ЛИТОВСКАЯ МЕТРИКА

ОТДЕЛ ПЕРВЫЙ.

Часть первая: Книги записей.

Том первый.

(Издание распознано не полностью - Thietmar. 2016)

Настоящее издание Литовской Метрики предположено разделить на два больших отдела (Извлечения из Протоколов Императорской Археографической Коммиссии за 1906 г. Летопись занятий т. XIX, стр. 16, 89-41).

Отдел первый: Литовская Метрика до Вельского привилея и ІІ-го статута.

Отдел второй: Литовская Метрика после них.

Отделы разделяются на следующие части, которые в свою очередь распадаются на томы:

Часть первая: книги Записей.

» вторая: книги Судных Дел.

» третья: книги Публичных Дел.

» четвертая: книги Переписей.

» пятая: томы сборные.

_________________________

Выпущенный в 1903 году XX том Русской Исторической Библиотеки, заключающий в себе книги Судных Дел, составляет первый том второй части первого отдела настоящего издания Метрики.


Настоящий том Русской Исторической Библиотеки — продолжение издания «Литовская Метрика», первый том которого вышел в 1903 году под редакциею П. А. Гильтебрандта 1. Но, продолжая уже начатое издание, он является первым томом, выпускаемым в свет согласно плану, утвержденному Императорскою Археографической Комиссиею 4 мая 1906 года 2. Вышедший в 1903 году том заключает в себе книги первую, вторую и часть третьей отдела Судных Дел Литовских Метрики, как архива. Выходящий теперь том имеет своим содержанием книги третью, четвертую и часть пятой отдела Литовских Записей. Первая и вторая книги Записей Литовских, как описи актов, не вошли в издаваемый том: они не представляют собою актовых книг в собственном значении этого слова.

По своему содержанию издаваемые книги не являются собраниями документов однородного содержания. В них соединены вместе акты и записи содержания различного. Третья книга Записей начинается довольно давно уже известным, введенным в научное исследование и даже изданным 3 собранием записей господарских данин, не совсем точно приурочиваемых лишь ко времени Казимира Ягеллона. Эта часть книги представляет собою простые краткие записи дач, земель, угодий и людей. Прилагаемый снимок с оригинала дает представление о внешности этих записей. Но в эти краткие записи [II] вкраплены записи более распространенные (нпр., ст. 20, 23, 27 и т. д.) и целые отдельные акты. К этим последним, согласно «Правилам для издания актов Императорской Археографической Комиссии», должны были быть составлены при издании их заголовки. В целях не нарушать единства этой части третьей книги, как ее отдела, составленные редактором заголовки к таким актам взяты в издании в прямые скобки и имеют особую нумерацию (римскими цифрами). Таким образом, вся эта часть книги составила один 1-й номер документов третьей книги Записей. Остальные части этой последней: документы, выданные великим князем Александром, описание господарских селъ на Роси и описание городов Веницы, Чуднова и Житомира и двора Грежан.

Состав четвертой книги Записей сложнее. Она начинается старинною описью актов книги, составленною для практических надобностей канцелярии Княжества в ее текущей деятельности, и состав описи вполне обнаруживает это ее назначение. В опись внесены лишь заголовки, составленные к пожалованиям, судным документам и т. п., т. е. к документам, которые в текущей деятельности канцелярии могли потребоваться для справок и выдачи выписей в эпоху, когда книга переписывалась, на рубеже XVI и XVII столетий. То, что такого практического значения для канцелярии Княжества в это время иметь не могло, в опись не вошло, за немногими исключениями. Она начинает перечень документов лишь съ оборота 69-го листа книги, опускает без всякой оговорки часть ее с половины 71-го листа до 86-го, дает только общий заголовок «Поселства» актам, находящимся на л.л. 86-106, и возобновляет свой перечень документов со 106-го листа, когда вновь начинаются в книге интересные для практической деятельности канцелярии этого времени акты. Лишь посольские документы конца книги вынесены обстоятельно в опись. Начало самой книги (до оборота 69-го листа включительно) и листы 71-86 заняты так называемыми скарбовыми книгами, хорошо известными исследованию и отчасти изданными 4. В состав [III] документов четвертой книги, следующих в ней за старинною описью, кроме скарбовых книг, прерываемых отдельными актами (аренды мыт), вошли посольства и различные акты пожалований, суда и т. п., при чем посольства вновь прерывают эти последние. Заканчивается книга донесением о дани, пошлинах и повинностях, шедших с Ржевской волости на великих князей Литовского и Московского и на Новгород Великий, и о действиях в этой волости Московских властей по присоединении Великого Новгорода к Москве (№ 140), реестром Смоленских князей, бояр и слуг (№ 141) и списком поминков, посланных великому князю Тверскому (№ 142).

Что касается пятой книги Записей, то вся издаваемая часть ее заключает в себе акты пожалований, распоряжений, суда и т. п. В издании эта книга прерывается оборотом 124-го листа. 125-м листом начинаются «посольства», и это окончание первого отдела книги было принято как основание для перерыва ее издания в настоящем томе, так как напечатание ее всей значительно превысило бы те размеры, которые установлены Императорской Археографической Комиссиею для отдельных томов «Литовской Метрики».

Каждому документу предшествует заголовок, составленный редактором. Это имеет место и тогда, когда в оригинале находится пред документом заголовок старинный. Погрешности этих последних заголовков (нпр., ст. 534, 591, 597, 598, 601, 637 и др.) не оговаривались въ издании, так как они исправляются заголовками, составленными редактором. Сами старинные заголовки были в Метрике составлены позднее и рассматривались канцеляриею Княжества как простой придаток к актам книги. На это указывает иногда кустодия. Так, на обороте листов 87 и 90 пятой книги кустодия «самъ», хотя 88-й лист начинается словами «привилей» и т. д., а лист 91-й «потвержене» и т. д. заголовков. В обоих случаях кустодия считается с первым словом акта — «самъ», которое стоит перед именем великого князя Александра, титулом которого начинается документ, а не его заголовок.

По отношению к начертанию букв оригинала должно быть отмечено то же, что уже указано в предисловии к ХХ-му тому Русской Исторической Библиотеки: передача звука «я» [IV] через иотированное «а» и малый юс, наличность омег, отов, уков, хвостатого «е» и паерчика. Но в передаче текста оригинала в издании эти особенности сохранены не были 5. «Ф» и «i» встречаются в оригинале лишь в значении числовых знаков. В буквенном значении всегда их заменяют «е» и «и». Первая из этих букв сохранена в издании, а «и», согласно «Правилам для издания актов Императорской Археографической Комиссии», заменялось «i» в тех случаях, когда этого требует наше современное правописание. Паерчик передавался через «й», кроме тех случаев, когда он несомненно обозначал «и» (это обычно оговаривалось в примечании). Но в соединениях «во имя» и «на имя» он всегда передавался через «и», хотя в оригинале написание слова «имя» в этих соединениях через «и» встречается лишь как редкое исключение (нпр.—четвертая книга л. 142 об., 4-я строка снизу, или л. 152 об., 10-я строка снизу). В виду очень частого употребления «во имя» и особенно «на имя» в издаваемых актах оговаривать каждый случай было невозможно.

В издании введены различные шрифты для выделения отдельных местъ текста книг. Все они передают текст оригинала, за исключением трех шрифтов: 1) шрифта заголовков к отдельным документам, принятого вообще в томах Русской Исторической Библиотеки, 2) петита и 3) крупного шрифта обозначения книги, текст которой далее следует («Книга Третья Записей» ст. 1-2, «Книга Четвертая Записей» ст. 173-174, «Книга Пятая Записей» ст. 509-510). Эти три шрифта передают внесенное редактором. Редактором же внесены и римские цифры для отделения частей, на которые распадается документ (нпр., ст. 358-360, 362-363 и др.).

При воспроизведении в печати текста издаваемых книг приходилось считаться со следующим: 1) Все три книги переписаны на рубеже XVI и XVII столетий. При переписке неизбежно должно было производиться некоторое подновление языка в смысле вольного или невольного изменения переписчиком правописания и тем искажения первоначальной фонетики отдельных слов. 2) Самый оригинал книг, списки с которых [V] издаются в настоящем томе, ни в каком случае не мог быть написан с правописанием, выдерживающим единство фонетики. Литовско-Русское государство соединило в себе русские земли, в которых речь не была единою в своих фонетических особенностях, и в различных частях его существовало различие в говорах. Это вносило различие фонетики и в документы, в которые занесены словесные или письменные заявления лиц, живших в различных землях Великого Княжества Литовского. С другой стороны, и в канцелярии Княжества работали писари и дьяки, происходившие не из одной какой-либо земли его, а из различных. На их речи притом отзывалось не только их происхождение, но и условия последующей их жизни. По своему землевладению, часто разбросанному в разных краях государства, и в своих встречах, по условиям служебной деятельности или личной жизни, они слышали русскую речь из уст лиц, говоривших ею с особенностями различных говоров и наречий. Они встречались не только с русскими людьми разных земель Литовско-Русского государства, но и с москвичами, литовцами, поляками, татарами и т. д. и, конечно, они не могли сохранять неприкосновенною фонетику своего родного говора. Иногда слово, совершенно необычное для литовско-русских актов, резко врывается в язык документа, как это имеем, например, в слове «опроча», вместо обычного «кромъ» или «окромъ», при чем это «опроча» нашло себе место в документе, писанном в Кракове (ст. 417). 3) В числе издаваемых актов имеются документы происхождения не литовско-русского. Это посольские акты Московские, Татарские, Волошские и Псковские. Само собою разумеется, что их фонетика и даже состав слов не могут не быть иными по сравнению с документами литовско-русского происхождения. Особенно это нужно отметить по отношению к документам происхождения татарского. Ломанный язык толмачей, коверкавших слова и менявших их звуки, бьет в глаза в документах, вышедших от татар. 4) Необходимо считаться с желанием писавших и переписывавших книги сократить слово. Это желание осуществлялось не только тем, что часть слова бралась под титло, но и тем, что просто опускалась буква или несколько букв. В некоторых случаях этот пропуск [VI] может давать совершенно неверное указание на произношение слова. Как пример этого — вставка или пропуск «ъ» и «ь», которые иногда могут, по-видимому, делать серьезные указания на особенности фонетики и, в частности, на влияние польской речи. Между тем, эти пропуски и вставки, при ближайшем изучении языка издаваемых актов, приходится призвать главным образом сокращением слов или более тщательным их выписыванием. Вот несколько примеров пропуска и вставки «ь» въ одном и том же слове, в одном и том же документе: «селца» и «сельца» (ст. 385, № 73), «дельницу» и «делницу» (ст. 386, № 74), «именье» и «имене» (ст. 523, № 12), «только» и «толко» (ст. 741 и 742, № 202), «людьми» и «людми» (ст. 129, № 7). Но по отношению к употреблению издаваемыми документами буквы «ь» отмечается и другие: неустановленность этого употребления, которое не может быть объясняемо простым пропуском буквы. Одно и то же слово встречается написанным и съ «ъ», и съ заменяющим его «ь»: «дьякъ» и «дъякъ» (ст. 441), «Ильясъ» и «Илъясъ» (ст. 361), «перевесъе» (ст. 399) и «перевесье» (ст. 400) и т. д.

В виду всего этого «Правила для издания актов Императорской Археографической Комиссии» соблюдались при воспроизведении текста в печати следующим образом. Текст оригинала воспроизводился в издании с побуквенной его точностью. Все вставки, которые делались редактором внутри отдельных слов (буквы и слоги) или внутри фраз (целые слова), помещались в издании в прямые скобки. Опущенные оригиналом на конце слов буквы «ъ» и «ь» присоединялись к этим словам в издании применительно к тому, как они даются оригиналом в тех случаях, когда в них выписаны и эти буквы. Если оригинал знает в данном слове употребление обеих букв, то приставляемые к слову «ъ» или «ь» помещались в издании в прямые скобки, нпр., писар[ь]. В некоторых случаях, в отдельных частях издаваемых книг наблюдается уклонение от обычного общего употребления этих букв. Так, слово «естъ» обычно, в громадном большинстве случаев, пишется в оригинале с «ъ» на конце. Но в некоторых отдельных актах оно встречается и в виде «есть», т. е. с «ь» на конце, при чем иногда сам оригинал дает [VII] его и в виде «естъ» и в виде «есть» рядом (нпр., № 128 четвертой книги). Чтобы выдти из этого затруднения и в то же время исполнить требование «Правил» о вставке опущенных оригиналом «ъ» и «ь», все эти вставки, когда можно колебаться в выборе одной из этих букв, взяты в прямые скобки.

Титла раскрывались применительно к тем случаям, когда сокращенные ими слова даются оригиналом написанными полностью. Если при раскрытии титла возникало сомнение, то вставляемые буквы заключались в прямые скобки. Число таких прямых скобок должно было увеличиться в той части тома, которая заключает в себе пятую книгу Записей, так как эта последняя начинает употребление буквы «Е», (ять) которая лишь в виде редких случайностей встречается в предшествующих этой книге документах. В виду этого, при раскрытии титл, в которые взят звук «е», вносимое из-под титла заключалось в прямые скобки: м[е]с[е]ца, п[е]н[е]зи, ч[о]л[о]в[е]ка и т. п. Если сокращение в оригинале не обозначено титлом, то оно раскрывалось с обозначением вставляемого через прямые скобки. В прямые скобки помещались и «ъ» и «ь», вставляемые внутри слов. Имена (личные и географические) передавались в издании без всяких изменений, т. е. так, как они даны оригиналом, с заменою лишь строчной буквы начала слова буквою прописною. В имена «ъ» и «ь» не вставлялись. Очень редко пришлось вставить в прямых скобках пропущенные оригиналом слог или букву, отсутствие которых меняет несомненное значение имени, нпр., «к[ъ Г]режаномъ» (ст. 170), «Немо[но]итчанъ» (ст. 631) и т. п. На конце имен «ъ» и «ь» ставились применительно к тому, как дает их оригинал в случаях выписывания их полностью, или на основании изменения окончания имени в падежной форме, дающего право предполагать ту или другую из этих букв. В сокращениях списков лиц, бывших при господаре во время совершения акта («при томъ были» документов), сокращения всегда восполнялись, при чем дополненное в издании всегда бралось в прямые скобки (ср. 5-й из приложенных снимков и ст. 803).

Позднейшие приписки, а в их числе и составленные на польском языке заголовки, сделанные позднее, когда польский [VIII] язык был уже языком и канцелярии Княжества, в издании опущены (пример такого заголовка см. на втором из приложенных снимков). Различные знаки опущены также. В числе их опущен и знак, обозначающий etc. Основание для того, чтобы не воспроизводить в издании и этот знак, следующее. Имея в одних случаях свое настоящее значение, в других он является лишь писарским приемом обозначения конца документа, его части или, наконец, просто фразы.

К издаваемому в настоящем томе тексту приложены: 1) два указателя — имен географических и личных. 2) указания на издание некоторых из документов настоящего тома в Актах Западной России и в Актах Южной и Западной России, 3) пять снимков с рукописи (два — из третьей книги, два — из четвертой, один — из пятой).

В указателе географических имен сохраняется правописание имени, которое дается оригиналом, лишь с пропуском буквы «ъ», вставляемой иногда оригиналом внутри слов перед согласными. Сохранено в указателе географических имен правописание оригинала по двум соображениям: 1) подновлять его в отдельных случаях было невозможно, так как не всегда могло быть определено происхождение данного имени; 2) сохранение правописания в сведенных вместе именах, разбросанных на разных страницах тома, наглядно показывает разнообразие передачи их оригиналом. В указателе имен личных правописание оригинала не сохранено. Оно несколько подновлено 6. Имена крестьян, т. е. людей, данников и т. п. опущены, если они даются оригиналом в виде одного имени,— указатель разросся в своих размерах, и необходимо было его сокращение. Но, если имя крестьянина или крестьян дается оригиналом в виде отчества или общего имени ряда [IX] крестьян, объединяемых общим происхождением или совместностью жизни, оно приводится в указателе, хотя, в случае употребления его во множественном числе, оно не совсем соответствует понятию указателя личных имен. Это делать необходимо было потому, что такие имена давали названия местностям и долго потом сохранялись. С обозначением при имени «люди», «человеки» и т. и. они не могли найти себе места в указателе имен географических, но опустить их совсем было бы нежелательно, в виду указанного их значения. Некоторые имена по смыслу текста могут быть считаемы и личными и географическими; в указателе они приведены со знаком вопроса (в скобках) рядом с именем. Все имена и фамилии, которых не дает оригинал и которые введены в указатель для пояснения иногда слишком кратких обозначений оригинала, помещены в указателе в прямых скобках.

Редакция настоящего тома Русской Исторической библиотеки принадлежит И. И. Лаппо.


Комментарии

1. Русская Историческая Библиотека, том XX.

2. Летопись Занятий Императорской Археографической Комиссии, выпуск XIX, стр. 15-18.

3. Документы Московского Архива Министерства Юстиции. Том I. М. 1897. Стр. 162.

4. Акты Литовско-Русского государства, изданные М. Довнар-Запольским. Выпуск I.— Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете за 1899 г. (книга IV) и отдельно М. 1899.

5. См. “Правила для издания актов Императорской Археографической Комиссии" и Летопись Занятий XIX, стр. 17.

6. Замена одних букв другими, в интересах приближения к нашему современному правописанию, производилась в тех случаях, когда она совершенно не меняла звука: “е" и “е" (ять), “ф" (фита) и “ф"; “ы" после шипящих заменялось “и", но в скобках ставилось и “ы"; “ъ" оставлялся без замены через “ь". “Ф" (фита) в начале фамилий и имен оставлена для удобства приискания их в алфавите последней буквы указателя. Буквы не прибавлялись: “Филипъ", “Федоръ" и т. п. Если одно и то же имя дано текстом в различных передачах, то они сохранялись взятыми в скобки (нпр., “Юр(ъ)(ий)и" т. е. “Юри", “Юрий" и “Юръи". или “Мел(ь)качъ", т. е. Мелькачъ и Мелкачъ). “Г", вставляемое текстом после “к", или “к", вставляемое им перед “г", бралось в скобки.

(по техническим причинам в распознанном тексте вышедшие из употребления буквы русского алфавита заменяются следующим образом: i заменяется на и, фита – на ф, ижица на и, ять – на е. Буквы «ь» и «ъ» сохраняются в соответствии с написаниями в печатном издании. Предисловие, оглавление и примечания даны в соответствии с правилами современной орфографии – прим. расп.)


ОГЛАВЛЕНИЕ.

Книга четвертая записей.

25. Без даты. Грамота Ордынского рады Абдулы по поводу сожжения Киева Татарами; требование в заложники ханского сына и обещание союза в случае исполнения этого требования; ответ на просьбу о городе Тыкене

26. Без даты. Три ярлыка Крымского хана Менгли-Гирея воеводе Киевскому, пану Ивану Ходкевичу: 1) извещение о смерти султана Магомета; извещение о посылке Крымских послов Берлалата Наимги и князя Кармыша с Хидыром; просьба послать с ними человека к великому князю Казимиру; просьба, чтобы последний не отъезжал далеко от Вильны; поручение Магомету передать слова Менгли-Гирея; 2) просьба отослать посланного Менгли-Гиреем в Браславль слугу его Алея, о котором дошли дурные вести; обещание сообщать о своих делах; 3) извещение об опасностях, которые грозят границам Княжества в виду военных действий Крыма; просьба пустить пожар от Орела до Самара.

27. 1481, ноября 30. Записи раздачи наместничеств и старченств.

28. 1479-1480. Присяга Азбабы, посла Крымского хана Менгли-Гирея и князей и уланов, в дружбе и союзе с великим князем Казимиром.

29. 1480-1481. Посольство великого князя Казимира к Крымскому хану Менгли-Гирею с князем Иваном Глинским: 1) грамота о приязни и братстве; 2) инструкция ответа князя Глинского по поводу пребывания в великом княжестве Литовском братьев Менгли-Гирея Нордоулата и Аидара; 3) ответ великого князя Казимира на предложение хана, князя Аминяка, князей и уланов Крымских прислать посла для подтверждения “правды".

30. 1480, октября 15. Посольство к великому князю Казимиру от Крымского хана Менгли-Гирея с Байрашем: 1) присяга Менгли-Гирея в братстве, приязни и общности друзей и врагов; просьба вернуть людей, которые были даны ханом Азы-Гиреем Киевскому князю Семену Олельковичу; 2) объяснение нарушения первой присяги задержкою в присылке Казимиром своего посла; посылка к нему ханом Байраша и Седихмата; 3) сообщение п принесенной Менгли-Гиреем присяге перед князем Иваном Глинским и требование присылки присяжного листа от Казимира согласно присяжному листу Менгли-Гирея; удостоверение посольства Байраша; 4) просьба “приставить" своего человека Казимиром к Байрашу.

31. Без даты. Ярлык к великому князю Казимиру от Крымского князя Аминяка: объяснение нарушения мира, предложение приязни и любви, извещение о пребывании в руках князя Михаила брата Аминякова Якима Хожи, а в руках великого князя Казимира брата Аминякова Андыша; извещение о посылке к великому князю Казимиру от Аминяка Курмана (Курвана).

32. 1481, января 5. Ответ великого князя Казимира Крымскому хану Менгли-Гирею на его посольство с Байрашем: 1) обещание держать в чести и ласке сына Менгли-Гиреева, имеющего быть присланным к Казимиру в залог союза и дружбы, и обещание дать в своих владениях убежище Менгли-Гирею, если оно ему потребуется; 2) выражение желания быть в братстве и приязни.

33. Без даты. Ответ великого князя Казимира Крымскому князю Аминяку: предложение отпустить захваченных Казимировых людей, взамен которых будут Аминяку выданы просимые им Яким Хожа и Андыш; изъявление желания держать Аминяка в приязни и ласке.

34. 1481, января 13. Ярлык к великому князю Казимиру от Крымского хана Менгли-Гирея: 1) уверение в братстве и приязни; просьба прислать с Байрашем человека с присяжным листом до посылки великого посла; удостоверение посольства Седихмата; сообщение о том, что Киевскому “князю"" дано знать о приключившихся “притчах" над Седихматом; 2) извещение о разрушении Ахматовой орды Шибанским царем Аибаком и о смерти Ахмата; просьба прислать своего человека с Байрашем.

35. Без даты. Ответ великого князя Казимира Крымскому хану Менгли-Гирею: человек, приставленный к Байрашу, уже послан к хану с ярлыками; желание Казимира жить с ханом в братстве и приязни; в ответ на просьбу принести Казимиру. присягу дается “правда", как она была дана отцу хана Азы-Гирею.

36. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Пскова через Псковских посадника Василия Логиновича и боярина Юрия Ивановича, посланных к Чешскому королю: жалоба на ограбление Луцким старостою Псковского купца Микифорки и просьба дать в этом деле управу; жалоба на воевод и мещан во владениях Казимира, не позволяющих Псковским купцам торговать с Немцами, и просьба о нечиненье помехи Псковичам в торговле с Немцами и всяким гостем; жалоба на Ливонского магистра, опустошившего во время мира Псковские земли и взявшего в них полон, и просьба не помогать ему против Пскова; просьба не задерживать Псковичей, бегающих через Литовскую землю из Ливонского плена.

37. 1480. Ответ великого князя Казимира посольству от Пскова: Казимир пошлет во Псков свое посольство; от Псковичей много кривд учинено жителям Ржовской и Себежской волостей, а Псков не дал еще удовлетворения, хотя много раз о томъ к нему посылалось,— об этом Казимир подумает с радою и пришлет; в кривдах Псковичам от Полочан будет дана справедливость; о торговле Псковичей с Немцами Казимир расследует — как бывало издавна; пропускать Псковских беглецов из Ливонии Казимир прикажет; о забежавшем в Смоленск Псковиче будет учинена справедливость.

38. 1480. Посольство великого князя Казимира ко Пскову: требование дать управу в грабежах и насилиях, учиненных Псковичами великому Княжеству Литовскому, и запретить их наперед; обещание Казимира чинить справедливость в делах Псковичей с его подданными.

39. Инструкция послам от Волошского воеводы Стефана к великому князю Казимиру: желание воеводы служить Казимиру; сообщение об укреплении Турок на христиан; просьба свободного пути в землю Казимира; просьба помощи от Казимира; просьба пропустить послов Стефана в землю Московскую; ответ на посольство к Стефану через бискупа Матфея и жалоба на Каменчан, захвативших Кафинских паробков, за которых пришлось уплатить Туркам выкуп.

40. 1484, август. Посольство к великому князю Казимиру от сына Ахмата, царя Муртозы с Табином, Тагиревым братом: 1) присяжный лист на дружбу; желание таких же отношений, какие были при Ахмате; требование пошлин с ясачных людей Муртозы, ушедших к Казимиру, также с пана Богдана Левковича; предложение высказать свои тайны Муртозе через Табина; требование прогонять послов, приходящих без листа и печати Муртозы; ходатайство о награждении ходившего к Муртозе послом от Казимира Стрета за его труды и несколько поставов, взятых у него Муртозою; просьба наградить толмача Ибрагима; 2) просьба отпустить с Табином слугу Муртозы, попавшего во владения Казимира; 3) просьба отослать слугу Муртозы Евача, Темешова сына.

41. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Сеид-Ахмата, сына Ахмата через коморника его Маншу; напоминание о дружбе предков и о прежних посольствах; удостоверение посольства Манши; сообщение о браке Сеид-Ахматова брата Сейть-Магмета с дочерью князя Широван-Шага и просьба помочь на их свадьбу.

42. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Сеид-Ахмата, сына Ахмата: жалоба на унижение посла Менькупа и извещение о посылке послов Яхли, Геджи-Ильясова сына, и Бурундука, Гальжи-Кобекова сына.

43. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Ордынского князя Бахтиара через посла Алея: предложение Казимиру высказать через Алея “доброе слово" для установления братства.

44. Без даты. Грамота к великому князю Казимиру от султана Ядихи: пожелание сохранения братства.

45. Без даты. Грамота к великому князю Казимиру от султана Ши-Ахмета: посольство Евлушика.

46. Без даты. Грамота к великому князю Казимиру от султана Шеи: просьба отослать слугу султана Чаян-Хожу, попавшего в плен и находящегося у Олизарова сына в селе Лунске Великого Луцка.

47. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Ордынского князя Темира через Аитогмыша (Аитулмыша): требование в соблюдение братства посылать Темиру такие же поминки, как Муртозе и Сеид-Ахмату; требование относиться к Темиру, как к царю, а к его послу, как к послу царскому; требование послу чести н жалованья.

48. Без даты. Грамоты к великому князю Казимиру Крымского хана Менгли-Гирея: 1) отправка с Казимировым послом Якубом Крымского посла Мамчича; предложение послать с корачом в Крым “доброго" посла, с которым будет отправлен от хана послом “великий человек"; ответ на требование выдачи полона, предъявленное Якубом; 2) извещение о присяге присланных Казимиром в Крым послов; требование отдать людей Азы-Гирея, доставленных им Киевскому князю Семену Олельковичу; о сыне Менгли-Гирея, как заложнике; требование присылки с послом Казимира листа с печатью; требование двух тысяч золотых за постройку города на Днепре; сложение братства и приязни в случае неисполнения требовании хана, или присылки человека с “проволочным" ответом; причиною войны объявляется Иван Ходкевич; 3) просьба отпустить скарб Абдулы и Сыи-Далея, а также слуг ханских, Ганзю с князем Янышем, сыном Ямлока; 4) о деньгах в Киеве; о дочери Менгли-Гирея; о выдаче муллы Бевгадина и торговца Алея Мачара, послов в Москву, задержанных в Киеве; 5) о долге, сделанном Хидыром.

49. Без даты. Ответ Крымского хана Менгли-Гирея с паном Якубом великому князю Казимиру: уверение, что не будет воевать с Казимиром по слову Московского великого князя Ивана Васильевича; уверение в желании быть в братстве и приязни с Казимиром.

50. Без даты. Требование Крымского хана Менгли-Гирея через пана Якуба к толмачу Ильясу прислать немедленно постав новогоньского сукна в возвращение долга.

51. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от Ямгурчея через Ашметека (Охметяка): 1) изъявление желания добра Казимиру; 2) просьба отпустить Гамзю, посла царя Аидара; 3) просьба выдать Шубатака, сына Шидака, попавшего в Литовский плен.

52. Без даты. Грамота к великому князю Казимиру от Бараша Шириня: изъявление желания служить Казимиру.

53. Без даты. Назначение великим княземъ Казимиром дня для присяги по делу Хотетовского.

54. Без даты. Посольство к великому князю Казимиру от великого князя Московского Ивана Васильевича через Феодора Мансурова: ответ на предложение вместе воевать против Турецкого султана, отнявшего города у Волошского воеводы Стефана; передача просьбы последнего о помощи, с которою он обратился к Ивану III через своего посла Ивана Туркула; просьба дать лист и пристава во владениях Казимира сыну боярскому Прокофию, посланному Иваном III к Волошскому воеводе Стефану; просьба свободного проезда впредь через владения Казимира для послов Московских и Волошских; просьба расследовать ограбление Московского посла, сына боярского Федька Степанова Дропкина и вернуть заграбленное.

55. Без даты. Ответ великого князя Казимира на переданное ему от великого князя Московского Ивана Васильевича его послом Феодором Мансуровым.

60.1479-1480. Поминки великому князю и великой княгине от Пскова.

............................

128. 1486, июня 1. Посольство от великого князя Казимира к великому князю Московскому Ивану Васильевичу через Зенька: новая просьба об участии Ивана III в помощи Волошскому воеводе Стефану против Турок; согласие на съезд Литовско-Русского пана с Московским боярином для разбора пограничных кривд и грабежей; просьба удовлетворить Мценян и Любучан в их убытках от грабежей и разбоев Московских людей.

129. 1480, июня 9. Посольство от великого князя Казимира к великому князю Рязанскому через Василия Хребтовича: требование удовлетворения за набег Рязанских людей на Мценск с угрозою в случае неисполнения этого требования; предложение извещать об обидах Рязанским людям от подданных Казимира для учинения управы; требование, чтобы Рязанские люди во владениях Казимира не били зверя, не драли пчел и не ловили рыбы.

130. Без даты. Посольство от великого князя Казимира ко Пскову через Ивашка Сеньковича: жалоба на обиды и насилия, причиненные Виленским и Полоцким купцам во Пскове; требование блюсти купцов Княжества согласно действующему докончанью.

131. Без даты. Посольство от великого князя Казимира к Крымскому хану Менгли-Гирею через Мишка Свиринича: подтверждение братства и приязни; упрек в задержке посла Казимира, пана Петра Пашковича, умершего в Крыму; согласие прислать в Крым послом радного пана под условием присылки Менгли-Гиреем равного ему по значению человека в залог его.

132. 1486, августа 22. Посольство от великого князя Казимира к Крымскому хану Менгли-Гирею через пана Яна Довойновича и Якуба Домоткана: изъявление желания жить в братстве и приязни по-прежнему, несмотря на нарушение их Менгли-Гиреем; ответ на требование Менгли-Гирея относительно людей, данных ханом Азы-Гиреем князю Семену Олельковичу, и относительно помощи; о дочери пана Ивана Ходкевича и обещание рассудить купца Якумита с панею Ивана Ходкевича; инструкция послам в их речи Менгли-Гирею по поводу его подчинения Турецкому султану.

133. Без даты. Грамота от великого князя Казимира к хану Аблумгириму: выражение удовольствия по поводу приобретения Аблумгиримом ханской власти; изъявление желания жить в братстве и приязни; извещение о посылке к хану толмача Темира и обещание послать послов по наступлении весны.

134. Без даты. Грамота от великого князя Казимира к хану Муртозе: обещание гостеприимства во владениях Казимира, если хану придется туда удалиться в виду распри его с братьями; извещение о посылке к Муртозе толмача Бокраша; обещание послать послов по наступлении весны.

135. Без даты. Грамота отъ великого князя Казимира к Ордынскому князю Темиру: изъявление желания держать Темира приятелем, как и его предков; извещение о посылке къ Темиру толмача Трохимца; обещание послать послов по наступлении весны.

136. 1486, сентября 25. Посольство от великого князя Казимира к великому князю Московскому Ивану Васильевичу через Федьчиху; извещение о принятии в великое княжество Литовское князя Михаила Борисовича Тверского, об отказе ему в помощи против Москвы и об отпуске его из великого княжества Литовского.

137. 1486, ноября 2. Посольство от панов рады великого княжества Литовского к панам раде Польским через пана Яна Юрьевича: о совместных действиях для защиты Княжества и Короны от врагов.

138. 1488, марта 4. Освобождение Минского мещанина Луки Терешковича от мыта господарского, княжеского, панского и боярского.

139. Без даты. Записи выдачи листов изъ великокняжеской канцелярии.

140. Без даты. Донесение о дани, пошлинах и повинностях, шедших с Ржевской волости на великих князей Литовского и Московского и на Новгород Великий, и о действиях в этой волости Московских властей по присоединении Великого Новгорода в Москве.

141. Без даты. Реестр Смоленских князей, бояр и слуг.

142. 1488, сентября 10 и 1489, мая 10. Поминки великому князю Тверскому.

............................

Текст воспроизведен по изданию: Литовская метрика, Отдел первый. Часть первая: Книги Записей. Том 1 // Русская историческая библиотека, Том XVII. СПб. 1910

© текст - Лаппо И. И. 1910
© сетевая версия - Тhietmar. 2016

© OCR - Чернозуб О. 2016
© дизайн - Войтехович А. 2001
© РИБ. 1910