№ 36

1746 г. июня 16. — Донесение грузинского иеромонаха Ефрема Синоду о грамотных осетинах и переводе ими грузинских книг на осетинский язык

СВЯТЕЙШЕМУ ПРАВИТЕЛЬСТВУЮЩЕМУ СИНОДУ ГРУЗИНСКАГО ИЕРОМОНАХА ЕФРЕМА ДОНОШЕНИЕ

Сего июня 16 дня 1746 года святейший Синод требовал от меня, нижайшаго богомольца, известия: осетинской народ грузинской язык знает ли и письмена у себя имеют ли? На которое доношу. I. Грузинской язык из осетинцев многие знают и разумеют, другие же не знают, ибо их осетинской язык особливой и с грузинским несходен. 2. Они на своем языке книг и письмен никаких не имеют, их осетинской природы есть один иеромонах, которой ныне состоит в Грузии в Ивановском монастыре. Тот иеромонах, когда был священником, имя ему было Павел 42, а как овдовел, то принял монашество и наречен Парфен, человеку он добраго жития, и я крайне надеюсь, что он ныне из Грузии уже приехал в Осетию к архимандриту Пахомию с братиею, ибо за ним от нас был послан для вызвания его нарочной. У того ж иеромонаха имеется и поныне во Осетии /л. 281об./ родной брат Петр, которой имеет жену и детей и дом во Осетии, оной по-грузински умеет грамоте и читать и писать, тако ж и петь и свой осетинской язык обстоятельно знает. Другия ж из посторонних, одного зовут Яковом, которой тако ж грузинской грамоте знает и читает «часовник» и «псалтырь» и «апостол» и говорит по-грузински и по своему довольно умеет, третьяго зовут Андреем, оной только знает «часовник» и «псалтырь», а говорить по-грузински и по-осетински довольно знает и они все еще измала крещены. Оные при нас ныне не всегда бывают, но приезжают к нам временно и живут неделю или дни четыре, а когда у нас бывают, то мы заставливаем их на литургии, тако ж на [88] утрени и на вечерни читать, и то им весьма приятно, и с радостью имеют ревность о бытии тамо христианства. Вышеписанных Петра и Якова и Андрея и еще кроме их иных 9 человек осетинцов же обучал помянутой иеромонах Парфений, из которых ныне налицо только /л. 282/ вышеписанные трое, а протчие где, неизвестно. Когда же тот иеромонах к нам будет и, ежели оныя девять человек еще живы, то помощию божиею всех может оной иеромонах собрать, он же иеромонах Парфений и брат ево Петр да состоящей при нас переводчик Зураб Элиханов могут грузинские книги на свой диалект перевести, что на их языке быть может. Однако всего точно перевести им невозможно, того ради, что у них письменных литер нет и не будет доставать. 3. Хлеб тамо продается не на деньги, но на парчи, а щитать на деньги придет в 2 рубли 40 копеек четверть для того, что они не продают, а всякой для своей провизии что надобно, то и имеет, а не со излишеством. У них же базару нет, того ради и дорого. А сеют больше белой хлеб, есть же и черной, однако больше белой хлеб сеют. Овса имеют довольно, рыбы никакой нет, кроме лососок мелких и то бывает только летом, а зимою ничего, для того что мерзнет. /л. 282об./ Есть в одном месте лососи, большие ловят, только очень мало, разве одна или две поймается и то редко.

(Подпись по-грузински).

Июня 23 дня 1746 года.

На л. 281 отметка о подаче: Подано 1746 июня 25 дня, записав в книгу, сообщить к делу.

Помета: Слушано июня 25 дня 1746 года.

ЦГИЛЛ, ф. 796, оп. 26, д. 378, лл. 181-182 об.


Комментарии

42. Павел, Парфений — иеромонах, осетин по национальности, был членом Осетинской духовной комиссии, в 1747 году переехал в Грузию, отказавшись служить в Осетии. За это он был заточен в Грузии в монастырь.