъ грошей сее пакъ дороги у брата его, у менъшого, Ильяса. И няли были у томъ долъгу, и я есми Ильяса выручилъ, и отпустилъ на вашей дорозе. Хидыр[ъ] только одолъжалъ, ино то Илъясу сила, ино тыми разы хтосъ приедеть, за Хидыровъ долгъ на немъ возьмуть, такъ ведайте. А на то есьмо з нышаномъ листъ послали.

 

49. Без даты. Ответ Крымского хана Менгли-Гирея с паном Якубом великому князю Казимиру: уверение, что не будет воевать с Казимиром по слову Московского великого князя Ивана Васильевича; уверение в желании быть в братстве и приязьни с Казимиром.

Менъдликгиреево слово съ паномъ Якубомъ карачу.

А такожъ въсказалъ еси къ намъ, река такъ: слышали есмо Московъский князь цару въсказалъ, велелъ королевы люди воевати. Такъ есте къ намъ слышаную речъ въсказали. Ино се какое слово есть, какъ можеть Московъский князь мне тое /л. 103/ слово всказати? Я Московъского князя чи Ивановымъ словомъ стою? Сее слово изъ мысли собе выложите.

А такожъ черезъ Усмана и словомъ есми вамъ усказалъ говорити, на то смотра своимъ розумомъ, чи не порозумете? Все оставивши, съ королемъ, съ братомъ своимъ, въ братъстве и въ приязьни хочу быть, на то стою. Съ которою Москвою въ приязнь быхъ мялъ [362] зыйтися, ижъ такъ ми всказуешъ, што можешъ, нашо говороное слово на розумъ въземъши, вборзде къ намъ прийдете.

Такъ рекучи, съ перстенъною печатью, з нышаномъ ярълыкъ послали есмо.

Текст воспроизведен по изданию: Литовская метрика, Отдел первый. Часть первая: Книги Записей. Том 1 // Русская историческая библиотека, Том XVII. СПб. 1910

© текст - Лаппо И. И. 1910
© сетевая версия - Тhietmar. 2016

© OCR - Чернозуб О. 2016
© дизайн - Войтехович А. 2001
© РИБ. 1910