№ 31

1783 ранее мая 31 *. [Карабах]. Письмо Ибреим-хана П. С. Потемкину относительно лже-шахзада, о поползновении Фат-Али-хана взойти на шахский престол и положительный отзыв об Ираклие II **

(* Датировано по содержанию и с учетом даты последующего документа)

(** Ср. письмо Ираклия II П. С. Потемкина; см. последующий документ)

В письме Ибреим-хана на имя в. превосх-ва титул был писан по азиатски обширно и многословно. Вследствие пространности, азиатские многословие, и восхваления мы велели пропустить, чтобы не докучать переводом их, да и пользы от них вам никакой бы не было. А смысл, что содержит то письмо, мы велели перевести на грузинский, каковой перевод будет написан ниже сего.

Смысловое содержание письма, писанного вам от Ибреим хана таково: Др. в эти радостные часы получили мы письмо в. высокопревосх-ва через посланного вами офицера. Да утвердит вас бог в любви к другу и преданному человеку. Из письма в. высокопревосх-ва я узнал, что перед высочайшим императорским двором объявлено о моем [77] рабстве. На моем, преданном вам, лице выразилась такая радость, что от избытка радости не можем выразить и малую толику ее. Через присланного человека и своим письмом вы запрашивали нашего старшего брата, высокостепенного вали и меня о безумце шахзаде, которого вывел Фат-Али-хан. Из более ранних писем и разговоров до слуха в. высокопревосх-ва, вероятно, дошло, что афганцы погрели себе руки и постарались всеми силами разрушить основу могущества эранского государства, уничтожить шаха и всю шахскую фамилию, не оставить в живых ни одного представителя мужского потомства и так преуспели в этом, что от них никто не остался.

Но одного из их потомков, которым был Шахтамаз, эранские вельможи спасли от смерти, увезя украдкой из осажденного Испагана до его взятия. Позже, как вам известно, Надир-шах велел убить и его и уничтожить все его потомство от мала до великого, вплоть до грудных детей, всех убил и с корнем уничтожил. В настоящее время из них на свете никого нет в живых. При Надир-шахе и после него неоднократно появлялись люди, называвшие себя шахзадами. Народ верил и следовал за ними, но когда узнавали правду, что это все самозванцы, то народ отставал от них. Все эти шахзады один за другим были разоблачены и исчезли. Одного из этих лже-шахзаде выдвинул и поддерживал со злым умыслом отец Фат-Али-хана; надеялся от этого иметь себе пользу, однако кроме вреда ничего не получилось, осрамившись раскаялся и сам развенчал того шахзада. Фат-Али-хан уже не помнит сиих прошлых дел и сам имея кривую душу стремится подобными кривыми и лживыми делами заниматься... Он нашел одного безродного и глупого человека и пустил слух, что он суть шахзаде. Но он знает, что народу Эрана и особенно нам хорошо известно его поведение и об уничтожении шахской семьи и потому у нас его ложь и хитрость успеха не может иметь. Наш край ему казался далеким, а исполнение своего желания легким и потому выдумал такую ложь, надеясь своими ложными словами сбыть фальшивку. Но начальствующие лица высочайшего российского императорского двора своим большим умом знают будущее также хорошо, как прошедшее; у них сердца подобны зеркалам, отражающим мир. Он забыл об их уме и опытности, тогда как человек даже малого ума может разобраться в этом деле; но он все старается о своем успехе. Все знают, что государственные дела в руках господа бога независимо от рода и происхождения [правителя]. Сейчас некоторые из потомков Надир-шаха находятся в живых, они с обоих сторон царского происхождения и достойны царствовать, но царь царей, бог, того не хочет и они согбенные скрываются по разным углам. А если спросить Фат-Али-хана: скажем, этот безумец действительно шахзаде, а что тебе с того, что берешься за столь большие дела? Величина Кубинского ханства и вес кубинского хана общеизвестны и народ Эрана, даже если все погибнут, никогда не потерпит, что шахом сел кто-либо из Кубы и кубинский хан управлял и вершил бы его дела.

Мой старший брат, высокостепенный царь, вероятно, уже не раз вам писал о Фат-Али-хане. Упомянутый царь своим большим умом наилучшим образом знающий дела всего Адирбежана и особенно обстоятельства нашего края известный своей преданностью придворным высочайшего императорского двора напишет и известит вас правдиво об обстоятельствах этого дела. А мое желание состоит в том, чтобы вам всегда было известно с моей преданности и причисляли бы меня к [78] служителям высочайшего двора и к друзьям в. высокопревосх-ва и радовали бы наше сердце повелением оказывать всякие услуги. Да устроит бог ваше благополучие и счастье как вашему сердцу хочется.

Перев. с груз, составителя сборника; груз. ориг. представляет сокращенный перевод с персидск. подл, и хран. в Москве — ЦГАДА, ГАРИ, р. 23, д. 13, ч. 4, л. 611-612 об.; а ф-к. в ИР АН ГССР, ф. ЦГАДА № 282, ф-отп. 1-4.

№ 31а

*** [80] ***

500casino

500casino

500casinonews.com