ДОК.№ 35

ПИСЬМО ОТ ЭНДИРЕЕВСКОГО ВЛАДЕТЕЛЯ ТЕМИРА СЫНА ХАМЗЫ КИЗЛЯРСКОМУ КОМЕНДАНТУ Н. А. ПОТАПОВУ

(1765 г.)

(ГА РД ф. 379, оп. I, д. 596, л. 6. Подлинник)

Бумага белая, плотная, фабричного производства. Размер листа 32 х 21 см. Текст содержит 6 строк, затем следует имя адресанта-отправителя. Чернила черные.

На оборотной стороне: восьмигранная печать Темира Хамзина и запись:

***

(Перевод: ”Это письмо отправлено киз[ляр]скому правителю, Его превосходительству генералу”).

Содержание: просьба пропустить кузнеца — подателя письма - и разрешить ему купить железа. [293]


ПЕРЕВОД

Достопочтенному, могущественному и дружественному кизлярскому правителю, Его превосходительству генералу посылаю [приветствия]. И далее. Податель этого письма — мой человек — кузнец (темирчи уста) 1. Мы послали его [к Вам], так как ему нужно немного 2 железа (темир). Ради нас прошу распорядиться дозволить ему купить железа, — мы [в нем] очень нуждаемся.

Молящийся за Вас 3 Темир бин Хамза 4.


Комментарии

1. В тексте: темирчи уста — кузнец, кузнечных дел мастер. Селение Эндирей, откуда исходит это письмо, славилось оружейными мастерами. Эндиреевский владетель Темир Хамзин ходатайствует у кизлярского коменданта о продаже металла (железа) для одного из своих подвластных жителей. Ходатайство местного владетеля было необходимо, так как продажа металла и некоторых видов сырья и товаров на Северном Кавказе рассматривалась и контролировалась комендантством.

2. В тексте употреблено выражение: бир аздан кобден — ”немного”.

3. Характерное для эпистолярного стиля арабское выражение ад-дай — ’’молящийся за Вас”, ”Ваш покорный слуга”.

4. Темир сын Хамзы (Темир Хамзин) — эндиреевский владетель. (См. о нем в коммент. к док. № 29).