Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

МАКСУД ГИРЕЙ

Ярлык Максуд бен Селямет Гирей хана 1767 г. 1

Запечатленный на фотокопии крымский ярлык, написан письмом diwani 2 на бумаге ручной работы с водяными знаками FF и 3 полумесяцами, размером 66 Х 44,5 см. Он является оригиналом, хранящемся в отделе рукописей библиотеки Университета Стефана Батория в Вильно. Вверху размещено huwa ”On”, то есть Бог, как сокращение от молитвенной формулы 3.

Со второй половины ярлыка начинается текст, оканчивающийся оттиском печати яйцевидной формы диаметром 2,5 Х 2,2 см. На оттиске читается фраза: Han Maqsud Giraj ban Salamat Giraj Han со знаком тамги 4, представляющей собой тризубец, который был государственным гербом Крымского ханства. Тут же, над печатью с левой стороны вверху надпись sahna, что в переводе значит «согласен». На обратной стороне надпись на польском языке: Письмо татарского хана, полученное в Бялостоке от полномочного посла Др. Ассан аги 5 3 августа 1767».

Почерк, которым написан ярлык каллиграфический, аккуратный и неспешный, нигде не выходящий за поля грамоты и конечные слова по типу письма те же, что и начальные. Ярлык датирован 25 днем месяца haziran, что соответствует нашему июню (1767) 6 и адресован великому коронному гетману и краковскому воеводе Браницкому (Ян Клеменс Браницкий, каштелян краковский и великий гетман коронный, род. 21.IX.1689, ум. 9.Х.1771), содержит сообщение Максуд бен Селямет Гирей хана о его интронизации в Крыму. В то же время, хан отзывает из Польши Саид Ахмед бея, посла покойного Аслан Гирей хана. Структура ярлыка наследует султанские фирманы XVIII в., о чем свидетельствует витиеватый стиль и затейливый слог, присущий фирманам этого века. Начальная титулатура – по образцу корреспонденции султанов с гетманами польскими 7. Далее следует преамбула, содержащая приветствия и вопросы о здоровье адресата. Основная часть документа содержит сообщение об интронизации Максуд бен Селямет Гирей хана. В конце хан уверяет в своей добрососедской приязни и просит о незамедлительном ответе.


Перевод.

« /I/ Ко взору князей народа христианского и верхушки 8 магнатов громады Иисуса, нынешнего главного гетмана польского государства, милостивого, уважаемого, высокочтимого, давнего друга нашего Браницкого, воеводы краковского – да будут последние дни его озарены счастьем! /II/ Направив в его адрес приветствие, несущее здоровье, в соответствии с всяческой дружбой и чувствам добрососедским, – достаточно будет известий радостных и вопросов о вашем состоянии и расположении, преисполненных любви, сообщаю любезно следующее. /III/ В этом успешном году, по воле Аллаха (Бог всеведущ!) – отошел крымский хан Арслан Гирей хан в вечность, а трон крымский был милостиво доверен и предложен Вашему другу (мне) со стороны королевской нашего государя, могущественного, милостивого, храброго, великолепного Падишаха, защитника мира (турецкого султана). /IV/ 25 дня месяца haziran стал я в своем имении Kowsan 9, лежащем в глуби Будджака. /V/ Следуя старому обычаю, что (всегда) необходимо умножать и укреплять условия искреннего сближения, а также возобновлять и укреплять узлы приязни, завязанные единожды, а также спрашивать о Вашем расположении, согласно добрососедским обычаям и традициям дружбы, нерушимо длящихся издавна и до сего дня, объединяющие нас со всеми польскими друзьями, а в особенности с Вами, наш достойный друг – и на сей раз, согласно добрососедским чувствам и глубокому уважению (происходящим) от наших приятельских традиций добрососедства, а также надежной и издавна нерушимой приязни, в особенности между нами, друг наш, да и вообще между всеми нашими друзьями – было написано и отправлено через нашего доверенного человека Хасана агу дружеское письмо, с целью выяснения о Вашем расположении и с целью доказательства, что делам и обстоятельствам Вашим посвятил (со своей стороны) всю заботу и внимание. /VI/ Будучи уверенными, что пребывание там Саида Ахмед бея, который ранее пошел (как посол) со стороны покойного хана, не принесет никакой пользы, – упомянутому князю вернуться безотлагательно. /VII/ (Надеемся также), что приняв к сведению то, что с нашей дружеской стороны приложу (при необходимости) все старания и внимание ко всем делам, которые в состоянии поддержать и укрепить традиции дружелюбия и искренности, налаженных и укрепленных между нами, уважаемый наш друг, и вообще [в тексте ошибка: в особенности] всеми нашими друзьями и Высокой Портой на века. Вы также, друг наш, окажите содействия согласно давней дружбе и извольте безотлагательно (дословно: в течение одного дня) отправить назад с любезным ответом Вашим письмо, которое ознакомит нас с известиями о вашем здравии. Согласен. Хан Максуд бен Селямет Гирей хан.»


Упомянутое посольство имело место в период Радомской конфедерации 10. Ярлык Максуд бен Селямет Гирей хана от 25 июня 1767 г. был адресован, как указано выше, гетману коронному Яну Клеменсу Браницкому 11 в Бялысток и вручен там же через посла Гасан агу 3 августа 1767 г. 12. В 1764 г. гетман Браницкий возвратился в свою резиденцию В Бялысток после кратковременного пребывания в Бардьове (Венгрия). Был вынужден бежать из Варшавы 13 вместе с другими членами так называемой гетманской партии, где Чарторыйские взяли в свою руке на конвокационном сейме. Как шурин короля – быстро получил прощение и вернулся в Польшу с намерениями не вмешиваться в политические дела. Как известно, не принимал активного участия в событиях 1764-1767, когда по просьбе Радзивилла подписал акт присоединения к Радомской конфедерации 14, в которой, в итоге, никакой роли не сыграл. Тем любопытнее кажется факт, что Максуд бен Селямет [166] Гирей хан сообщает ему о своей интронизации. Это объясняется давними связями Браницкого с Высокой Оттоманской Портой и Крымским ханством 15, а также тем, что Оттоманская Порта и послушное ей Крымское ханство поддерживали партию противников короля Понятовского 16. Порта долгое время не хотела признавать Понятовского 17.

Считаю своим долгом сердечно поблагодарить пана проф. Т. Ковальского из Кракова и С. Шапшалу из Вильно за оказанную мне помощь в подготовке этого труда.

Вильно, ноябрь 1931 г.


Комментарии

1. Нами опущена транскрипция текста ярлыка, а также комментарии на татарском (прим. ЕГ).

2. Письмо diwani употребляли в Стамбуле для написания султанских фирманов. Крымское ханство во всем старалось подражать Стамбулу, поэтому и характер письма, употребляемый в Стамбуле был в ходу и в Крыму.

3. Fr. Kraelitz, Osmanische Urkunden in türkischer Sprache aus der zweiten Hälfte des 15 Jahrh., Wien 1921.

4. Taraq Tamgasy; см. Sureja Bej Szapszał, Qurym Qaraj Türkläri (в письме Türk Juły, Stambuł 1928); а также В.Д. Смирнов, Крымское Ханство под верховенством Оттоманской Порты до начала XVIII в., СПб 1887.

5. Сравни: A. Kraushar, Książe Repnin i Polska (Warszawa 1900), 347.

6. Отсутствие татарских источников, а особенно турецких, в Вильне, где мной был обработан этот манускрипт, лишило меня возможности снабдить исторические комментарии крымскими событиями и датами.

7. Комментарий на татарском (прим. ЕГ).

8. В оригинале пол.: «śmietanki», что дословно можно перевести как «сливки» (в знач.: сливки общества). В контексте ярлыка мы предлагаем след. прочтение (прим. ЕГ).

9. 25 км. на юг от Бендер (в Бессарабии). См. T. Kowalski и J. Dutkiewicz, Jarłyk tatarski z r. 1177 (1763), RO II, 215.

10. С 23 июня 1767 по 15 декабря того же года.

11. Сборник И.Р. Исторического Общества, т. 51, ч. 2 № 791.

12. Надпись на обороте ярлыка. Об этом после упоминает также A. Kraushar в работе, цитированной выше (І, 347).

13. Сборник… т. 51, ч. 2, № 956.

14. 21 июля 1767 г., A. Kraushar, указ. соч. І, 347.

15. Браницкий в своем письме к Радзивиллу от 30 июля упоминает о заграничных связях, A. Kraushar, указ. соч. І, 347; также Сборник… т. 51, ч. 2 № 978: «Рескрипт № 31 с секретнейшей Обрескову в Констаантинополь»: т. 51, ч. 2 № 933: «Копия с реляции № 18 резидента Обрескова и канцелярии советника Левашева из Константинополя от 10.IV.1764»; т. 51, ч. 2 № 782: «Копия с реляции резидента Обрескова из Константинополя»; т. 57 ч. 3, № 1190 «Dépèche de mr. Vergennes à Constantinopole en date le 9. mars 1765;» т. 57, ч. 3, № 1191: «Рескрипт № 9 в Константинополь резиденту Обрескову и канцелярии советнику Левашеву».

16. W. Łopaciński, Stosunki polityczne Polski z Turcją w XVIII i XIX w., Przegląd Dyplomatyczny 1919., ą 15.

17. J. Bartoszewicz, Pogląd na stosunki Polski z Turcją i Tatarami, Warszawa 1860, str. 101, 102, 146 (посольство Карла де Боска).

Текст переведен по изданию: Zimnicki W. Jarlyk Maksud ben Selamet Girej chana z r.1767. // Rocznik orientalistyczny, Tomus 8. 1934

© сетевая версия - Тhietmar. 2017
© перевод с польск., комментарии - Горб Е. С. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001