№ 51

1771 г. сентября 19. Моздок. Запись показания данною о Моздокской комендантской канцелярии, "девкой Дареджан" о целях своего приезда из Ананури.

/л. 239об./ 1771 ГОДА СЕНТЯБРЯ 19-го ДНЯ ПРИБЫВШАЯ В М[ОЗДОК] ИЗ ГРУЗИНСКОГО ГОРОДА АНАНУРА: ВЛАДЕНИЯ ЦАРЯ ИРАКЛИЯ ДЕВКА ГРУЗИНКА ДАРЕДЖАНА... (Одно слово, а может и фамилия неразборчива) ПРИ ДОПРОСЕ ОТВЕТОМ ПОКАЗАЛА

Родилась-де она не в городе, а в Казбековом жилище где и жила де пока ее отец и мать были вживе до возраста. А как дете отец и мать ее от воли божией померли, то де она по своему сиротству, что я том жилище родственников ее никою не осталось, перешла в город Ананур, где и жила у тамошнего губернатора во услужнении, откуда-де сего года в сентябре месяце пожелала она, к лутчему ее себя содержанию в пропитании, выехать в Моздок. Почему-де по просьбе ее тем губернатором и уволена и отдана бывшему там моздокскому поселенцу грузину Залу Циклаурову за тем, чтобы по прибытии в Моздок жить у него, Циклаурова, в доме, куда-де она с ним сего сентября 17-го дня и приехала. Впрочем-же де что она не беглая и никакая подозрительная свидетельствуется тем Диклауровым, в чем показала всю правду под сим подписуется. Под сим об ней свидетельствует в том, что она не беглая и не подозрительная, да и не увезена им тайно, под штрафом в силу законов он, грузин Зал Циклауров и в том подписуется *** (Чтение этого слова сомнительно) [194] *** (Неразборчиво пять букв) *** (Грузинскими буквами русские слова с искажениями: к сему допросу вместо деваки Дареджан Энакаджишвили (?) грузин Заал Циклауров за неумением ими грамаписи... » Далее одна строка подписи по-грузински не читается, вследствии повреждения листа)

ЦГИА ГССР, ф. 1007, оп. 1, д. 3, л. 231 об. Подлинник.