№ 116

[1784] *. [Гянджа] **. Прошение знатных представителей Ганджи на имя Ираклия II, с изъявлением своей покорности и преданности

(* Датировано приближенно по содержанию и датировке архивного дела, в котором хранится это письмо)

(** Локализовано соответственно содержанию)

Копия с переводу прошения генжинских жителей к его высочеству.

На сих днях получили мы указ вашего высочества чрез Алин-Агу-бека и Мети-бега (По другой копии этого же документа: «Али-Наги бега и Мето бега...» (см. ИР АН ГССР, ф. ЦГАДА № 159)), которому повелению повиноваться мы готовы, да и что словесно чрез них приказывать изволили, есть самая истинна. Мы кроме вашего высочества не имели, не имеем и не будем иметь ни к кому иному нашего прибежища и пока мы живы, вы всегда пребудете нашим государем и мы к вашему высочеству простираем руки.

Теперь нашего начальника Ага-Мегмет-Еми-бега, преосвященнаго окевартера Исраила и несколько знатных граждан (По другой, вышеуказанной, копии этого же документа «...почтеннаго агу Магмад Эмин бега, святейшаго окевартера Исраиля с многим и знатнейшим купечеством...».) [19] посылаем к вашему, высочеству со всепокорнейшею нашею прозьбою, дабы изволили их выслушать. Мы ваши рабы и естли воля божия исполнится, то мы имеем надежду по прежнему служить вашему высочеству.

На подлинном приложено 60 печатей.

Заверительная подпись: С переводом свидетельствовал полковой квартирмейстер Михаил Марков

ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА № 356; ф.-ко; ф.-отп. 1; ориг. хран. в Москве — ЦГВИА, ф. 52, оп. 1/194, д. 331, ч. 9, 1784 г., л. 22; перев. с груз., перев. с персидского (?), завер. копия; Хотя документ назван в заголовке «копией с перевода», в действительности это пространная аннотация или свободная и сокращенная передача содержания текста. Имеется более пространный перевод (см. ИР АН ГССР, ф. ЦГАДА № 159); однако эта пространность за счет многократного выражения своих верноподданических чувств и сознания; одновременно он содержит много грамматических ошибок. Основной смысл документа публикуемая редакция его текста выражает полностью; это все определило наш выбор.