№ 88

[1784 июня 3] *. [Карабахское ханство] **. Письмо Ибреим-хана Ираклию II о враждебных действиях между различными азербайджанскими владениями

(* — Эта дата стоит в груз. переводе)

(** — Локализовано по постоянному местопребыванию адресанта)

Перевод с письма, присланнаго к царю Ираклию от Ибраим-хана

По (В груз, переводе этому предшествуют слова: «После приветствия написал это»:) утвержденному на твердом основании между нами союзу и братской любви по самой справедливости всякая выгода и утрата разделяем пополам. По благости бога, доколе жизнь наша продолжится, конечно, сие не разрушится. Посему имею долг доносить о здешних обстоятельствах.

Во-первых, извещаю вас, что пред сим несколько народов шайсеванского происхождения пришли в замешательство. Худа-Верди-бек бекдилунской каким-то случаем получа их в свои руки переселил их в Салиан, по раззорении шагагских кочующих народов они ушли и остановилися в Сарафе, откуда посылали к Фет-Али-хану человека призывая его к себе. Но как брат мой Назар-Али-хан находился пои мне, то Фет-Али-хан, выбрав время, переправился чрез реку Куру, по согласию советовавших ему; не доезжая Талиши [остановился в местечке Тамшира-тапе] (Фраза включенная в квадратные скобки представлена в груз. переводе так: «расположился вблизи Талыша на расстоянии одного мандзили в Ташмира-тапа») и, дав муганскому Асан-хану и Худа-Верди-беку несколько войска, послал их в мушкунскую сторону (В груз. переводе: «в сторону Мушкни»), оставшись сам на [177] месте. По всему видно, так и по народной молве, что он их взяв хочет привести в Ардевил. Но я с помощью божиею и пособием вашим намерен его недопустить к сему; и чтоб он долго здесь не оставался прошу вас усерднейше о присылке тысячу полторы войска с храбрым предводителем по горской дороге, дав повеление о поспешении. Когда прошение мое исполните, то, конечно, Фет-Ала-хан со стыдом возвратится. [Впротчем наш посланной Наджап-бек донесет вам обо всем словесно] (Фраза включенная в квадратные скобки представлена в груз. переводе более пространно. Точный перевод ее таков: “Прочие вести этой и других областей мы поручили Наджаф бегу словесно передать; он вам доложит и как будет ваша воля, прикажите нам служить”).

С переводом свидетельствовал квартермейстр Михаил Марков.

Помета поверх листа: Получено 7 июня 1784.

ИР АН ГССР, ф. ЦГАДА № 828; ф-к.; ф-отп. 1; ориг. хран. в Москве — ЦГАДА, ГАРИ, р. 23, д. 13, ч. 8, л. 129; перев. с груз, перев. с персид.; перев. с перев. завер.; II-ой экземп. этого перев. с перев. хран. в ЦГВИА, ф. 52, он. 1/194, д. 331, ч. 6, 1784 г. л. 30; а его ф-к. в ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА, № 297, ф-отп. I; груз, перев. с персид. хран. в ЦГАДА, ГАРИ, р. 23, д. 13, ч. 8, л. 130; а его ф-к. в ИР АН ГССР, ф. ЦГАДА № 356, ф-отп. 1.

№ 88 а

*** [178] ***

500casino

500casino

500casinonews.com