Абдуллах Зиньи

НЕСКОЛЬКО ТАТАРСКИХ ЯРЛЫКОВ ВРЕМЕН ЯНА КАЗИМИРА

В ценных собраниях музея князей Чарторыйских в Кракове сохранилось немалое количество оригинальных писем крымских ханов к польским королям. Кроме ханов пишут также члены их семей и татарские вельможи, обращаясь не только к королю, но также и к польским должностным лицам. Таких писем около 80, а датированы они преимущественно XVII веком. Еще современниками некоторые из них были переведены на польский язык, или подготовлены извлечения, часто неточные и сейчас недостаточные. Само-собой – язык этой кореспонденции – простой турецкий, понятнее дипломатического языка, употреблявшегося в то время при султанском дворе в Константинополе. Меньше напыщенности стиля, меньше трудных и сложных арабских и персидских оборотов, так частых в турецких «фирманах» - зато больше архаизмов и исконно турецких диалектических наслоений, совершенно вышедших сейчас из употребления.

С некоторых времен я занимаюсь упомянутыми ярлыками, готовя на их основе докторскую работу при семинаре известного тюрколога, проф. Т. Ковальского. Из тех писем выбрал 3, которые прилагаю в дословном переводе. Этим способом хотел показать на примере, как развивались польско-татарские отношения, что содержалось в кореспонденции и каков был ее стиль. Эти ярлыки относятся к временам Яна Казимира.

Первый, написанный ханом Ислам Гиреем, относится к 1654 г., т.е. к периоду, когда татары сблизились с Польшей, с которой должны были вскоре заключить формальное перемирие. Этот документ использовал в своей работе под названием «Wojna moskiewska» (Война московская – прим. пер.) известный историк Кубаля, само-собой только с исторической точки зрения, используя неточный перевод, находящийся в собраниях Оссолинских во Львове.

Второй цитируемый ярлык написал в 1662 г. Яну Казимиру хан Мехмед Гирей, который продолжил перемирие, заключенное своим предшественником и сберег верность. Это он в критический период 1655-1657 помогал исключительно Польше, сдерживая шахом козаков и Москву. В 1662 году планировали совместный поход на Москву, что собственно и содержится в письме.

Третий ярлык, написанный султаном Адиль Гиреем. Даты не знаем, но в любом случае письмо относится к периоду перед 1663 годом, когда Адиль Гирей стал ханом. Текст письма – план похода на Хмельницкого, скорее-всего Богдана, хотя в игру может входить и его сын Юрий. Второй и третий ярлыки к этому времени не исследованы в исторической литературе.

К этим переводам, в качетве примеров, прилагаю и фотокопии других оригинальных писем, учитывая очень выразительный, каллиграфический почерк, читаемый легче, чем в других. Лоснящаяся, долговечная бумага, а также обрамление некоторых позолоченных букв доказывают аккуратность и точность внешней формы. Один из этих ярлыков – это письма хана Мехмед Гирея к Яну Казимиру, к сожалению опять без даты, которую можем приблизительно отнести к 1657-1658 гг., так как речь идет о войне в Семиградье и о всегда ненадежном казачестве, которое подчинилось Москве в 1654 году. Поскольку, речь о разрыве казаков с Москвой, а Мехмед Гирей стал ханом вторично в 1655 году, то дату письма следует сдвинуть на более позднее время. В этом письме обращено внимание на факт тесного военного взаиможействия Польши и татар, которые взначительном количестве, с самим ханом, сражались, как польские союзники. Вместе с этим, вынуждены отметить стабильно вражеское отношение к Москве и некую поблажливость и нежелание разрыва с казаками.

Вторая фотокопия – это ярлык хана Каплан Гирея, отправленный Августу II после его возврата в Польшу в 1709 году, в момент падения Карла XII. В стране были еще сторонники Лещинского, подвергаемые репрессиям со стороны победителя - Августа II. Вот татарский хан и вступается за этих прежних сторонников Лещинского, призывая короля к согласию и прощению для достижения мира, столь необходимого Польше после этих уничтожительных войн. Только справедливый государь может гарантировать процветание государству и подданным. Иначе государство не имеет никакого знаяения по отношению к друзьям или неприятелям.

Документы, перевод которых прилагаю, находятся в ориинале в рукописи князей Чарторыйских: I. ркп 609, №1, с. 35, II. ркп. 609, №2. III. ркп. 609, № 25. Оригиналы прилагаемых фотокопий – в ркп. 610 под № 4 и 16.


I.

По милосердию Высокого и Святого Бога, Великий Король Польши, Литвы, Руси, Пруссии, Мазур, Чернигова и других народов христианских, Ян Казимир IV, мой брат! Каково Твое положение, хорошее ли и благополучное? Спросив, с привязанностью о Твоем здравии, пересылаю ханское письмо, которое гласит: прибыл к нашей вельможной особе высланный Тобой посол, добиваясь от нас дружбы и помощи. Говорите, что Казаки Заднепровские стали подданными Москвы и отдали ей Ваши провинции. Упаси Господь, чтобы мы с тем согласились. Под Каменцом договорились с Вами и вели о том преговоры и договорились. Не можна менять, ежели Бог позволит, тех пактов и договоров. Чтобы получить твердый ответ от Казаков – отправили к ним посла. Если отпадут от Москвы, поддадуться Вам и соединятся с Вами, по нашему давнему соглашению, Казаки остануться Казаками, а райи (подданные) примут подданство – это хорошо. Если от Москвы не отпадут, станут врагами, то все ваши враги станут и нашими. Если Бог позволит, то мы тоже, не отказывая во всех наших силах, уверенных в Божьей помощи, двинемся вместе с Вами. Желаете нашей помощи: наша ногайская орда и многочисленное крымское войско стоит в местах, очень близким к казацким вилайетам. В Аккермане стоит наизготовке 40.000-50.000 наших Татар. Если Казаки не отпадут от Москвы, будут оставаться в бунте и непослушании, вышлите ваший войска, а нам заранее дайте знать, тогда по милости Великого Бога наша армия в течение 4-5 дней соединится с Вашей; если потребуется еще большей войска, знайте, что и мы сами с армией в более чем 100.000 готовы. Тех наших слов нельзя отозвать, если Бог Великий позволит.

Когда был тут еще Ваш посол, из Москвы также прибыл посол, который захотел от нас помощи, говоря: «Москва стала врагом польского короля и заключив перемирия с соседними правителями, для удаления польского короля напрягая наши силы; войска наши двинулись. От деда-прадеда, само-собой, являемся вашими друзьями, каждый год даем Вам столько упоминок за то, чтобы в такую минуту пришли к нам с помощью». Сильно на нас напирали и умоляли. То, что издавна являемся друзьями – дело ясное. Несмотря на то, что являются нашими многолетними друзьями, не дали им военной помощи, поскольку обуяла нас досада и жалость, по поводу гордости, с которой требовали от нас войска для уничтожения столь великого государства, как Польша, не страшась Великого Бога, который из ничего сотворил небо, землю и всякие создания. Приняли вашу дружбу и послали к Вам одного из наших близких людей – Сулеймана агу. Выказывая Вам нашу лояльность к Вашей чести выбрали вашу дружбу и братство, разорвав с Москвой, хотя брали от них стабильные уплаты и подарки и хоть были с ними в дружбе. Это не мелочь, а гсударство московское – тоже великое государство. Разорвав с ним и объединившись с Вами, уповая на Великого Бога, будем стараться занять их провинции (моля о том Великого Бога), мы с той стороны, а Вы, брат, с той, по примеру того, как Москва старалась занять ваши территории. Но есть возможность, что Казаки, узнав, что заключили с Вами перемирие, сблизятся с Вами, а Москва вышлет посредников и послов и достигнете с ними согласия, то станете причиной разрыва многолетней дружбы нашей с ними.

Так не разрывайте с нами и присягните в лице Сулеймана аги, Ты, мой брат и все сенаторы Твоего Королевства, присягните на Евангелии, которое сошло в Иисуса Христа (да хранит Его Господь) и поручитесь, что двинитесь на Москву. Если имеете какие-то пожелания и планы, выскажите их все нашему слуге Сулейману аге и не задерживая его, отправьте как можно быстрее, поскольку ждем вестей от Вас. Не задерживайте Мехмет Мурзу, отправленного нами за деньгами, а вышлите его с деньгами. В конце (вкратце) не мешкайте к нам посылать своих гонцов, уведомляя нас о положении неприятеля и о ваших каких-либо приготовлениях. Писан (дан) в середине месяца Джумада аль-уля года 1064.

Великий Бахчисарай, хорошо охраняемый.

Ислам Гирей, хан сын Селямет Гирей Султана.

II.

Неизмеримая хвала и нескончаемые благодарствия пусть будут Богу, этому Всемогущему Творцу и Живителю мира (чтобы яснела Его слава и чтобы взрастала благословенно) Его милость да продлится вечно. А также Тому, кто есть гордость всякого существования и радость созданий, последнему из Пророков, который будет Наместником в судный день, т.е. Преосвященству Мохаммеду Избраннику (да избавит Его Великий Бог) – пусть будут молитвы несчисленные и поздравления без меры. И над семьей, детьми и избранными друзьями, пусть будет над всеми благословение Бога Великого, чтобы их Бог благословил и возвысил счастливых и святых. Он своей совершенной силой скромное мое величество над другими возвысил, одеяния калифа на мои королевские плечи возложил и тем способом меня возвел и украсил. Согласно этому от Высочества великого цезаря великой орды и великого государства и равнины кипчацкой и трона крымского (цезаря) многих бесчисленных Татар и Ногайцев и среди гор живущих Черкесов и Татов и Токачей – от Его Высочества, которого степень есть наивысшая, который есть Восходом Солнца, посланцем молниеносности, лучшим из людей – Мехмед Гирей Хана (да продлит Господь дни Его Царствия и его чистых советников) – да будет поприветствован и помилован Король Польский, великий государь Руси, Литвы, Пруссии, Мазовии, Жмуди, Инфлянт, Полоцка, Смоленска и Чернигова, великий цезарь христианских народов, наш брат и приятель, король всеобщего мира (пусть длится его мир аж до судного дня). Спросив о Твоем нынешнем положении, оглашаю ярлык вельможный и поднесенный ханский знак, который гласит:

Брат мой и приятель. Письмо, отправленное через Твоего посла, дошло до меня, понял его содержание, а также слова, кторые усно поручил (высказать) дошли до наших ушей. Из Москвы приезжали к нам неоднократно послы и насылая людей «помиримся» умоляли. В конце-концов послали воистину способного человека, однако, не согласимся, пока от Тебя не придет окончательное известие, то тоже поручили нашему послу, чтобы не давал благосклонного ответа («помиримся»). Если считаете заключение мира (примирение) благоразумным, - помиримся, если нет, - пришлите ясный ответ. Приятель мой, пусть также Тебе будет известно, что не есть мы снова, как раньше в борьбе, споре и войне с Москвой. Изменение (нашего положения) произошло исключительно для Тебя и Твоего государства – не хотим, чтобы Московит стал сильным и захватил Твое государство. Нет нужды нам также от него в доброжелательных послах. Мы такие ответы даем: отдай замки литовские, отобранные у Польши, верни также королю казацкие города, убрав из них гарнизон. Отдав, больше в это не влазь. Его Величество Падишах османский и я несем некоторые убытки от замка Черкас, расположенного на Дунае. Эти убытки сровняй, - затем помиримся. Когда дали (те) ответы, Москва говорит, что отдаст некоторое количество замков литовских и заберет гарнизон из замка на Дунае, но в деле Казаков не дает ясный ответ. На это дал ответ, что если с Казаков не снимет своей руки, - мы тоже не смиримся. Так вот, мой приятель и брат, случится то, чтобы Твое государство стало мощным, а Казаки Твоими (подданными). Если (Москва) пошлет к Тебе тоже послов и выявит желание к примирению, наша позиция есть такая, как мы сказали, Вы тоже дайте такой ответ. Если отдадут Ваш край и Казаков и удалят Казаков на Дунае, это было бы хорошо, тогда нас оповестите; мы тоже вышлем послов, пусть порозумеются с Твоими, съехавшись в одно место. Если этого не выйдет, все в руках Великого Бога. Я и Ты с целым войском пойдем (на Москву). Только Бог решит, кому достанется победа. Нет возможности примирения. Эти слова усно передали также нашему Хажи (Хаджи) Гази Мурзе, его спрашивайте. Приходит нам на ум, что (Москва), отправив к нам послов, сама будет готовиться (к войне). Вы тоже, не пренебрегая (этим) будьте готовы. Еслибы говорили о мире – не было бы разумным примиряться перед передачей стольких ваших территорий. Если на то воля Господа, то после приложения усилий с нашей и вашей стороны, падут у наших ного. То также знайте, что для Вас и нас усилия необходимы. По сим, приветствия для Того, кто идет дорогой правды. Дан (написан) в конце святого месяца Мухаррам года 1073. Приветствия для Его вельможной особы.

Великий Бахчисарай, хорошо охраняемый.

Мехмед Гирей Хан, сын Селямет Гирей Хана.

III.

По воле и милости Великого и Святого Бога, наследник трона Крымского и равнины Кипчакской, бесчисленных племен татарских и ногайских Адиль Гирей султан (да сохранит Его Господь), шлет сердечные приветствия Яну Казимиру, государю великих краев, Королю Польши и Литвы. Спросив с заботой о Твоем здоровье, представляю мое приложение о следующем. С давно угасшим и умершим нашим братом заключил трактат, по которому был отправлен к Тебе Бешли Гирей султан с некоторым количеством воинов на помощь, чтобы стать вашим приятелем и братом. Соединился с войсками польскими, выставленными Вами и 4 дняне пускали гетмана Хмельницкого. Поскольку день был очень горячий (?), битва не могла состояться и высланные нами войска возвращались, тогда прибыли и вместе с удачтливым и богатырским Калгой, - нашим братом со 100.000 войска. Вернулись к воинам, отправленных Вами, которые были рассеяны. Говорили, что не стоит возвращаться, не уладив никакого дела, договорились с вашими гетманами, пришли к тому, что останемся тут аж до дня Хдирильяса до тех пор, пока ваше войско прибудет. Разделили наши войска между крепостями, а сами меж Чеченцев и будем тут, покуда не пришлете наших войск. Как только ваши войска прибудут и объединяться с нами, двинемся против гетмана Хмельницкого по воле Бога. И до этого были нашими приятелями и братьями. Сейчас дружба и братство возросло еще больше. Лично не прибыли из-за имений, зделали это, опираясь на дружбу и братство, чтобы Вам помочь и добывать для Вас край. Пусть Бог уладит наши дела и благоприятствует, чтобы враги были удалены. Будем изо всех сил стараться делать, что только сможем. После этого, Великий и богатырский султан Калга, наш брат, указал написать монаршее письмо и высылает людей; я тоже со своей стороны (полной благородства) пересылаю с письмом монаршим Абдулрезака Челеби (да приумножит Господь его силу), одного из наших приближенных, исключительный пример среди современников. Как скоро приедет, прочитайте писмо монаршее удачливого султана Калги и следуйте ему. То, что писал наш брат в своем письме (к чему обязался), какие были его слова и ответ – мы тоже стоим на тех словах и договорах. С Вами, братья, будем друзьями для ваших друзей, а врагами для ваших врагов, покуда Вы нам будете.

За тем благословение для тех, которые идут дорогой правды.

Адиль Гирей султан, сын Мубарек Гирей султана.

Текст переведен по изданию: Rocznik Tatarski. Czasopismo naukowe, literackie i spoleczne, poswiecone historji, kulturze i zyciu tatarow w Polsce. Tom I. 1932

© сетевая версия - Тhietmar. 2019
© перевод с польск. - Горб Е. С. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001