Письмо Субхана Кази 1 аги к ЕМП 2 Чарнецкому 3, воеводе русскому г. 1661.
Ясновельможный милостивый Пан воевода земель русских, мой милостивый государь и брат.
Услышав о добром здравии ВММ 4 Пана, которого я [здравия] у Господа Бога прошу для ВМ Пана на долгие годы, сильно обрадовался, зная хорошо, насколько много для успокоения этих краев благодаря своему присутствию сможет сделать ВМ Пан, слава о ратных подвигах коего разнеслась практически по всему белу свету. Пишешь ВМ Пан к ясновельможному пану Чаплинскому о известиях, – что мол за войско тут хана ЕМ. Я и сам не поленюсь сообщить об этом ВМ Пану. Это султан ЕМ Мехмед Гирей 5, второй султан ЕМ … 6 Гирей, я, мурзы Ширина, Седжета и Мансура в войске хана ЕМ, славные и умелые в военном деле. Наслышанные о славе ВМ Пана, сильно желают, чтобы ВМ Пан, если там не имеешь дел, присоединился к нам, с очевидной от того пользой для Речи Посполитой. Припоминаются мне письма ВМ Пана, написанные ко мне летом. Сейчас я готов к услугам как короля ЕМ, так и ВМ Пана. Нижайше лишь прошу, чтобы с нами решил объединиться и то желание воплотил в жизнь. Я и все войско хана ЕМ просит, чтобы ВМ Пан неотложно прибыл к нам, пока еще военная пора позволяет. Знаю я, что ВМ Пан владеет татарским языком и сможешь с нами оперативно обсуждать совместные действия во благо Речи Посполитой. С радостью ожидаю ВМ Пана.
Из под Галича 10 февраля 1661.
ВММ Пана брат и слуга, Субхан Кази ага.
В доказательство моей дружбы, достойной ВМ Пану с низким моим поклоном прошу принять посланный от искреннего сердца ВМ Пану сагайдак от меня.
Комментарии
1. Субхан Кази-ага (?-?) – крымский предводитель орд буджацких, а также янычаров.
2. Здесь и далее сокр. от «Его Милость Пан».
3. Чарнецкий, Стефан (ок. 1599-1665) – с 1657 – воевода русский.
4. Здесь и далее «Вашей Милости Милостивого…».
5. Мехмед IV Гирей (1610-1674) – крымский хан (1641-1644, 1654-1666).
6. Пробел в тексте.
Текст переведен по изданию: Tygodnik Krakowski. Pismo poswiecone literaturze i wiadomosciom politycznym, № 15. 1834
© сетевая версия - Тhietmar.
2017
© перевод с польск.,
комментарии - Горб Е. С. 2017
© дизайн -
Войтехович А. 2001