100. Д. VIII. 4 июня 1770 г.—Перевод с письма арапского, писанного от Аварского князя Мугамеда Нюусель Хана к Грузинскому царю Ираклию.

Мир и здравие от меня, князя Аварского, господина Мугамеда Нюуселя Хана, Грузинскому царю, великих земель обладателю, между своими князьями столпу, Хану Ираклию,—солтанство его всегда да пребудет дондеже он желает и доволен будет. Аминь. По сему подлинно ведомо вам да будет, что мы имеем великого султана двух морей и земель, который требовал от нас чрез посланников, чтоб мы, собрав великое войско, отправили к Ахиску (Ахалциху), почему я и посылал к тебе Муртазалия с тем, что б вы на то будете мне ответствовать, который, возвратясь, мне объявил, что де Ираклий Хан говорит: “лучше де и прибыльнее будет ему (Мугамеду) жить в покое, и чтоб де он головы своей не возвеличил, а к тому говорил еще и сие, что ежели де Мугамед Нюусель Хан желает имения, я ему оное дам”,—и потому я и отменил свое намерение против вас и по вашим словам говорил я Муртазалию, что человек имение любит, по пословице: “имение ободряет дух человеческой”, а, хотя и идти, тому же быть. Итак, мы туда ни двух человек не посылали, кроме тех, которые у вас находятся, и у которых можете выпросить о состоянии дагистанцов и о состоянии Мемет Хана Кумыцкого, который не однократно требовал от меня, чтоб я прислал к нему сына, которого я посылал, а чрез то и намерение его узнал, что он старался, чтоб мы, соединясь с ним, пошли против вас и против земли вашей; но не приняли такого его предложения, а на то сказали ему, что между нами и между Ханом Ираклием утверждена братская верная дружба и мы не можем ее нарушить до скончания века, однако ж он [327] прилагает возможное старание, ежели в состоянии будет, собрать войско и идти против вас, но мы думаем, что все то сомнительно.

На обороте две одинаковые чернильные печати, в которых изображено имя Мухамеда Нюусель Хана.