Комментарии

1. См., напр. Пс. 8515, Притч.. 294, Ис. 126—27, 3216—17, 618, Иов. 3723.

2. См. Глос. амовардна.

3. «канон… суд учинять» — *** (Д: ***) ***. См. о правосудии в Вахтанговой же корпусе Моисеевы законы, ст. 7, особенно 52 (ПГП-Д, I, 109, 124). Ср. Сб. В: «Впрочем, законы известны — как же человеку не судить право!»

4. «Противная сторона» — моад-и. См. ст. 143, 216, особенно, — 24.

5. «разбойник» — авазак-и. Ср. Глос., казах.

6. Сначала в значении «присяги» имеем пици (***), затем также — дже-и. См. глос., джери, также ст. 51, пр. 4, ст. 155, пр. 3, ст. 194, пр. 2, ст. 210, пр. 5. В Сб. В здесь и везде в дальнейшем — «присяга».

7. «какой иск, из этих исков и законов… к чьей жалобе будет подходить» — ***. В черновике (Д) Вахтангова судебника *** («и законов») нет (ВС, пр. 9). См. Глос., аджа, самартали.

8. См., ср. в Глос. мосакме и иасаули... Сб. В: редактор замечает — «В грузинском тексте следователь называется иасаулом» (пр. *). Однако ср. в тексте статьи.

9. Далее в рукописи А на обороте каждого листа, вплоть до ст. 204 (281v-327v), вверху, в качестве как бы колонтитула значится: «Законы царевича Вахтанга».

10. «судебных порядков (и доказательств)» — ***, досл. — обычаев (правил, распорядков) и судов (судопроизводств).

11. «поединок» — хмали (*** — меч, сабля, шашка; также — поле, дуэль («да рассудит… меч» — ст. 40). См. ст. 7, пр. 1.

12. «Поединок» — ***, досл. — послать сразиться с кем-нибудь саблями, выставить против кого-нибудь противником в поединке на саблях (см. ст. 6, пр. 2). По летописным сообщениям и согласно судебным документам, обычно судебный поединок назначался по вызову, требованию отрицавшей обвинение стороны; суд, удовлетворяя это требование, как бы выдавал, высылал, выставлял противную сторону на поединок. См. ст. 38 — «пускай вышлет… на поединок», ст. 39 — «выйти… на поединок».

13. «боже правосудный» — ***: 1. для равного, уравнительный, уравновешивающий; 2. звательная форма от *** (весы). Ср. Прб-2: «дабы никто… не склонял весов правосудия».

14. См. Глос. мематрахе.

15. См. Глос., джари.

16. Эта, последняя часть статьи («Быть может…»), приписана в А самим Вахтангом (ПГП-Д, I, пр.*; ВС, с. 19).

17. «падет подозрение» — ***. См. предм. указ., — обвинение.

18. Сб. В: «При подозрении кого в воровстве одного вола». Однако в тексте статьи воровство вовсе не упоминается.

19. См. Глос. мтхробели.

20. В тексте первые два раза «присяжник» — мопицари, по смыслу— соприсягающий; затем — «присягатель», т.е. естественно, сама, присягающая сторона в процессе; напоследок в оригинале — мопицари, хотя уместнее было бы — мпицебели — присягатель (как мы и предпочли написать в тексте), поскольку он-то ведь и принимал, конечно, образ от священника. Ср. свидетель — моцаме (***) в этой же статье, особенно в начале ее, и в ст. 13, 147, 207; см. о присяжнике также в ст. 12, 41, 143, 144, 237 и в Глос.,— мопицари.

21. См. Глос., хеоба.

22. «Кроме кма…» и до конца абзаца — ***. Сб. В. «… потребны и соприсягатели…» и после указания тех же, вообще говоря, признаков присяжников, что и в оригинале, говорится: «принадлежащие тому же владельцу, или другому господину, но не тому, кому принадлежит истец». Вместо ясно выраженного принципа, что наряду и в противовес присяжникам из числа кма, принадлежащих господам самих тяжущихся, должны привлекаться присяжники и со стороны, в Сб. В сформулировано совершенно иное положение, требующее недопущения присяжников из среды кма, принадлежащих господину истца.

23. О порядке присяги см. и ср. также в Сб. В, приложения 1 и 2 к «Обычаям, введенным при грузинских царях законом» (с. 383-386). Там же, в «Поправках и дополнениях», на с. 392, редактор сообщает: «NB. В списке царевича Фарнаоза после 267 ст. читается следующая форма присяги Евреев: Еврей присягает так: «Анухи Адона Ело ашера [57] осетса мерес Мисрами» — повелеваю Адонай, Бог твой и Бог отца твоего, изведший тебя из земли Египетской». Сему я верю истинно и потому присягаю на св. Библии». Так заставляйте присягать Евреев, ибо в этом состоит правильная присяга их». Как уже отмечалось во введении, установить какая именно из известных ныне рукописей есть «список царевича Фарнаоза» пока не удалось. Надо думать, приписка сделана по-грузински. Передача ее в переводе, по-видимому, небезупречна; неточна, в частности, русская транскрипция еврейского текста. Текст этот: «Я Господь, Бог твой, который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства» (Исх., 202, Второз., 56) — это начало 1-й заповеди. Фарнаозов список не единственный, уделяющий внимание еврейской присяге; сведения о ней содержат и другие списки. Так, в рукописи XIX в. Q-703 после 270-й статьи имеется приписка, сообщающая и об обрядовой стороне: перед Библией зажигались четыре восковых свечи; еврей-присягатель задувал одну за другой три из них и возглашал, поочередно, именем Авраама, Исаака и Якова, погибель лжеприсягателю и прикасающемуся рукой к Библии «ложно»; перед четвертой, горящей свечой он, положив одну руку на Библию и воздев другую, произносил присягу во имя господа Адоная, повелением которого Моисей перевел израильтян через Чермное море, — да взыщется, мол, с него и потомков его, если неправда то, в чем клянется. Раз уже явилось сообщение об еврейской присяге, — вот небольшая, беглая справка и о мусульманской. Согласно судебному решению 1798 г. (ПГП-Д, VI, д. 34), присяге на Коране должно было предшествовать омовение; в подтверждение владельческих прав присяга предусматривала залитие присягателем огня в своем доме с возглашением следующей формулы: «Если… (то-то и то-то не обстоит так-то и так-то), да угаснет семья моя, как эта вода погасила (огонь)».

24. В В, должно быть, описка: «обвиняющий» (ПГП-Д, I, пр. 3).

25. «присяжник» — мопицари, см. Глос. В А, в предпоследнем абзаце — свидетель, моцаме —***(См. ПГП-Д, I, пр. 8). Сб. В: в первых двух случаях — «свидетель», в конце — «присягатель». См. также ст. 10, пр. 3.

26. «почетный человек» — сабатиос кацисшвили: сабатио — почетный, высокородный; кацисшвили — сын человеческий, то же, что человек: Имеется в виду владелец имения. См. также ст. 154, 202.

27. См: Глос., сакомло.

28. «в Картли… применяются» — ***, досл., — …установлены, признаются.

29. «(Прочим)… не положено» — *** (Д: + *** ВС, Пр. 3) ***.

30. Сб. В: «строгой казни». В пр.*** редактор поясняет, что значение насаги ему неизвестно, однако затем в «Поправках и дополнениях» сообщает: «…***, т. е. строгому разбору» (с. 388). См. ст. 97, пр. 2 и Глос. — насаги.

31. В Сб. В «бык» и в дальнейшем (ст. 18, 19, 49, 171, 218) — «бык», «бык или корова», «корова»; в пр. редактор замечает: «В груз. т. вместо быка значится корова». Однако относительно этого термина см. Глос., дзроха.

32. См. Глос., гаригеба.

33. Правда, заголовок этот в оригинале следует за номером статьи, но, как и в ВС и ПГП-Д, вынесен здесь вперед, т. к. является общим для ст. 15 и 16, которые и составляют названный «устав». См. ст. 124.

34. «сперва, в прежние времена» — ***.

35. Имеется в виду преамбула законов Беки Мандатуртухуцеса — см. СБА, с. 33, также — Сб. В., с. 95.

36. Д: кингиром — ***. В Сб. В так же: «кингирем» и редактор замечает: «В гр. т. тингарем».

37. См. Глос., гамриге.

38. См. ст. 14, пр. I.

39. Д: + «по их цене» (ВС, пр. 8); см. ст. 22. В тексте «парчой», но в грузинском парча означает и вообще ткани, в данном случае дорогие — см. Толк. сл., VII, ***… 2; также — *** ЗИ, 46 и Слов.

40. См. ст. 14, пр. 1.

41. См. ст. 19, пр. 1.

42. См. Глос., сахлишвили.

43. «поступление в ближние к высшему человеку» — ***. См. Бердз., III, *** («О мокидебули»), 113 и сл.

44. Сб. В: сисхли переведено как «тяжкая обида»; редактор, приводя грузинский текст, исправляет: «и какое бы то ни было поранение». Однако сисхли, означая композиции, может предполагать не только телесные повреждения, но и бесчестье.

45. См. Глос. и ст. 50-55.

46. «чин дарбаза» — дарбаисел-и (см. Глос., дарбаз2).

47. «речи» и «без присяги присудить» имеются в Д.

48. моади; см. ст. 3, пр. 1.

49. «Также… чинами дарбаза» — ***. Это дарбаисел-и (см. пр. 3) допускает двоякий перевод: I. «чинам дарбаза», что не вяжется с существом дела, так как в этом случае они выступают судьями как члены верховного царского судилища (о судействе дидебулов, тех же чинов дарбаза, говорится и в ст. 2); 2. «чинами дарбаза», т. е. ими как членами суда. Судебные документы сообщают немало случаев, когда суд, не только высший и независимо от царя и католикоса, снижал размер причитавшегося сисхли (см., напр., ПГП-Д, IV, д. 138, V, д. 138). В связи с этим вопросом следует иметь также в виду ст. 264 (см. и пр. 1 к ней) и 265, предписывающие «прощать» часть сисхли за разбитие головы, а также ст. 249, предусматривающую «прощение», в известных случаях, части семикратного штрафа за воровство.

50. В А, а также в черновике Д, начальные слова дальнейшего текста написаны киноварью. В Д здесь, киноварью же, значится: «Теперь начнем главу о том, кому какое сисхли положено». По-видимому, сначала предполагалось открыть здесь главу о композициях и текст, выделенный нами в ст. 251 должен был служить как бы вступлением к пей. В ПГП-Д, I соответствующий заголовок «Глава об определениях о сисхли» поставлен после ст. 16, т.е. денежного устава.

51. Шурад. Но тут может подразумеваться шурис геба, т.е. месть.

52. Д показывает, что поначалу ставки сисхли проектировались несколько более низкими (ВС, ст. 26, пр. 6-8, ст. 27, пр. 9, ст. 28, пр. 11, ст. 29, пр. 12, ст. 30, пр. 13, 14, ст. 31, пр. 4, 5, ст. 32, пр. 9, 10, ст. 33, пр. 13) и кратность их от ступени к ступени (см. ст. 35) соблюдалась менее строго. Судебные документы XVIII в. свидетельствуют о действии ставок, принятых в окончательной редакции (А).

53. Сб. В: редактор замечает: «Митрополит всегда стоял выше архиепископа. Не знаем, почему ему здесь дано место ниже» (пр. *).

54. Д: монаха (ВС, пр. I).

55. В Д вместо «именитого… мокалаке» — «именитого мокалаке и купцов других городов», — видимо, имелось в виду подчеркнуть то обстоятельство, что мокалаке было званием высшего слоя преимущественно тбилисских купцов и ремесленников, в прочих же городах имелись просто купцы (см. Глос., мокалаке, ср. ст. 144). В оригинале на месте «первостатейного» имеем диди — большой, крупный.

56. «Государевы чины… при дворе». См. Глос., чин.

57. «Наряду с ними… мелика» в Д отсутствует (ВС, пр. 3).

58. «Если… убийца… дидебула» — ***. Сб. В: «Если убийца равен достоинством убитому». Редактор замечает: «В тексте… (он приводится с искажением. — Д.П.) — «если убийца знатного соучастник знатному в убийстве» (пр.***). Однако *** — товарищ имеет здесь смысл сословной общности, а не соучастия в преступлении, что с очевидностью следует и из дальнейшего.

59. «посредством осведомителя или оговором» — мтхроблит ту цилит. Сб. В: «через доносчика или без оного». Редактор, приведя грузинский текст, по существу верно исправляет перевод: «… через доносчика, или по подозрению», (пр. ***). См. также ст. 39, пр. 1 и Глос. — мтхробели.

60. В оригинале — «человека дидебула».

61. Т.е. того же сословия, но ниже рангом. См. ст. 36, пр. I.

62. См. Глос., мтхробели.

63. «обвиняемого» — ***, букв. — обвиненного, И в А, и в В — ***, т.е. обвиняющего, что совершенно не вяжется со смыслом. Правильно именно *** и так и есть в черновике Д (ПГП-Д, I, пр. 6; ВС, пр. 13).

64. «вышлет... на поединок... поединок ведь не может состояться» — ***. См. ст. 6, Пр. 2 ст. 7, пр. 1.

65. «подозрение... падет», см. ст. 9, пр. 1.

66. См. Глос., мтхробели.

67. «следует выйти... на поединок» — ***. См. ст. 6, пр. 2. ст. 7, пр. 1.

68. «Подозрение... падет», см. ст. 9, пр. 1.

69. См. Глос., мтхробели.

70. «да рассудит... меч» — ***. См. ст. 6 пр. 2.

71. См. Глос., мопицари.

72. «знамени» — дрошиса (дроша). См. Глос. сардар.

73. «присяга» — джери, см. ст. 3, пр. 3.

74. Сб. В: во всех трех случаях — «крестьянин», хотя понятие кма шире крепостного и имеет содержанием вообще феодально зависимого; во всяком случае в 3-м и 4-м пунктах должен иметься в виду не крепостной, а вассал, что явствует и из самого текста. В связи с п. 8-м ср. ст. 259.

75. Ср. ниже, с. п. 8-м.

76. Рукопись Д содержит мотивировку этой нормы; в ней вместо «однако...» имеем: «За то... особенно много не присудят, ибо причинил позор перед миром и бесчестье дому, да ведь и душе-то вред...» (ВС, пр. 11).

77. Ср. выше п. 6-й, также ст. 259.

78. «покалечить» — дашавеба; «повредить» — цахдена (***).

79. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

80. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

81. См. ст. 14, пр. 1.

82. Д: два (ВС, пр. 8).

83. «Семейство» — деда-цули (***), букв. — женщина и дети, мать и дети; имеется в виду весь состав дома, — «чада и домочадцы». См., ср. в ст. 39, 51, 53, 75, 95, 133, 151 — цол-швили — жена и дети.

84. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

85. «усадьба» — сасахле (то же в ст. 52, 53, 103), см. Глос. — усадьба. Ср. ст. 103, 145, 167, 191.

86. Вместо нашей конъектуры «из них» в А стоит «и». Более четко передает смысл Д: ...не будет убит, пусть все же даст одно сисхли за нападение...» (ВС, пр. 12). Это подтверждается и распределением трех сисхли в ст. 50. Следовательно, в этом случае из двух сисхли одно, «целое», должно было служить удовлетворением за самый набег, второе, целое же, — за убийство, или не целое, а дробное (соответственно повреждению), — за ранение.

87. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

88. «поладить присягой» — *** — удовлетворит в ст. 247, 248. См. ст. 3, пр. 3, также ст. 52, 200, 207.

89. См. ст. 51, пр. 1.

90. В Д вместо: «его господину... похищенное» — «путь даст целое сисхли» (ВС, пр. 9).

91. См. ст. 51, пр. 4.

92. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

93. См. ст. 51, пр. 1.

94. В подлиннике — «так».

95. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

96. В Д вместо: «дать половину сисхли» — «скосить с сисхли одну долю (треть!?)...» (ВС, пр. 15). См. ст. 54.

97. Сб. В: «пять шестых», т.е. 2/3 + (1/3 : 2) = 4/6 +1/6 = 5/6.

98. Сб. В: «сверх того одна шестая», т.е. 1 + (1/3 : 2) = 1 1/6.

99. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

100. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

101. «захваченных» — ***. Хотя в А — ***, т.е. раненый, но И.С. Долидзе отдает предпочтение *** (ПГП-Д, 1, пр. 3; ВС, пр. 4).

102. См. ст. 61.

103. шуамавал-и — посредник, здесь — примиритель; ср. Глос. шуакаци.

104. бер-и; слово это имеет также значение «старец». См. ст. 115:

105. момхмаро (***). Сб. В — «защитник».

106. элапаракос (лапарак-и — говорить, разговор), досл. — «с тем... и говорит» (в суде). См. ст. 80, 189, 206, 213.

107. В А и других списках «и суд»; мы следуем Д.

108. В первом случае шекрас (шекрва — связать), т.е. уведет захваченного связанным; во втором — даабас (дабма — привязать), т.е. лишит свободы, будет держать в заточении, в оковах. См. ст. 174, пр. 4).

109. «ввергнет... (в узилище)» — ***.

110. В А порядковый счет статей повторяет 62-й номер и, таким образом, правильнее всего обозначить настоящую статью номером «611», как это и сделано в ПГП-Д, I. За выделение этого текста в особую статью говорит и то, что в А начальные слова его написаны киноварью. Наконец его в известной мере можно, пожалуй, рассматривать как заключение расписания сисхли. Ср. ст. 911.

111. Уже в Сб. В с достаточным основанием добавлено: «также и».

112. «покалечит», см. ст. 44, пр. 1.

113. «кроме как» соответствует в A *** — если не. В В читаем: *** — «не то», «а если нет, то». Однако это несомненно описка, которая придает тексту обратный, неверный смысл; это отмечалось уже редактором Сб. В со ссылкой на ст. 67 (пр.***; об упоминаемом в нем «списке... Теймураза» см. введ., пр. 9). См. также ст. 74 и 168.

114. «в ущерб ее чести» — упатиурад (патив-и — честь, достоинство).

115. «возьмет... под стражу» — даабас; см. ст. 61, пр. 1. Однако здесь, учитывая предмет и весь контекст, можно было бы ожидать и даибарос — призовет, вызовет к себе.

116. См. Глос., ави.

117. В А эта статья не занумерована, хотя ее начало и написано киноварью. В ПГП-Д, I она правильно обозначается номером «651». И действительно, ср. ст. 62 и 63, где об убийстве жены и ее ранении и покалечение говорится раздельно. Наконец, таким образом, выравнивается счет статей, нарушенный повторением номера 62-го (см. ст. 611, пр. 1).

118. «побоям и истязанию» — гвема да танджва. О гуема — побоях как наказании см. Джав., ИГП, П2, 507.

119. Вина, хотя не единственный, но основной повод к расторжению брака, подчеркивается в соответствии со ст. 63. В Сб. В о ней не говорится. См. ст. 72; ср. ст. 168, 225.

120. «законного» — мартал-с (*** — подлинный, истинный, действительный).

121. См. Глос. Относительно патрона женщины см. ст. 69, 86, 96, 224.

122. См. выше; прелюбодей не платит сисхли патрону — родне женщины, если женится на ней; в противном случае, следовательно, должен уплатить (см. ст. 86).

123. Ср. ПГП-Д, I, Занд., рубр. 436 — «дочери или жене соседа» и Сб. В — «соседке или приятельнице».

124. В оригинале — «или в своем доме», но дальше второго «или» нет и о сводничестве в иных условиях не говорится.

125. Так как сводить можно было и незамужнюю (см. пр. 1), тут слово «патрон» (см. Глос.) должно, как будто, охватывать вообще лиц, заинтересованных в соблюдении чести близких им женщин, т.е. и родню и мужа (в ст. 68 законодатель их различает; см. также ст. 96, 224, но ср. ст. 86). Сб. В: «взыскать... в пользу владельца того города или селения, где она живет»; редактор указывает, что этого в тексте нет и, ошибочно приравняв здесь патрона к господину, исправляет: «в пользу господина ся» (пр.*).

126. В Сб. В вместо «муж бросит ее» сказано: «разведется ли с нею муж ея, или оставит ее у себя». Реакция мужа не могла быть, и не была безразличной для его права на имущественное удовлетворение (см. ст. 86).

127. В Сб. В о похищении ничего не говорится.

128. См. ст. 66, пр. 1.

129. «какого рода... сисхли и даст» — ***. Так в А и эта редакция указывает, что речь идет о родовитости мужа; в В и Д после: «какого рода» стоит: «тот человек» (ПГП-Д, I, пр. 7; ВС, пр. 6), но это затемняет смысл, может возникнуть сомнение, не тесть ли имеется в виду. Между тем то, что определяющим в данном случае является социальный статус мужа, подсказывается концом самой статьи: слова «большего... не следует» не имели бы смысла, если бы тесть мог требовать сисхли сообразно своей, более высокой родовитости. См. также положение, выраженное в СД, о том, что на жену распространялся статус мужа (ст. 26, пр. 134, ст. С 1 и 26).

130. Последний абзац приписан в А самим Вахтангом; в его редакция имеем «с дома самшобло» и отсутствует «сисхли»: мы следуем редакции К (ВС, пр. 7).

131. «без ведома своего патрона» — ***. Заслуживает интереса оттенок редакции Сб. В: «не был к тому побужден своим господином».

132. «повинного в крови человека» — месисхле каци; месисхле, мосисхле, мосисхари — (человек), готовый пролить кровь, кровный, смертельный (враг), кровник. Здесь имеется в виду непосредственный исполнитель преступления, сам убийца. См. ст. 221, 222, ср. ст. 236 — месисхлоба и 262 — мосисхари.

133. Последний абзац приписан в А самим Вахтангом (ВС, с. 19-20; ПГП-Д, I, пр.*).

134. «девушку... залог» — нишан-митанили кали (...***); см. Глос., нишани, также — ст. 223.

135. «не отдавал... за тебя... замуж» — ***. В Д сказано: ***, что значит: «не отдавал замуж за другого», однако это противоречит концу статьи («с теми же... свидетелями», что при помолвке).

136. «рассудят... присягой» — ***. См. ст. 3, пр. 3.

137. См. в самом же ПГП-Д, I Моисеевы законы, ст. 21 и законы католикосов, ст. 4.

138. В А, начало этой части ст. 78 «Если отец», написано киноварью; в ПГП-Д, I она выделена в особую статью. И действительно, в ст. 78 сначала речь идет о сыно- и отцеубийстве, а затем — о побоях, телесном повреждении, оскорблении. Ср. ст. 62, 63, 65, и 651 где имеем аналогичное положение в отношении жены и мужа.

139. «повредит... что» — ***. Ср. Сб. В: «За побои, или... другую обиду от отца».

140. См. Глос., ави.

141. Сб. В подправляет: «в десяти заповедях». И правда, почитания родителей требует пятая заповедь, а не десятая (Исх., 2012).

142. «Может также... произойдет» — ***, досл. — «...между матерью и отцом...». Однако здесь регламентируется всё тот же предмет, — отношения между родителями и детьми (об отношениях между супругами см. ст. 62-651). Нашу конъектуру подтверждает ПГП-Д, I, Занд., рубр. 506: «Буде между детьми и родителями», указывающая именно и только настоящую статью. Ср. Сб. В, где все-таки — «между самими родителями».

143. илапаракон, см. ст. 58, пр. 4.

144. В.: «...отец... перед сыном...» (ПГП-Д, I, пр. I BC, пр. 8). Однако это исключается самой линией регламентации в ст. 80, а равно ссылкой в ее тексте на ст. 781 («как нами написано»). В Сб. В также имеется в виду провинность сына перед отцом.

145. «немощности» — ***. Сб. В: «за нерадение», что не совсем лишено основания.

146. Сб. В.: «или скот». См. Глос., саконели.

147. Ср. ст. 82. В Сб. В обращение к судейскому усмотрению отсутствует.

148. «С кем разделившийся... возьмет» — *** (К + *** — СВ, пр. 1) ***. Этот текст должен, как будто, означать, что при отсутствии у убитого сына, правом на получение сисхли с братоубийцы обладает также другой его правопреемник — кто-нибудь из членов дома, с которым он в свое время совместно выделился и жил до момента смерти, или же иное лицо, с кем он, выделившись, объединился для совместной жизни (см. ст. 113, 268).

149. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

150. «закона» — самартали, что можно перевести и так: «суда (как судить) за то...» См. Глос., самартали, также в ст. 78 — отсылку к Номоканону.

151. См. Глос., моахле. Здесь мхлебели может, хотя и с натяжкой, означать и служителя. В Сб. В также речь идет о «служанке».

152. «две доли» — ***. Сб. В: «две трети». Ср. ст. 85, 89, пр. 1.

153. «хотя бы... детей» — *** Сб. В: «хотя бы она была и бездетна».

154. «своей» точно передает *** оригинала. Ср. Сб. В: «переходит к сестре ея». Правда, в зависимости от контекста, в частности, здесь *** может осмысливаться и как «ее», однако в этом случае императивная норма («должны» — ***), требующая во что бы то ни стало отдать имение в приданое другой сестре, которой могло и не существовать, как будто неожиданна. Интересно, что черновик Д намечает продолжение текста: «а хоть и не отдадут» (ВС, пр. 9).

155. у-лашкр-од... лашкр-ит; см. Глос. — войско.

156. Ср. ст. 84, текст и пр. 1. Сб. В: «две трети».

157. «доведется совершить» — ***, форма, подчеркивающая невоздержанность виновного, его активность в создании соответствующей ситуации.

158. Относительно патрона женщины см. ст. 68, 69, 96, 224.

159. См. ст. 84.

160. См. Глос., аша,

161. См. ст. 71.

162. Сб. В: «только две трети». См. ст. 84, пр. 1.

163. «втройне» — ***; ***, как «вторая часть сложной основы» (Толк. сл., VII, 1105), — раз, крат, напр., стократ; *** — доля. И по смыслу именно трехкратное сисхли, три сисхли: см. Сб. В — «подлежит тройному взысканию за кровь»; ср., с одной стороны, ст. 84 и 85, с другой, — ст. 59, по которой вообще убийство из засады, не казахом, влекло «двойное сисхли»; то же «сисхли вдвойне» предусматривает ст. 97 Беки и Агбуги за убийство купца грабителем (СБА). Одно время *** мы ошибочно понимали в этом случае как три доли, т.е. меньше целого сисхли (СД, 098-0101).

164. «в ущерб... чести» — упатиурад; см. ст. 64, пр. 1.

165. В Сб. В говорится о «ссоре».

166. Эта часть ст. 91 в ПГП-Д, I выделена в особую статью, и не без основания, так как она не связана с началом статьи и служит как бы неким подытоживанием и общеуказующим положением. Аналогична и ст. 971. См. также ст. 611.

167. в ущерб чести» — упатиурад; см. ст. 64, пр. 1.

168. В Сб. В «патерак» переводится словом «неумышленный» («неумышленное» деяние). См. Глос., патерак.

169. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

170. «или оружием» — в Сб. В почему-то: «или посредством огнестрельного оружия, когда внезапно при борьбе последует выстрел».

171. «того коня (и) то причинившее смерть (***, досл. — убивший, убийца) оружие» — так в В; в А же имеем: «того коня, того убившего (убийцу) и то оружие» (ПГП-Д, I, пр. I; BC придерживается редакции А). Выдача убийцы здесь мало вероятна, она при системе композиций, как правило, не имела места даже при умышленном убийстве (см. исключение в ст. 75). К тому же, — выдача убийцы, орудий преступления да еще возмещение расходов!? Сб. В: «лошадь или оружие, через которое произошло смертоубийство, следует отдать на погребение убитого, или на лечение раненого. В подлиннике выдача орудий преступления и присуждение похоронного и лечебного четко разграничены.

172. См. Глос., самархи и саакимо.

173. Последний абзац — ***, слово в слово переводится так: «Этим (подобным) не целиком, патераковое сисхли должен дать». Сб. В: «за оное не полагается пол наго взыскания за кровь»; редактор замечает: «В т. *** «но уплачивается кровь за неумышленное убийство» (пр.*). См. ст. 194 о сисхли за повреждение и смерть «во время шуток и в играх». Ср. ст. 95, 187, 188, 193; см. выше пр. 1.

174. «преступление» — ***.

175. «помимо государя ни один человек» — ухелмципос кацс аравис; хелмципе (***) — полновластный, самодержец, государь, у-хелмцип-о каци — человек, не имеющий государя; однако см. в ст. 258 «помимо государя» — у-хелмцип-од и в Сб. В — «ибо никто... без царя» (ст. 95), «без ведома царского» (ст. 258). И все же, поскольку выражение ухелмципо каци встречается, именно как термин, также в документах (напр., ПГП-Г, IV, д. 18), содержание его, в указанном ли смысле, или в значении неправомочного лица вообще, требует особого исследования и уточнения.

176. Так в А, и В — «совершит» (ПГП-Д, I, пр. 7; ВС, пр. 2).

177. Сб. В: «сей последний («крестьянин», т.е. кма. — Д.П.) и наследники его»; редактор замечает: «И наследники его» нет в груз. тексте» (пр.***). Однако при убиении с требованием удовлетворения выступали бы, конечно же, правопреемники (см. конец статьи) и их-то, «братьев и сахлискаци», наряду с самой жертвой самоуправства, здесь кма и подразумевает.

178. В связи с патериком и сапатерако см. ст. 92, пр. 1 и 6, и Глос., патерах. Сб. В: «Если... убьет неумышленно... то обязан сделать..., удовлетворение, определенное за неумышленное смертоубийство».

179. В тексте Сб. В, передающем оригинал в части «Если убил за действительное преступление... выкупил себя» (вплоть до последнего абзаца), говорится об изувечении.

180. Ср. эту статью со ст. 258, 259. В ПГП-Д, I далее следует ст. 951, в настоящем издании значащаяся 971-ой.

181. По поводу патрона женщины см. ст. 68, 69, 86, 204.

182. Сб. В: «продажу людей неверным».

183. В Сб. В вместо «весьма... преследовал... насаги» читаем: «следует.. строгое взыскание (в ЗГр. — «изыскание» — Д.П.) и тяжкая казнь»; редактор В пр.**, приведя грузинский текст, — ***. и дав его перевод — «следует строгий разбор», замечает: «так по варианту 1751 г. (о нем см. во введении, пр. 9. — Д.П.). Такой же смысл имеет по сему варианту конец ст. 13…». См. ст. 13, пр. 3, и Глос., насаги.

184. Статья эта того же, по сути, свойства, что ст. 911 (ср.). В А и В текст ее следует в конце ст. 115, причем слово «людских» написано киноварью. Там он совершенно неуместен и в ПГП-Д, I помещен после ст. 95, особой ст. 951, «так как здесь кончается перечень случаев убийства», сказано в пр.* Если уже перемещать эту законодательную сентенцию, то, полагаем, место ей должно быть отведено между ст. 97 и 98, с которой начинается регламентация не затрагивавшихся до того гражданско-правовых и близких к ним отношений. Это, видимо, имелось в виду уже при подготовке судебника, ибо в Д соответствующий текст помещался именно после ст. 97, а не 115 (ВС, пр.*). В Сб. В он вообще отсутствует.

185. «вина» — мизези (***; см. Абул.).

186. Правда, заголовок этот в оригинале следует за номером статьи, но уже в ВС и ПГП-Д, I вынесен из нее как общий для всей главы, ряда статей (98-115), относящихся к тому же предмету.

187. «дяди с племянниками» — бидза-дзени, что, как будто, равнозначно следующему за тем бидзашвилни; бидза — дядя, дзе — сын, наследник, швили — чадо, сын (см. *** — Чуб. Д., также — Доп., 1957, ст. 7 и Слов., а равно Сб. В, стр. 80, ст. 7, СБА, стр. 33: *** — сыновья дяди). Но тогда получается повторение. Между тем в Сб. В — «между дядею и племянниками», хотя редактор, усматривая, видимо, именно повторение, объединяет оба выражения в «или двоюродные братья» (пр. ***). Основываясь на том, что начало ст. 98 обрисовывает все основные вариации состава неразделенной семьи, мы склоняемся к редакции самого Сб. В.

188. «живущие единым домом... жизнь... единым домом» — эртсахлни ...эртсахлоба; см. Глос., сахлискаци.

189. «домашние», сахлис джалабни, — джалаби дома: джалаб-и означает семью, но и жену, и членов семьи. Делился обычно многосемейный дом (большая семья), так что может предполагаться и разлад между женами, семьями.

190. Тут и дальше в этой статье, судя по контексту, под господином (см. Глос., батони), как будто, разумеется царь, тем более, что в ПГП-Д, I, Занд., рубр. 851, подчеркивается раздел дидебулов (см. Глос.). Однако то вполне мог быть и любой сеньор в отношении своих вассалов и господин в отношении крепостных. Сб. В: «царь или господни»; в переводе редактора — «царь, или владетель, или господин, пли помещик» (пр.***). См. также предпоследний абзац статьи и в нем сказуемые во множественном числе (но ср. ст. 99 и 104; в первой говорится о «судье», во второй — о «царе или... судье»).

191. «покарают» — ***; см. Глос., ави.

192. «если ссору... не делитесь» — ***. Сб. В: «или наказания посевающих между ними раздор». О кма, побудителях к разделу, см., напр., ПГП-Д, IV, д. 94.

193. См. Глос., рчома.

194. Ср. ст. 204.

195. «личное владение» — сахасо, так сказать, домен. См. ст. 163, пр. 1, ст. 202. пр. 3.

196. В А «пожалует одному из них» отсутствует (ПГП-Д, I, пр. 6; ВС, пр. 4); возможно, это пропуск, допущенный переписчиком.

197. «приняв... мзду-подношение» — акртамебинос; кртами (***) — мзда, дар, подношение; взятка. Сб. В — «приношение». См. ст. 107.

198. См. Глос., саупросо.

199. См. Глос., чири. В связи с правилами раздела ср. ст. 204.

200. Саупросо, гасамкрело и сашуало посвящены отдельные статьи (100-102). Соответственно, ст. 103 начинается регламентацией саумцросо, однако затем в ней разрешается ряд других вопросов и в весьма разросшемся, таким образом, тексте большая часть приходится именно на зги другие вопросы. Поэтому мы следуем делению в ПГП-Д, I, ст. 103 на пять обособленных статей (103-1034).

201. «усадьба» — сасахле; см. ст. 51, пр. 1; ср. ст. 145, пр. 2 — сахл-кари.

202. квеври (***) — корчага, большой глиняный яйцеобразный сосуд для хранения вина, обычно врытый в землю.

203. Так в Д; в А и других списках — «этого дома».

204. Сб. В: вместо «в ходабуни... в звари» — «на лучшем поле... в саду». См. ст. 1032, пр. 2, также Глос. — зуари, ходабуни.

205. «в месте, (состоящем в пользовании) глехи» — ***. В: после «глехи» союз «и» (ПГП-Д, I, пр. 1). Д.: вместо слов: «в месте, (состоящем в пользовании) глехи» имеем: «в саду из неразделенного места (ср. о саде в начале статьи. — Д.П), из (места) глехи и» (ВС, пр. 12). Таким образом, судя по черновику Д, первоначально предполагалось допустить отведение места под усадьбу в приусадебном саду, но исключить использование для этой цели, наравне с виноградником, земли, предоставленные во владение глехи.

206. Ср. ст. 204.

207. См. ст. 103, пр. 1.

208. См. Глос., чири.

209. См. ст. 103, пр. 1.

210. Сб. В: вместо «с звари и ходабуни» — «Из садов и пашен»; редактор приводит грузинские термины и поясняет: «Звари, значит виноградный сад значительных размеров, а ходабуни — пахотный цельный участок, тоже весьма крупный, иной раз в 10 и более десятин» (см. Глос.,. зуари, ходабуни).

211. «по стародавности» — ***.

212. См. ст. 103, пр. 1.

213. См. Глос., сакомло.

214. «глехи-выселенцами... человека-выселенца» — ***... ***: акра, *** — сниматься, уходить, переселяться со своего места жительства; сниматься с бивуака; сводить, переселять.

215. См. ст. 103, пр. 1.

216. «из худших» — сауаресо, «худшего» — уареси; в В и Д — сауаресо (ПГП-Д, I; ВС, пр. 4), в А же — саумцросо (см. ст. 103), но это не увязывается с данной регламентацией. Сб. В: «беднейший».

217. «добрый глехи» — ***, букв. — хороший, т.е. справный глехи.

218. В ПГП-Д, I эта, последняя часть ст. 104 выделена в особую статью. Она касается важного вопроса, относящегося больше к составу делимой массы и принципам дележа, нежели непосредственно к его технике, главному предмету ст. 104.

219. Сб. В: «виноградников и пашен». См. ст. 1032, пр. 2.

220. Неудачная редакция этой статьи заставляет сомневаться в правильности понимания се содержания. Приводим се грузинский текст по А (так же В и К) полностью, причем сомнительные места даются вразрядку: ***. Не вдаваясь в вопрос о том, подлежали или нет разделу на общем основании звари и ходабуни (большие господские виноградники и пахотные земли), преимущество в отношении четкости и последовательности приходится, как будто, отдать редакции Д: *** — «Звари, ходабуни (относительно их раздела ср. ст. 1032), внешний (внеусадебный — см. ст. 103) сад, мельница, огород, что ни останется не последовавшего за глехи, пусть к глехи не придают, — все подлежит разделу» (ВС, пр. 1, 2). Сб. В: «За исключением виноградников и пашен, фруктовые сады и мельницы, кои принадлежат крестьянам...».

221. «почтенная женщина» — мандилосани; мандил-и — плат, следовательно, женщина, носящая плат, головной покров.

222. «не на домовой... с имения» — ***. См. Глос., — подать с имения; ср. ст. 217, пр. 6.

223. См. ст. 111.

224. «бездетного» — *** в смысле безнаследья. См. ст. 113, пр. 1.

225. См. ст. 101, пр. 3. Сб. В: «...издержано... на дом вообще, или на приношение царю...».

226. См. Глос., амовардна, швили.

227. Остальная часть этой статьи не относится уже до провозглашенного здесь права представления; она касается «старого» порядка братской имущественной ответственности и в ПГП-Д, I перенесена в ст. 109 (см. пр. *), где говорится о новом порядке этой ответственности. Кстати сказать, в А начальное слово «Старый» написано киноварью. В Сб. В указанная часть ст. 108 и так содержится в ст. 109.

228. См. ст. 108, пр. 2.

229. «Дать братьям... не понудят» — ***. Не предполагает ли *** (досл. — столько, столь много, столь большую долю) саупросо и другие особые выделы (см. ст. 100)?

230. «братьев» — дзмебс; так в В, в А и в К — дзмебисаган, что может переводиться как «от» или «из-за братьев», так и — «один из братьев».

231. В Д имеем *** — совершенного им (одним из братьев).

232. «и долю тех братьев» имеется в Д.

233. В Сб. В эта часть статьи трактуется в смысле общей нужды — «если... для уплаты долгов, или для удовлетворения за кровь и проч., то есть, когда необходимость потребует продать общее имение и один из братьев сам из своей собственности заплатит деньги...».

234. «Побочный сын» — набичвари; ниже в обоих случаях — буши. См. Глос., бичи.

235. «умер без наследника» — см. Глос., амовардна.

236. «в нашем суде» — ***; см. Глос., самартали. Сб. В: «по нашим узаконениям».

237. «имущество», см. Глос. саконели.

238. См. выше пр. 1 и ст. 67, пр. 1, также Глос., швили.

239. «кровное» — насисхли; см. Глос., сисхли. Сб. В: «Имение, доставшееся в удовлетворение за кровь». Но см. ст. 18-20, 22; об уплате сисхли имением говорится лишь в ст. 21.

240. «бездетный» — *** в смысле безнаследья; ср. ниже «умер, не имея сына» — ***, «умер без наследника, не имея сына» — ***; см. Глос., амовардна и швили.

241. «имущество» — конеба; см. Глос., саконели. Сб. В: «движимое и недвижимое имение».

242. См. также ст. 268.

243. Конъектура подсказывается примером ст. 115.

244. См. Глос., накадули.

245. См. Глос., сулади. Сб.В в конце статьи именует сулади «жизненными припасами».

246. См. Глос., моахле.

247. «побочных» — набичвари. См. ст. 110, пр. 1.

248. «поровну» — барзед.

249. См., Глос., сахлишвили.

250. «старец» — бер-и, что означает также и монаха; см. ст. 58, пр. 2.

251. См. Глос., чин; Сб. В: «Если в семействе состоит монах, не имеющий еще места или должности».

252. В А имеется продолжение, которое перенесено вперед в виде ст. 971.

253. Правда, в А этот заголовок следует за номером статьи, но в ВС и в ПГП-Д, I он вынесен из нее как общий для всей главы, — ряда статей (пожалуй, вплоть до 148-й включительно), относящихся к тому же предмету. Внутри главы имеются и подзаголовки.

254. В Сб.В эти ставки даны в годовых процентах: «за 120 процентов, за 96, 72, 6,0, 48. 30, 24, 18 и 12 процентов».

255. Т.е. годовых 100, 200 и 50%. Сб.В : вместо «десять за пятнадцать» — «вполтора». Ср. в ст. 118.

256. «в полтора раза» и «десять за пятнадцать», — это, как будто, одна и та же ставка, 50%. Тогда имеем: 200, 300 и 50% годовых. Сб. В: «втройне, вчетверо и вполтора»; «десять за пятнадцать» опущено. См. ст. 117, пр. 1.

257. Многочисленные высказывания по этому поводу имеются скорее в ветхозаветной части Библии, да и в самом Вахтанговом корпусе Моисеевы законы (ст. 37, 38) содержат положение Втор. 2315-20.

258. «три абаза» составляют марчил.

259. Один абаз в год с марчила составляет 33,3%.

260. Это — подзаголовок в главе о займе; хотя в оригинале он следует за номером настоящей статьи, но относится, во всяком случае, и к трем следующим (121-123); в ПГП-Д, I, Заид., рубр. 561 также указывает ст. 120-123; см. введ.

261. Д продолжает: «места, где — шестнадцати (литровое)» (ВС, пр. 3). Ср. ст. 122.

262. Ср. ст. 121.

263. См, также денежный устав (ст. 15, 16).

264. Это — подзаголовок в главе о займе, который, правда, следует за номером настоящей статьи, но относится и к следующим ст. 126-128; в сущности, он охватывает и ст. 129, 130; см. введ.

265. В Сб. В эти ставки даются в годовых процентах: 30, 24, 18 и 12 процентов.

266. Т.е. годовых 20, 50 и 100%.

267. Эти ставки составляют 100, 70, 50, опять 50, опять 50 и, наконец, 100%; при возврате долга вином того же класса рост составляет 50% и это, следовательно, и является основной ставкой. В отношении роста при займе суслом и расплате суслом же отмечается несогласованность: 10 за 15 и вдвойне. Сб. В выходит из положения таким образом: «суслом же 15 за 10 и даже вдвойне». См. пр. 4.

268. «молодое вино» — мачари (***).

269. «и» имеется в Д (ВС, пр. 1) и эго согласуется с дальнейшим текстом.

270. Сб.В: относительно старого вина редактор замечает: «В т..: «10 за 15 и 17».

271. Абаз с марчила в год, — это 33,3%. Ср. ст. 129, 130.

272. Ср. с заголовком перед ст. 125 и вступительной фразой ст. 128; см. введ. Совершенно так же сформулирована рубр. 552 в Занд. ПГП-Д, I.

273. Указанные годовые ставки составляют 18,8 25 и 37,5%; «десять за двенадцать» — это 20%.

274. Ср. с заголовком перед ст. 125 и вступительной фразой ст. 123; см. ст. 129, пр. 1 и ПГП-Д, I, Занд., рубр. 553, а также во введ.

275. Т.е. 33,3%.

276. «пропасть» — дакаргва, здесь — безвестное отсутствие, часто — нахождение в плену, в неволе. См. ст. 133, пр. 1.

277. См. след. ст. 132-135.

278. «пропал»; см. ст. 131, пр. 1. Сб. В: «Когда должник сам и плену»; см. также ниже пр. 4.

279. Досл., — «и у него есть малые дети и если у жены (***). имеется что-нибудь); но в А — «жена» (ПГП-Д, I, пр. 3) и, соответственно, перевод может быть таким: «у него малые дети и жена, (и) если у него имеется что-нибудь». Речь идет, конечно, об имуществе мужа, находящемся на руках у жены, а не об ее личных, обособленных средствах (приданом и пр.); это подтверждается и последней частью статьи: «у жены и детей имеется что-нибудь»; см. также ст. 134 и 135.

280. Д: «тринадцать» (ВС, пр. 4).

281. Сб. В: «по освобождении... из плена».

282. В А и В значится *** (ед. ч.) — «должен принудить ее отдать»; но в К — *** (мн. ч. — «должны...»), и мы так и переводим, тем более что в ст. 133, в совершенно аналогичных обстоятельствах имеем «должны взять», т.е. взыскать, естественно, судьи; см. также ст. 135.

283. В В и Д вместо «и вправду» — «вообще» (ПГП-Д, I, пр. 6; ВС, пр. 9).

284. То же понимание текста находим в Сб. В: «обязана сделать ему хоть небольшую уплату, дабы на нем самом не слишком наросли проценты»; редактор же и здесь видит прежде всего защиту интересов сирот и вдовы и замечает: «Вм.: «дабы на нем самом» и пр. в тексте читается: «дабы процентами не стал ее беспокоить». Однако с таким толкованием вряд ли можно согласиться. Ср. ст. 133 и 135, которые показывают, что закон в основном исходит из интересов кредитора, когда он, в свою очередь, оказывается в необходимости расплатиться со своими долгами.

285. «пропал», см. ст. 131, пр. 1. Сб. В: «находится в плену»; «из плена».

286. См. Глос., саконели; в Сб. В: — «имение».

287. В Д — конеба; см. Глос., саконели.

288. См. Глос., амовардна.

289. См. также ст. 138 и Глос., малигорад.

290. См. ст. 145, 146.

291. В К «(помин) души» не упоминается; следовательно, имеются в виду и похоронные расходы, и поминальные; см. пр. 5.

292. Сб. В: «и господину должника следует... известная часть». Применительно к праву господина на выморочное имущество об «известной части» можно говорить лишь, имея в виду обеспечение, в первую голову, похоронных, а также поминальных расходов и вдовьей и дочерней долей. Ср. ст. 138, 248.

293. См. ст. 137 и Глос., малигорад.

294. Здесь, следовательно, сформулировано право отказа от наследства во избежание уплаты долгов наследователя.