ДОК. № 23

ПИСЬМО ОТ АКСАЕВСКОГО ВЛАДЕТЕЛЯ МУХАММАД-УЦМИЯ СЫНА СОЛТАН-МАХМУДА КИЗЛЯРСКОМУ КОМЕНДАНТУ И. Л. фон-ФРАУЕНДОРФУ

(1756 г.)

(ГА РД, ф. 379, оп. I, д. 354, л. 86 об. Подлинник)

Бумага белая (желтоватая), толстая, плотная, грубая на ощупь, фабричного производства, с водяным знаком. Размер листа 31 х 16 см. Количество строк — 17. Чернила черные. Дефект: внизу слева на листе бумаги имеется пятно желтоватого цвета, видимо, оставшееся от клея.

На оборотной стороне письма:

1) запись в 2 строки (сверху) —

***

(Перевод: ”Получит высокий правитель в Кизляре, Его превосходительство генерал”).

2) Четырехугольная чернильная печать, содержащая легенду (в нижнем правом углу): ”Мухаммад-Усмий бин Солтан-Махмуд 1158 г.х.” (1745 г.).


ПЕРЕВОД

Уважаемый, почитаемый, достойный, великодушный, сострадательный высокий правитель 1 в Кизляре, Его превосходительство и благородие да получит [это письмо]. После этого. Да будете Вы там живы и здоровы, и мы также здоровы.

А далее наше прошение (‘арзухал) таково. На днях 2 от нашего родного брата сбежали три холопа (кул). Двое из них являются настоящими чагарами (чагар кул) 3. [Они] увели также одного маленького сына. Один из холопов является воспитанным с детства настоящим мусульманином-персом (муслиман кажар).

Нет никакой разницы в том, что господином (сиййед) этих упомянутых холопов был бы я или [кто-то из] проживающих у меня. Господин этих холопов — мой брат — пребывает лично у меня, до окончания своих дел, за мирскую честь (намус), [232] которая превыше всего на свете. Короче говоря (ахири ва аввал), [прошу] вернуть их так же, как возвращал бы моих собственных холопов. Вы до сего времени возвращали холопов-мусульман (муслиман куллар), по тому же закону (канун) возвратите этих тоже, будьте [нам] доброжелательны.

Мухаммад-Уцмий бин Солтан-Махмуд 4.


Комментарии

1. Правителем (комендантом) в Кизляре был в то время ген,- майор И. Л. фон-Фрауендорф.

2. Интересно употребление этого слова в тексте: арабская форма множественного числа аййам (”дни”) от арабского же слова йавм (”день”) дополнено тюркским формантом плюратива ”-лар”: эйиамлар. (См. коммент. 4 к док. № 8).

3. В тексте: чагар-куллар, доел, ”чагары-рабы”. Крепостные крестьяне, по происхождению — бывшие рабы. Один из упоминаемых в письме чагаров — мусульманин-перс. (Ср.: с термином ”чагар-караваш ”, упоминаемым в тексте док. № 41).

4. Написание имени отправителя в письме представлено двумя вариантами: Мухаммад-Уцмий (в конце текста) и Мухаммад-Усмий (в легенде печати). Т. о., не характерный для кумыкского языка "ц” иногда заменяется звуком ”с” (Уцмий // Усмий). В других документах встречалось еще несколько вариантов этого имени: Мухаммад-Узуми, Мухаммад-Учуми.

О происхождении слова уцмий // усмий, являющегося этимоном соответствующего антропонима, см. в коммент 4 к док. № 21.

Аксаевский владетель Мухаммад-Уцмий сын Солтан-Махмуда (в русских документах: Магомед Уцмий (или Усмий) Салта-мамутов) упоминается в документах 30-50 -х гг. XVIII в. Умер в 1756 г.